# German translations for minetest-c55 package. # Copyright (C) 2011 celeron # This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package. # Constantin Wenger , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-03 12:57+0000\n" "Last-Translator: Jan Sbrz \n" "Language-Team: German " "\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Es ist ein Fehler in einem Lua-Skript aufgetreten, z.B. in einer Mod:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Hauptmenü" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Erneut verbinden" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Der Server hat um eine Wiederverbindung gebeten:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Lädt …" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Protokollversionsfehler. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Server erfordert Protokollversion $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Server unterstützt Protokollversionen $1 bis $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Versuchen Sie, die öffentliche Serverliste neu zu laden und prüfen Sie Ihre " "Internetverbindung." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Wir unterstützen nur Protokollversion $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Wir unterstützen Protokollversionen zwischen $1 und $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Depends:" msgstr "Abhängig von:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "MP deaktivieren" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "MP aktivieren" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Alle an" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Fehler beim Aktivieren der Mod „$1“: Ungültiger Name. Nur folgende Zeichen " "sind erlaubt: [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide Game" msgstr "Spiel ausblenden" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" msgstr "Modpacks verstecken" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Speichern" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Welt:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "Aktiviert" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Eine Welt mit dem Namen „$1“ existiert bereits" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "" "Andere Spiele (wie minetest_game) können von minetest.net heruntergeladen " "werden" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Spiele können von minetest.net heruntergeladen werden" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Spiel" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Kartengenerator" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Kein Weltname gegeben oder kein Spiel ausgewählt" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Seed" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Warnung: Die minimale Testversion ist für Entwickler gedacht." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Weltname" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Keine Spiele installiert." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie „$1“ löschen wollen?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua #: src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: Fehler beim Löschen von „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: Unzulässiger Modpfad „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Welt „$1“ löschen?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Modpack umbenennen:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "\"$1\" is not a valid flag." msgstr "„$1“ ist kein gültiger Bitschalter." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Keine Beschreibung vorhanden)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Einstellungsseite" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Ändern" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." msgstr "" "Das Format besteht aus 3 mit Komma getrennten Zahlen, die sich\n" "in Klammern befinden." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "" "Format: , , (, , ), , " ", " msgstr "" "Format: , , (, , " "), ,\n" ", " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Spiele" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." msgstr "" "Optional kann die Lacunarity, mit einem weiteren Komma abgetrennt, angehängt " "werden." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a comma seperated list of flags." msgstr "" "Bitte geben Sie eine mit Kommata getrennte Liste von\n" "Flags an." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige ganze Zahl ein." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Possible values are: " msgstr "Mögliche Werte sind: " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Standardwert" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select path" msgstr "Pfad auswählen" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Technische Namen zeigen" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be greater than $1." msgstr "Der Wert muss größer als $1 sein." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be lower than $1." msgstr "Der Wert muss kleiner als $1 sein." #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Mod installieren: Nicht unterstützter Dateityp „$1“ oder fehlerhaftes Archiv" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Fehler bei der Installation von $1 nach $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Mod installieren: Datei: „$1“" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Mod installieren: Echter Modname für $1 konnte nicht gefunden werden" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Mod installieren: Geeigneter Ordnername für Modpack $1 konnte nicht gefunden " "werden" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Schließen" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "$1 wird heruntergeladen, bitte warten ..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Installieren" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Seite $1 von $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" msgstr "Suchen" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Kurzname:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Erfolgreich installiert:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "Erneut installieren" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktive Mitwirkende" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Hauptentwickler" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Frühere Mitwirkende" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Ehemalige Hauptentwickler" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Installierte Mods:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Modinformation:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Keine Modbeschreibung verfügbar" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Mod-Datei auswählen:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Ausgewählte Mod deinstallieren" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Ausgewähltes Modpack deinstallieren" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Address / Port" msgstr "Adresse / Port" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Client" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreativmodus" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Schaden aktiviert" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Favorit löschen" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Name / Passwort" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Spielerkampf aktiviert" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" msgstr "Bind-Adresse" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreativmodus" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Schaden einschalten" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Name/Password" msgstr "Name/Passwort" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" msgstr "Neu" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Keine Welt angegeben oder ausgewählt!" