# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-13 03:10+0000\n" "Last-Translator: Andrey \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.10-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Ошибка в скрипте Lua, как например в моде:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Произошла ошибка:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Главное меню" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Переподключиться" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Сервер запросил переподключение:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Несоответствие версии протокола. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Сервер обеспечивает соблюдение версии протокола $ 1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Поддерживается только протокол версии $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Depends:" msgstr "Зависит от:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "Отключить мультиплеер" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "Включить мультиплеер" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Включить всё" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Ошибка при попытке подключения мода \"$1\", поскольку он содержит " "недопустимые символы. Допускается использование строчных букв латинского " "алфавита, цифр, и знака подчёркивания." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide Game" msgstr "Скрыть игру" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" msgstr "Скрыть содержимое модпака" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Мод:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Мир:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "включено" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Мир под названием \"$1\" уже существует" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Создать" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Скачивайте мини-игры, такие как minetest_game, на minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Загрузите их с minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Игра" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Генератор карты" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Сид" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Внимание: \"Minimal development test\" в основном предназначен для " "разработчиков." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Название мира" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "У вас не установлены мини-игры." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua #: src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: неправильный путь к \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Удалить мир \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp msgid "Accept" msgstr "Принять" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Переименовать модпак:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "\"$1\" is not a valid flag." msgstr "\"$1\" не является валидным флагом." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Отсутствует описание настройки)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Назад к странице Настроек" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Выбрать" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." msgstr "Формат 3 цифры через запятую в скобках." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "" "Format: , , (, , ), , " ", " msgstr "" "Формат: <Смещение>,<Масштаб>, (<По оси X>,<По оси Y>,<По оси Z>), <Зерно>, " "<Октавы>,<Постоянство>" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Игры" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Моды" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." msgstr "Опционально лакунарностью могут быть добавлены с ведущей запятой." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a comma seperated list of flags." msgstr "Пожалуйста, вводите запятые для разделения списка флагов." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Введите допустимое целое число." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Пожалуйста, введите правильное число." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Possible values are: " msgstr "Возможные значения: " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Восстановить по умолчанию" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select path" msgstr "Выбрать путь" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Отобразить технические названия" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be greater than $1." msgstr "Значение должно быть больше, чем $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be lower than $1." msgstr "Значение должно быть меньше, чем $1." #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Установка мода: неподдерживаемый тип файла \"$1\" или повреждённый архив" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Невозможно установить $1 в $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Установка мода: файл \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Установка мода: невозможно определить название мода для $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Установка мода: невозможно найти подходящее имя директории для модпака $1" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Закрыть хранилище" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "Загрузка $1, ждите..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Установить" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Страница $1 из $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" msgstr "Поиск" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Краткое имя:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Успешно установлено:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Не сортировано" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "Переустановить" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Активные контрибьюторы" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Основные разработчики" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Контрибьюторы в отставке" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Разработчики в отставке" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Установленные моды:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Описание мода:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Описание мода недоступно" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Выберите файл мода:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Удалить выбранный мод" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Удалить выбранный мод-пак" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Address / Port" msgstr "Адрес / Порт" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Клиент" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Подключиться" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Режим творчества" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Ущерб включен" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Удалить фаворит" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "фаворит" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Имя / Пароль" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP разрешён" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" msgstr "Адрес" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Режим творчества" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Разрешить увечья" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Name/Password" msgstr "Имя / Пароль" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" msgstr "Новый" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Не выбран мир!" