# German translations for minetest-c55 package. # Copyright (C) 2011 celeron # This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package. # Constantin Wenger , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 18:43+0200\n" "Last-Translator: Luca Gronmaier \n" "Language-Team: German " "\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.5\n" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Es ist ein Fehler in einem Lua-Skript aufgetreten, z.b in einem Mod:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Hauptmenü" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Erneut verbinden" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Der Server hat um eine Wiederverbindung gebeten:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Lädt…" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch, server " msgstr "Protokollversionskonflikt mit dem Server " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Versuche die Öffentliche Serverliste neu zu laden bzw. prüfe deine " "Internetverbindung." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Depends:" msgstr "Abhängig von:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "MP deaktivieren" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "MP aktivieren" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Alle an" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Fehler beim aktivieren der Mod \"$1\": Ungültiger Name. Nur folgende Zeichen " "sind erlaubt: [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide Game" msgstr "Spiel ausblenden" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" msgstr "Modpacks verstecken" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Speichern" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Welt:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "Aktiviert" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Eine Welt namens \"$1\" existiert bereits" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "" "Andere Spiele (wie minetest_game) können von minetest.net heruntergeladen " "werden" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Spiele können von minetest.net heruntergeladen werden" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Game" msgstr "Spiel" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen" msgstr "Weltgenerator" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Kein Weltname gegeben oder kein Spiel ausgewählt" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Seed" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Warnung: Die minimale Testversion ist für Entwickler gedacht." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Weltname" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Keine Spiele installiert." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Bist du sicher, dass du \"$1\" wirklich löschen möchtest?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: Fehler beim Löschen von „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: Unzulässiger Modpfad „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "No of course not!" msgstr "Nein, natürlich nicht!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Ja" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Welt „$1“ löschen?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "No" msgstr "Nein" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Modpack umbenennen:" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Mod installieren: Nicht unterstützter Dateityp „$1“ oder fehlerhaftes Archiv" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Fehler bei der Installation von $1 nach $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Mod installieren: Datei: „$1“" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Mod installieren: Echter Modname für $1 konnte nicht gefunden werden" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Mod installieren: Geeigneter Ordnername für Modpack $1 konnte nicht gefunden " "werden" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Schließen" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "$1 wird heruntergeladen, bitte warten ..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Installieren" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Seite $1 von $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" msgstr "Suchen" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Kurzname:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Erfolgreich installiert:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "Erneut installieren" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktive Mitwirkende" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Hauptentwickler" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Frühere Mitwirkende" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Ehemalige Hauptentwickler" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Installierte Mods:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Modinformation:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Modifikationen" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Keine Modbeschreibung verfügbar" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Mod-Datei auswählen:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Ausgewählte Mod deinstallieren" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Ausgewähltes Modpack deinstallieren" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Address / Port :" msgstr "Adresse/Port:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Client" msgstr "Client" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreativmodus" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Schaden aktiviert" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Name / Password :" msgstr "Name/Passwort:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Public Serverlist" msgstr "Öffentliche Serverliste" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Spielerkampf aktiviert" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" msgstr "Bind-Adresse" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreativmodus" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Schaden einschalten" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name/Password" msgstr "Name/Passwort" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" msgstr "Neu" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Kein Weltname angegeben oder kein Spiel ausgewählt!" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" msgstr "Welt wählen:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" msgstr "Server" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" msgstr "Serverport" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Start Game" msgstr "Spiel starten" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D-Wolken" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Kantenglättung:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Einzelspielerwelt löschen wollen?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilinearer Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bumpmapping" msgstr "Bumpmappen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Tasten ändern" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Verbundenes Glas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Enable Particles" msgstr "Partikel aktivieren" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Schöne Blätter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "GUI scale factor" msgstr "GUI-Skalierfaktor" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normalmaps" msgstr "Normalmaps generieren" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap u. Aniso. Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Kein Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Keine Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No!!!" msgstr "Nein!!!" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Blöcke hervorheben" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "Keine" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Undurchs. Blätter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Undurchs. Wasser" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax Oklusion" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Einzelspielerwelt zurücksetzen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "Auf Menüelemente angewandter Skalierfaktor: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders" msgstr "Shader" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Einfache Blätter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Besseres Licht" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Texturierung:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Um Shader zu benutzen, muss der OpenGL-Treiber benutzt werden." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touch free target" msgstr "Berührungsfreies Ziel" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Berührungsempfindlichkeit (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilinearer Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Wehende Blätter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Wogende Pflanzen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Wasserwellen" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Mods konfigurieren" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Hauptmenü" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Einzelspieler starten" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Spielen" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" msgstr "Einzelspieler" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Keine Informationen vorhanden" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Texturpaket auswählen:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Texturpakete" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Verbindungsfehler, Zeitüberschreitung." #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Blöcke initialisieren" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Blöcke initialisieren ..." #: src/client.cpp msgid "Item textures..." msgstr "Inventarbilder ..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Texturen laden ..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Shader wiederherstellen ..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Verbindungsfehler (Zeitüberschreitung?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Kann Spiel nicht finden/laden \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Ungültige Spielspezif." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Keine Welt ausgewählt und keine Adresse angegeben. Nichts zu tun." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Spielername zu lang." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Angegebener Weltpfad existiert nicht: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Siehe debug.txt für Details." #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Tasten ändern" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Zum Server verbinden ..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Client erstellen ..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Server erstellen ..." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Standard-Tastenbelegung:\n" "- WASD: bewegen\n" "- Leertaste: springen/klettern\n" "- Umschalt: kriechen/herunterklettern\n" "- Q: Item fallen lassen\n" "- I: Inventar\n" "- Maus: drehen/umschauen\n" "- Maus links: graben/schlagen\n" "- Maus rechts: platzieren/benutzen\n" "- Mausrad: Gegenstand auswählen\n" "- T: Chat\n" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Standardsteuerung:\n" "Kein Menü sichtbar:\n" "- einmal antippen: Knopf betätigen\n" "- doppelt antippen: bauen/benutzen\n" "- Finger wischen: umsehen\n" "Menü/Inventar sichtbar:\n" "- doppelt antippen (außen):\n" " -->schließen\n" "- Stapel berühren, Feld berühren:\n" " --> Stapel verschieben\n" "- berühren u. ziehen, mit 2. Finger antippen\n" " --> 1 Gegenstand ins Feld platzieren\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Hauptmenü" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Programm beenden" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Item-Definitionen ..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Medien ..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Node-Definitionen ..." #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Fortsetzen" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Adresse auflösen ..." #: src/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Wiederbeleben" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Herunterfahren ..." #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Tonlautstärke" #: src/game.cpp msgid "You died." msgstr "Sie sind gestorben." #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Enter " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "OK" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "Benutzen = runterklettern" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Rückwärts" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsole" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Springen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Taste bereits in Benutzung" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Steuerung (Falls dieses Menü versagt, entfernen Sie Sachen aus minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Links" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Stack ausgeben" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Weite Sicht" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Schleichen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Kinomodus" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Schnellmodus" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Flugmodus" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Geistmodus" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "Taste drücken" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort bestätigen" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Altes Passwort" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Zurück" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Tonlautstärke: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Anwendungen" #: src/keycode.cpp msgid "Attn" msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Rücktaste" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" msgstr "Feststellen" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "sauber" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" msgstr "Komma" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Strg" #: src/keycode.cpp msgid "Convert" msgstr "Konventierung" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" msgstr "Cr Sel" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Runter" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Ende" #: src/keycode.cpp msgid "Erase OEF" msgstr "Verdecke OEF" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/keycode.cpp msgid "Final" msgstr "Ziel" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Pos1" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Einfg" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Linke Taste" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Strg links" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Alt" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Umsch. links" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Win links" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Mittlere Taste" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/keycode.cpp msgid "Mode Change" msgstr "Modus wechseln" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Bild runter" #: src/keycode.cpp msgid "Nonconvert" msgstr "Keine konventierung" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Ziffernblock *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Ziffernblock +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Ziffernblock -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Ziffernblock /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Ziffernblock 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Ziffernblock 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Ziffernblock 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Ziffernblock 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Ziffernblock 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Ziffernblock 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Ziffernblock 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Ziffernblock 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Ziffernblock 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Ziffernblock 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Reinigen" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp msgid "Period" msgstr "Punkt" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Druck" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Bild hoch" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Eingabe" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Rechte Taste" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Strg rechts" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Alt Gr" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Umsch. rechts" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Win rechts" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Rollen" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "L. Umsch" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Schlaf" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Druck" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Hoch" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X-Knopf 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X-Knopf 2" #: src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #~ msgid "Fly mode" #~ msgstr "Flugmodus" #~ msgid " KB/s" #~ msgstr " KB/s" #~ msgid " MB/s" #~ msgstr " MB/s" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Spielname" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Kann mod \"$1\" nicht in Spiel \"$2\" kopieren" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "SPIELE" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spiele" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mods:" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "Spiel ändern" #~ msgid "new game" #~ msgstr "neues Spiel" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "SPIEL ÄNDERN" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Ausgewählte Mod löschen" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Mod hinzufügen" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "CLIENT" #~ msgid "Favorites:" #~ msgstr "Favoriten:" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "SERVER STARTEN" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passwort" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "EINSTELLUNGEN" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Lade Inventarbilder vor" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Endliches Wasser" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "EINZELSPIELER" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "TEXTUREN PAKETE" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODS" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Modifikation hinzufügen:" #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Lokale Install." #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Warnung: Einige Mods sind noch nicht konfiguriert.\n" #~ "Sie werden aktiviert wenn die Konfiguration gespeichert wird. " #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Warnung: Einige konfigurierte Mods fehlen.\n" #~ "Mod Einstellungen werden gelöscht wenn die Konfiguration gespeichert " #~ "wird. " #~ msgid "KEYBINDINGS" #~ msgstr "TASTEN EINST." #~ msgid "Delete map" #~ msgstr "Karte löschen" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Steuerung:\n" #~ "- WASD: Gehen\n" #~ "- Linksklick: Graben/Schlagen\n" #~ "- Rechtsklick: Platzieren\n" #~ "- Mausrad: Item auswählen\n" #~ "- 0...9: Item auswählen\n" #~ "- Shift: Schleichen\n" #~ "- R: alle geladenen Blöcke anzeigen (wechseln)\n" #~ "- I: Inventar\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Es konnten nicht alle Welt Dateien gelöscht werden" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Kann Welt nicht konfigurieren: Nichts ausgewählt" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Keine Spiele gefunden" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Zu löschende Dateien" #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Kann Welt nicht löchen: Nichts ausgewählt" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "Adresse benötigt." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Welt erstellen" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Lasse die Adresse frei um einen eigenen Server zu starten." #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Zeige Favoriten" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Zeige öffentliche" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erweitert" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Mehrspieler" #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Name enthält ungültige Zeichen" #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Warnung: Konfiguration nicht konsistent. " #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Konfiguration gespeichert. " #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "wird benötigt von:" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "Linksklick: Alle Items bewegen, Rechtsklick: Einzelnes Item bewegen" #~ msgid "Anisotropic Filtering" #~ msgstr "Anisotroper Filter" #~ msgid "Mip-Mapping" #~ msgstr "Mip-Mapping" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Lade herunter" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Neustart nach Ändern des Treibers erforderlich" #~ msgid "Rendering:" #~ msgstr "Rendering:" #~ msgid "Online mod repository" #~ msgstr "Online-Mod-Archiv"