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" msgstr "Welt wählen:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" msgstr "Server" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" msgstr "Serverport" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Start Game" msgstr "Spiel starten" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D-Wolken" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Kantenglättung:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Einzelspielerwelt löschen wollen?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilinearer Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Bumpmapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Tasten ändern" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Verbundenes Glas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Schöne Blätter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap u. Aniso. Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Nein" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Kein Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Keine Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Blöcke hervorheben" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Blöcke umranden" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "Keines" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Normal Mapping" msgstr "Normalmapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Undurchs. Blätter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Undurchs. Wasser" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax-Occlusion" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Einzelspielerwelt zurücksetzen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shader" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Einfache Blätter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Geglättetes Licht" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Texturierung:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Um Shader zu benutzen, muss der OpenGL-Treiber benutzt werden." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone-Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Berührungsempfindlichkeit (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilinearer Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Wehende Blätter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Wehende Pflanzen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Wasserwellen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Ja" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Mods konfigurieren" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Hauptmenü" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Einzelspieler starten" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Spielen" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" msgstr "Einzelspieler" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Keine Informationen vorhanden" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Texturenpaket auswählen:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Texturenpakete" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Verbindungsfehler, Zeitüberschreitung." #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Initialisiere Blöcke" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Initialisiere Blöcke..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Lade Texturen..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Shader wiederherstellen..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Verbindungsfehler (Zeitüberschreitung?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Kann Spiel nicht finden oder laden \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Ungültige Spielspezif." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Keine Welt ausgewählt und keine Adresse angegeben. Nichts zu tun." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Spielername zu lang." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Angegebener Weltpfad existiert nicht: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Siehe debug.txt für Details." #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Tasten ändern" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Verbinde mit Server..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Client erstellen ..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Erstelle Server..." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Standardsteuerung:\n" "- WASD: bewegen\n" "- Leertaste: springen/klettern\n" "- Umschalt: kriechen/herunterklettern\n" "- Q: Item fallen lassen\n" "- I: Inventar\n" "- Maus: drehen/umschauen\n" "- Maus links: graben/schlagen\n" "- Maus rechts: platzieren/benutzen\n" "- Mausrad: Gegenstand auswählen\n" "- T: Chat\n" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Standardsteuerung:\n" "Kein Menü sichtbar:\n" "- einmal antippen: Knopf betätigen\n" "- doppelt antippen: bauen/benutzen\n" "- Finger wischen: umsehen\n" "Menü/Inventar sichtbar:\n" "- doppelt antippen (außen):\n" " -->schließen\n" "- Stapel berühren, Feld berühren:\n" " --> Stapel verschieben\n" "- berühren u. ziehen, mit 2. Finger antippen\n" " --> 1 Gegenstand ins Feld platzieren\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Hauptmenü" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Programm beenden" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Item-Definitionen..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Medien..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Blockdefinitionen..." #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Löse Adresse auf..." #: src/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Wiederbeleben" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Herunterfahren..." #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Tonlautstärke" #: src/game.cpp msgid "You died." msgstr "Sie sind gestorben." #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "OK" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Enter " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Fortsetzen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "Benutzen = runterklettern" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Rückwärts" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsole" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Springen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Taste bereits in Benutzung" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Steuerung (Falls dieses Menü fehlerhaft formatiert ist, entfernen Sie " "Einstellungen aus minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Links" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Stack ausgeben" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Weite