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" msgstr "Порт" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" msgstr "Публичные" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" msgstr "Выберите мир:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" msgstr "Сервер" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" msgstr "Порт сервера" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Start Game" msgstr "Начать игру" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D облака" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "расширенные настройки" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Сглаживание:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Билинейная фильтрация" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Bump Mapping" msgstr "Бампмаппинг" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Смена управления" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Стёкла без швов" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Красивая листва" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Мипмаппинг" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Мипмаппинг с анизотр. фильтром" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Нет" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Без Фильтров" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Без Мипмаппинга" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Node Highlighting" msgstr "Подсветка нод" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Node Outlining" msgstr "Подсветка нод" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "Ничего" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Normal Mapping" msgstr "Mip-текстурирование" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Непрозрачная листва" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Непрозрачная вода" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax Occlusion" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "частицы" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Сброс одиночной игры" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Шейдеры" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Упрощённая листва" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Мягкое освещение" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Текстурирование:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Tone Mapping" msgstr "Mip-текстурирование (Мип-маппинг)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Чувствительность (пк)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Трилинейная фильтрация" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Покачивание листвы" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Покачивание растений" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Волны на воде" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Да" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Настройка модов" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Главное меню" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Начать одиночную игру" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Играть" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" msgstr "Одиночная игра" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Описание отсутствует" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Выберите пакет текстур:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Пакеты текстур" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Тайм-аут соединения." #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Инициирование нод" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Инициирование нод..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Загрузка текстур..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Сборка шейдеров..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Неправильная конфигурация игры." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Не выбран мир и не введен адрес. Нечего делать." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Имя игрока слишком длинное." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "По этому пути мира нет: " #: src/fontengine.cpp #, fuzzy msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Подробная информация в debug.txt." #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Смена управления" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Подключение к серверу..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Создание клиента..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Создание сервера..." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Управление по умолчанию:\n" "- WASD: движение\n" "- Пробел: прыжок/вверх\n" "- Shift: красться/вниз\n" "- Q: бросить предмет\n" "- I: инвентарь\n" "- Мышка: поворот\n" "- ЛКМ: копать/удар\n" "- ПКМ: поставить/использовать\n" "- Колесико мыши: выбор предмета\n" "- T: чат\n" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Управление по умолчанию:\n" "Не в меню:\n" "- одно нажатие: кнопка активаций\n" "- двойное нажатие: положить/использовать\n" "- скольжение пальцем: осмотреться\n" "В меню/инвертаре:\n" "- двойное нажатие (вне меню)\n" "--> закрыть меню\n" "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n" "--> Двигать стопку\n" "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на " "экран:\n" "--> Положить один предмет в ячейку\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Выход в меню" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Выход в ОС" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Описания предметов..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "КиБ/с" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Медиафайлы..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "МиБ/с" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Описания нод..." #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Получение адреса..." #: src/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Возродиться" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Завершение..." #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Громкость звука" #: src/game.cpp msgid "You died." msgstr "Вы умерли." #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "OK" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Введите " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Использовать\" = вниз" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Назад" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Двойной прыжок = летать" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Бросить" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Прыжок" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Клавиша уже используется" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest." "conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Влево" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Печать стеков" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Зона видимости" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Вправо" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Красться" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Киношность" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Ускорение" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Полёт" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Включить noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Использовать" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "нажмите клавишу" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Изменить" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Подтверждение пароля" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Новый пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Старый пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Пароли не совпадают!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Громкость звука: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Приложения" #: src/keycode.cpp msgid "Attn" msgstr "Внимание" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" msgstr "Запятая" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp msgid "Erase OEF" msgstr "Стереть ОНС" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: src/keycode.cpp msgid "Final" msgstr "Конец" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" msgstr "Кана" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" msgstr "Кандзи" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Левая кнопка" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Левый Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Левая клавиша меню" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Левый Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Левая кл. Win" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Средняя кнопка" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" msgstr "Минус" #: src/keycode.cpp msgid "Mode Change" msgstr "Mode Change" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Next" #: src/keycode.cpp msgid "Nonconvert" msgstr "Не преобразовано" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Доп. клав. *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Доп. клав. +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Доп. клав. -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Доп. клав. /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Доп. клав. 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Доп. клав. 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Доп. клав. 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Доп. клав. 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Доп. клав. 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Доп. клав. 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Доп. клав. 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Доп. клав. 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Доп. клав. 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Доп. клав. 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Очистить OEM" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/keycode.cpp msgid "Period" msgstr "Период" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" msgstr "Плюс" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Prior" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Вернуться" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Правая кнопка" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Правый Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Правая клавиша меню" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Правый Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Прав. кл. Win" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Выбор" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Cнимок" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Пробел" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Доп. кнопка 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Доп. кнопка 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n" "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n" "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia " "sets.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = Параллакс с информацией о наклоне (Быстрее).\n" "1 = Рельефный маппинг (Медленнее, качественнее)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D облака" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D режим" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d." msgstr "" "Поддержка 3D.\n" "Сейчас поддерживаются:\n" "- none: 3D отключен.\n" "- anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n" "- interlaced: четные/нечетные линии отображают два разных кадра для " "экранов поддерживающих поляризацию.\n" "- topbottom: Разделение экрана низ/верх.\n" "- sidebyside: Разделение экрана право/лево." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Выбранный сид для новой карты, оставьте значение пустым для случайной " "генерации.\n" "Будет отменено при создании нового мира, в главном меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Ускорение в воздухе" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active Block Management interval" msgstr "Дальность взаимодействия с блоками" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active Block Modifier interval" msgstr "Дальность взаимодействия с блоками" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Дальность взаимодействия с блоками" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Дальность взаимодействия с блоками" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Дальность отправляемого активного объекта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Адрес, к которому присоединиться.\n" "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n" "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, " "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Отрегулируйте гамма кодировку для таблиц освещения. Более низкие значения " "ярче.\n" "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude Chill" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Всегда включен полёт и ускорение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Гамма Ambient occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Анизантропная фильтрация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "О сервере" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Announce to this serverlist.\n" "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." msgstr "" "Объявите списку сервера.\n" "Если Вы хотите объявить о своем адресе IPv6, используйте serverlist_url = v6." "servers.minetest.net." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." msgstr "Приблизительный (X, Y, Z) масштаб рекурсивных в узлах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Запрос переподключения после дисконнекта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automaticaly report to the serverlist." msgstr "Автоматически добавлять в список серверов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autorun key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Backward key" msgstr "клавиша обратно" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height" msgstr "Высота основной местности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Базовый" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Basic Privileges" msgstr "Стандартные права" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Билинейная фильтрация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Адрес бинда" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Биты на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Бампмаппинг" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Сглаживание камеры" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Клавиша переключения обновления камеры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Шум пещеры #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Шум пещеры #2" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cave width" msgstr "Ширина экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" msgstr "Пещеры и тоннели формируются на перекрестке этих двух шумов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Кнопка чата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Кнопка переключения чата" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chatcommands" msgstr "Команда" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Размер чанка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Кинематографический режим" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "очистить прозрачные структуры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Клиент и Сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Скорость подъема" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud height" msgstr "Высота облаков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Радиус облаков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Облака" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Облака являются эффектом на стороне клиента." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Облака в меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Цветной туман" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Список доверенных модов, через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API, " "что позволяет им отправлять и принимать данные в/из сети Интернет." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Список доверенных модов, через запятую, которым разрешён доступ к " "небезопасным функциям, даже в безопасном режиме (с помощью " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Команда" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Стёкла без швов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Консоль" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Цвет в консоли" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console key" msgstr "Кнопка вызова консоли" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Управление" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays " "unchanged." msgstr "" "Задает длину цикла дня/ночи.\n" "Примеры: 72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = время суток не " "меняется." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." msgstr "" "Задает размеры пустыней и пляжей.\n" "Когда включены снежные биомы, 'mgv6_freq_desert' игнорируется." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Сообщение при падении" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable lava features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable water features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Прозрачность перекрестия" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Прозрачность перекрестия (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Цвет перекрестия" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crouch speed" msgstr "Скорость спуска" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Урон" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Отладочный уровень" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Шаг выделенного сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Ускорение по умолчанию" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Стандартная игра" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Стандартный пароль" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Стандартные права" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Стандартный тайм-аут для cURL, установленный в милисекундах.\n" "Работает только на сборках с cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Задержка показа подсказок, указанная в миллисекундах." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Устаревшее Lua API управление" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find massive caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Descending speed" msgstr "Скорость снижения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке " "серверов." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Рассинхронизировать анимацию блоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Determines terrain shape.\n" "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" "terrain, the 3 numbers should be identical." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Отключить анти-чит" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable escape sequences" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to " "disable\n" "the escape sequences generated by mods." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Запретить пустой пароль" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Полет по двойному прыжку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Кнопка выброса блока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug infos." msgstr "Дамп отладочной информации генератора мира." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Joysticks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable VBO" msgstr "Включить мультиплеер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Включить защиту модов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Включает получение игроками урона и их смерть." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n" "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Включить мини-карту." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Включить мини-карту." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS во время паузы" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fallback font" msgstr "Fallback шрифт" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fallback font shadow" msgstr "Fallback тень шрифта" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Fallback прозрачность тени шрифта" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fallback font size" msgstr "Fallback размер шрифта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Клавиша ускорения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Ускорение быстрого перемещения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Скорость быстрого перемещения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Быстрое перемещение" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Fast movement (via use key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Быстрое перемещение (с использованием клавиши).\n" "Это требует привилегию \"fast\" на сервере." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Поле зрения" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Field of view for zoom" msgstr "Поле зрения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Поле зрения в градусах." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Field of view while zooming in degrees.\n" "This requires the \"zoom\" privilege on the server." msgstr "" "Быстрое перемещение (с использованием клавиши).\n" "Это требует привилегию \"fast\" на сервере." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the Multiplayer Tab." msgstr "" "Файл, содержащий ваши любимые серверы, отображаемые на вкладке Multiplayer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler Depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Фильтрация" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fixed map seed" msgstr "Фиксированное зерно мира" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Кнопка полёта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Полёт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Туман" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Клавиша переключения тумана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Путь к шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Тень шрифта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Прозрачность тени шрифта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "" "Смещение тени шрифта. Если установленно в 0, то тень не будет отрисовываться." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Формат скриншотов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Клавиша вперёд" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Freetype fonts" msgstr "FreeType шрифты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Полный экран" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Полноэкранный режим." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Масштабирование интерфейса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "txr2img фильтр масштабирования интерфейса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Генерировать карты нормалей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Параметры глобального генератора карты.\n" "В генераторе карт v6 флаг 'decorations' управляет всем оформлением за " "исключением деревьев\n" " и junglegras(травы джунглей?), в остальных генераторах этот флаг управляет " "всем оформлением.\n" "Стандартные флаги, установленные в engine(инструменте?) следующие: caves, " "light, decorations\n" "Строка флагов изменяет стандартные настройки engine(инструмента?).\n" "Флаги, не указанные в строке флагов, по умолчанию не изменяются.\n" "Флаги, начинающиеся с 'no' используются для их явного отключения." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "HTTP Mods" msgstr "Моды" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Клавиша переключения HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Обработка для устаревших вызовов lua api:\n" "- legacy: (иногда успешно) имитирует прежнее поведение (по умолчанию для " "релиза).\n" "- log: имитирует и журналирует backtrace(трассировку?след?) устаревших " "вызовов (по умолчанию для отладки).\n" "- error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано " "для разработчиков модов)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Высота содержимого (относительно?) исходного размера окна" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height on which clouds are appearing." msgstr "Высота, на которой появляются облака." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "Высокоточный FPU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers" msgstr "Глубина рек" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " "mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run." msgstr "" "Размер площади из блоков, составляющей активный блок, расположенный в " "mapblocks (16 nodes).↵\n" "В активных блоках объекты загружаются и ABMs запускается." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых mapblocks.\n" "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "How wide to make rivers" msgstr "Установка ширины рек" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6 сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "IPv6 поддержка." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Если FPS превысит это значение, ограничить его простоем,\n" "чтобы не тратить мощность процессора впустую." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are " "enabled." msgstr "" "Если выключено, кнопка \"use\"(\"использовать\"?) используется для быстрого " "полёта, если одновременно включены быстрый режим и режим полёта." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может летать через " "твердые nodes(узлы?вершины?). Это требует привилегий \"noclip\" на сервере." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down " "and descending." msgstr "" "Если включено, клавиша \"use\"(\"использовать\"?) вместо \"sneak" "\"(\"подкрасться\"?) будет использоваться для climbing down and descending." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Если включено, действия записываются для отката.\n" "Этот параметр считывается только при запуске сервера." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" "Если включено, отключается prevention(предупреждение?предотвращение?) " "читерства в мультиплеере." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n" "Это может быть полезно при строительстве в узких местах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Если установлено, то игроки будут (ре)спавниться в указанной позиции." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ignore world errors" msgstr "Игнорировать ошибки мира" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "В игре" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Кнопка открытия инвентаря" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Инвертировать мышь" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Инвертировать мышь по вертикали." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Время жизни выброшенной вещи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Controls the amount of fine detail." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Чувствительность мыши" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Кнопка прыжка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Скорость прыжков" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выкинуть выбранный предмет.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша прыжка.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша для быстрого перемещения.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша движения назад.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша движения вперед.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша движения влево.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша движения вправо.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша открытия чат-консоли.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша открытия окна чата для ввода комманды.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша открытия окна чата.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша открытия инвентаря.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша красться.\n" "Также используется для спуска и погружения под воду, если aux1_descends " "отключена.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения вида от первого и от третьего лица.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша снятия скриншота.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling autorun.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения кинематографического режима.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения отображения миникарты.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения режима полета.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения режима проверки столкновений.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша движения влево.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения показа отладочной информации.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения отображения HUD.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения отображения чата.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения отображения тумана.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key use for climbing/descending" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava Features" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Стиль листвы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Стили листвы:\n" "- Fancy: включена прозрачность, все стороны видны\n" "- Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если " "используются special_tiles\n" "- Opaque: прозрачность отключена" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Кнопка выхода" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over network." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between ABM execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sink" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Дальность взаимодействия с блоками" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu game manager" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu mod manager" msgstr "Мод менеджер главного меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Скрипт главного меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Каталог сохранения карт" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " "issues.\n" "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water " "would tend to pool,\n" "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Параметры глобального генератора карты.\n" "В генераторе карт v6 флаг 'decorations' управляет всем оформлением за " "исключением деревьев\n" " и junglegras(травы джунглей?), в остальных генераторах этот флаг управляет " "всем оформлением.\n" "Стандартные флаги, установленные в engine(инструменте?) следующие: caves, " "light, decorations\n" "Строка флагов изменяет стандартные настройки engine(инструмента?).\n" "Флаги, не указанные в строке флагов, по умолчанию не изменяются.\n" "Флаги, начинающиеся с 'no' используются для их явного отключения." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Параметры глобального генератора карты.\n" "В генераторе карт v6 флаг 'decorations' управляет всем оформлением за " "исключением деревьев\n" " и junglegras(травы джунглей?), в остальных генераторах этот флаг управляет " "всем оформлением.\n" "Стандартные флаги, установленные в engine(инструменте?) следующие: caves, " "light, decorations\n" "Строка флагов изменяет стандартные настройки engine(инструмента?).\n" "Флаги, не указанные в строке флагов, по умолчанию не изменяются.\n" "Флаги, начинающиеся с 'no' используются для их явного отключения." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' " "flag is ignored.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Параметры глобального генератора карты.\n" "В генераторе карт v6 флаг 'decorations' управляет всем оформлением за " "исключением деревьев\n" " и junglegras(травы джунглей?), в остальных генераторах этот флаг управляет " "всем оформлением.\n" "Стандартные флаги, установленные в engine(инструменте?) следующие: caves, " "light, decorations\n" "Строка флагов изменяет стандартные настройки engine(инструмента?).\n" "Флаги, не указанные в строке флагов, по умолчанию не изменяются.\n" "Флаги, начинающиеся с 'no' используются для их явного отключения." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "The 'ridges' flag controls the rivers.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Параметры глобального генератора карты.\n" "В генераторе карт v6 флаг 'decorations' управляет всем оформлением за " "исключением деревьев\n" " и junglegras(травы джунглей?), в остальных генераторах этот флаг управляет " "всем оформлением.\n" "Стандартные флаги, установленные в engine(инструменте?) следующие: caves, " "light, decorations\n" "Строка флагов изменяет стандартные настройки engine(инструмента?).\n" "Флаги, не указанные в строке флагов, по умолчанию не изменяются.\n" "Флаги, начинающиеся с 'no' используются для их явного отключения." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Интервал сохранения карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Название генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome heat noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome humidity noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Дебаггинг генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen flat" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen flat cave width" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen flat flags" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen flat ground level" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat hill steepness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat hill threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen flat lake steepness" msgstr "Повторение параллакса" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen flat lake threshold" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat large cave depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen fractal" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen fractal cave width" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen fractal fractal" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen fractal iterations" msgstr "Повторение параллакса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia x" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia z" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen fractal offset" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen fractal scale" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen fractal slice w" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen heat blend noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Название генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5" msgstr "Генератор карты версии 5" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v5 cave width" msgstr "Генератор карты версии 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 factor noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 height noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6" msgstr "Генератор карты версии 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 beach frequency" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 beach noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 biome noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 cave noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 desert frequency" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 height select noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 mud noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 trees noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7" msgstr "Генератор карты версии 7" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v7 cave width" msgstr "Генератор карты версии 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 height select noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive caves form here." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Максимальный FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Максимальный FPS в режиме паузы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Максимальная ширина хотбара" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." msgstr "Количество блоков, передаваемых одновременно для каждого клиента." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends total" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Максимальное количество пользователей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Message of the day" msgstr "Фраза дня" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Фраза дня отображаемая подключившимся игрокам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Миникарта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Клавиша переключения миникарты" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Minimap scan height" msgstr "Высота сканирования миникарты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size for filters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-текстурирование (Мип-маппинг)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore details URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore download URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore mods list URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Monospace font path" msgstr "Путь моноширинного шрифта" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Monospace font size" msgstr "Размер моноширинного шрифта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Чувствительность мыши" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Множитель чувствительности мыши." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this." msgstr "" "Название генератора карты, используемого при создании мира.\n" "Создание мира из главного меню переопределит это." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Имя игрока.\n" "На сервере клиент с этим именем будет админом.\n" "Будет переопределено при запуске из главного меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Сеть" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "New users need to input this password." msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Noclip" msgstr "Отключить столкновения" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Noclip key" msgstr "Клавиша отключения столкновений" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Подсветка нод" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "NodeTimer interval" msgstr "Интервал отправки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this " "number\n" "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen " "speed greatly\n" "at the cost of slightly buggy caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Включить параллакс" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion Scale" msgstr "Масштаб параллакса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Смещение параллакса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Повторение параллакса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Режим параллакса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Сила параллакса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Путь для сохранения скриншотов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Физика" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Игрок может летать без влияния гравитации.\n" "Это требует привилегии fly на сервере." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Имя игрока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus Player" msgstr "PvP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = " "disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Random input" msgstr "Случайный ввод" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Кнопка настройки дальности видимости" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Удаленный порт" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Заменять главное меню на пользовательское." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Report path" msgstr "Путь к шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Правая клавиша меню" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise -- rivers occur close to zero" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale gui by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Высота экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Ширина экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Cкриншот" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Каталог со скриншотами" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Screenshot format" msgstr "Формат скриншота" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Screenshot quality" msgstr "Качество скриншота" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n" "1 означает плохое качество; 100 означает хорошее качество.\n" "Используйте 0 для настроек по умолчанию." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Смотрите http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Selection box color" msgstr "Цвет выделения" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Selection box width" msgstr "Ширина рамки выделения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Сервер / одиночная игра" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Описание сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Имя сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Список публичных серверов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Файл списка серверов" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n" "Требует перезапуска после установки." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Установка в true включает покачивание листвы.\n" "Это требует включение шейдеров." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Установка в true включает покачивание растений.\n" "Это требует включение шейдеров." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Установка в true включает волны на воде.\n" "Это требует включение шейдеров." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video cards.\n" "Thy only work with the OpenGL video backend." msgstr "" "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут " "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n" "Они работают только с видео серверной OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Show debug info" msgstr "Показывать отладочную информацию." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shutdown message" msgstr "Сообщение о выключении" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Размер чанка, генерируемого за один раз, установленный в мапблоках (16 " "кубиков)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Smooth lighting" msgstr "Мягкое освещение" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Сглаживать движения камеры при ходьбе и поворотах.\n" "Это может быть полезно при записи видео." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Sneak key" msgstr "Красться" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Static spawnpoint" msgstr "Постоянное место спавна" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Генерировать карты нормалей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Support older servers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain Height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Texture path" msgstr "Пакеты текстур" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other filler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved " "to.\n" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n" "Смотрите /privs для получения полного списка привилегий." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The rendering back-end for Irrlicht." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right mouse button." msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time in between active block management cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Время жизни выброшенных предметов.\n" "Установите в -1 для отключения этой функции." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Time send interval" msgstr "Интервал отправки" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Time speed" msgstr "Скорость хода времени" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о " "карте." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Клавиша переключения режима камеры." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Tooltip delay" msgstr "Задержка подсказки." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Trilinear filtering" msgstr "Трилинейная фильтрация" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Полезно для плавной миникарты на медленных машинах." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Trusted mods" msgstr "Доверенные моды" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Unload unused server data" msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Объемные облака вместо плоских." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Анимированные облака в главном меню." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Использовать анизатропную фильтрацию про взгляде под углом." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use key" msgstr "нажмите клавишу" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgstr "" "Использовать мип-маппинг для масштабирования текстур. Может немного " "увеличить производительность." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабировании текстур." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Fill" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Profile" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Slope" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valleys C Flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Вертикальная синхронизация." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Video driver" msgstr "Видео драйвер." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "View distance in nodes.\n" "Min = 20" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "View range decrease key" msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "View range increase key" msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Viewing range" msgstr "Максимальная граница дальности отрисовки." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Громкость звука" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Скорость ходьбы" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Water Features" msgstr "Текстуры предметов..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving Nodes" msgstr "Покачивание листвы" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving leaves" msgstr "Покачивание листвы" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving plants" msgstr "Покачивание растений" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Волны на воде" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Высота волн на воде" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Длина волн на воде" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Скорость волн на воде" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Where the map generator stops.\n" "Please note:\n" "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n" "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n" "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Разрешить игрокам сражаться друг с другом." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Опрашивать клиентов для переподключения после падения.\n" "Установите это если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Туман на границе видимого пространства." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" "Disabling this option will protect your password better." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes." msgstr "Ширина обводки выбранных блоков." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "cURL file download timeout" msgstr "cURL тайм-аут загрузки файла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "cURL тайм-аут" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole " #~ "server." #~ msgstr "Количество блоков, передаваемых одновременно для всего сервера." #, fuzzy #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Разработчики в отставке" #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Нет, конечно нет!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Список публичных серверов" #~ msgid "Generate Normalmaps" #~ msgstr "Генерировать карты нормалей" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Нет!" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "If disabled " #~ msgstr "Если выключено " #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "Если включено " #~ msgid "Rendering:" #~ msgstr "Рендеринг:" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Перезапустите Minetest для принятия изменений" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Название" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Не могу скопировать мод \"$1\" в игру \"$2\"" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "ИГРЫ" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Моды:" #~ msgid "new game" #~ msgstr "Создать игру" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Удалить мод" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Добавить мод" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "КЛИЕНТ" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "СЕРВЕР" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Пароль" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "НАСТРОЙКИ" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Предзагрузка изображений" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Конечные жидкости" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "ОДИНОЧНАЯ ИГРА" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "МОДЫ" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Добавить мод:" #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Локальная установка" #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n" #~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните " #~ "конфигурацию. " #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n" #~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию. " #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Управление по умолчанию:\n" #~ "- WASD: перемещение\n" #~ "- ЛКМ: копать/ударить\n" #~ "- ПКМ: поставить/использовать\n" #~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n" #~ "- 0...9: выбор предмета\n" #~ "- Shift: красться\n" #~ "- R: смотреть далеко\n" #~ "- I: инвентарь\n" #~ "- ESC: это меню\n" #~ "- T: чат\n" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Следующие файлы будут удалены" #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "Нужно ввести адрес." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Создать мир" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера." #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Избранные" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Публичные" #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы" #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация. " #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Настройки сохранены. " #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "требуется для:" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Загрузить" #~ msgid "Touch free target" #~ msgstr "Свободный выбор цели" #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "Коэффициент масштаба интерфейса: " #, fuzzy #~ msgid "Wanted FPS" #~ msgstr "Ожидаемый FPS" #, fuzzy #~ msgid "Viewing range minimum" #~ msgstr "Минимальная граница дальности отрисовки." #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Предзагрузка текстур..." #, fuzzy #~ msgid "New style water" #~ msgstr "Новый стиль воды" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing " #~ "range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавиша Увеличения видимого диапазона. Изменяет минимальную дальность " #~ "отображения.\n" #~ "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing " #~ "range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавиша уменьшения видимого диапазона. Изменяет минимальную дальность " #~ "отображения.\n" #~ "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node " #~ "completely.\n" #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n" #~ "water surface doesn't work with this." #~ msgstr "" #~ "Включите немного более низкую поверхность воды, чтобы она\n" #~ "не заполняла блок полностью. Учтите, что это не совсем оптимизировано,\n" #~ "и мягкое освещение на поверхности воды не работает с этим."