Sicht" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Schleichen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Filmmodus umschalten" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Schnellmodus" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Flugmodus" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Geistmodus" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "Taste drücken" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort bestätigen" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Altes Passwort" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Zurück" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Tonlautstärke: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Anwendungen" #: src/keycode.cpp msgid "Attn" msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Rücktaste" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" msgstr "Feststellen" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "sauber" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" msgstr "Komma" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Strg" #: src/keycode.cpp msgid "Convert" msgstr "Convert" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Runter" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Ende" #: src/keycode.cpp msgid "Erase OEF" msgstr "Erase OEF" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/keycode.cpp msgid "Final" msgstr "Final" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Pos1" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Einfg" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Linke Taste" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Strg links" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menü links" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Umsch. links" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Win links" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Mittlere Taste" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/keycode.cpp msgid "Mode Change" msgstr "Modus wechseln" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Bild runter" #: src/keycode.cpp msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Ziffernblock *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Ziffernblock +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Ziffernblock -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Ziffernblock /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Ziffernblock 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Ziffernblock 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Ziffernblock 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Ziffernblock 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Ziffernblock 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Ziffernblock 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Ziffernblock 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Ziffernblock 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Ziffernblock 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Ziffernblock 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp msgid "Period" msgstr "Punkt" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Druck" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Bild hoch" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Eingabe" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Rechte Taste" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Strg rechts" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menü rechts" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Umsch. rechts" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Win rechts" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Rollen" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Umsch." #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Schlaf" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Druck" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Hoch" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X-Knopf 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X-Knopf 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n" "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n" "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia " "sets.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z)-Versatz des Fraktals vom Weltmittelpunkt in Einheiten von „scale“.\n" "Benutzt, um einen passenden Einstiegsbereich aus niedriegem Gelände in die\n" "Nähe von (0, 0) zu verschieben. Die Standardeinstellung ist brauchbar für\n" "Mandelbrotmengen, für Juliamengen muss sie verändert werden. Die Reichweite\n" "liegt grob zwischen -2 und 2. Mit „scale“ multiplizieren, um einen Versatz " "in Blöcken\n" "zu erhalten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = Parallax-Mapping mit Stufeninformation (schneller).\n" "1 = Relief-Mapping (langsamer, genauer)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D-Wolken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D-Modus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d." msgstr "" "3D-Unterstützung.\n" "Aktuell verfügbar:\n" "- none: Keine 3D-Ausgabe.\n" "- anaglyph: Türkises / magenta 3D.\n" "- interlaced: Bildschirmunterstützung für gerade / ungerade " "zeilenbasierte Polarisation.\n" "- topbottom: Bildschirm horizontal teilen.\n" "- sidebyside: Bildschirm vertikal teilen.\n" "- pageflip: Quadbuffer-basiertes 3D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Ein festgelegter Kartengenerator-Seed für neue Welten. Leer lassen für " "zufällige Erzeugung.\n" "Wird überschrieben, wenn die Welt im Menü erstellt wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Eine Nachricht, die an alle verbundenen Clients versendet wird, wenn der " "Server abstürzt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Eine Nachricht, die an alle verbundene Clients gesendet wird, wenn der " "Server herunterfährt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Absolute Grenze der Erzeugungswarteschlangen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Beschleunigung in der Luft" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Management interval" msgstr "Active-Block-Management-Intervall" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifier interval" msgstr "Active-Block-Modifier-Intervall" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Active-Block-Modifier-Intervall" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Reichweite aktiver Kartenblöcke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Reichweite aktiver Objekte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Adresse, mit der verbunden werden soll.\n" "Leer lassen, um einen lokalen Server zu starten.\n" "Die Adresse im Hauptmenü überschreibt diese Einstellung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "DPI des Bildschirms (nicht für X11/Android) z.B. für 4K-Bildschirme." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Ändert die Gammakodierung der Lichttabellen. Kleinere Werte sind heller.\n" "Diese Einstellung ist rein clientseitig und wird vom Server ignoriert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude Chill" msgstr "Höhenabkühlung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Immer schnell fliegen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Umgebungsverdeckungs-Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys" msgstr "Verstärkt die Täler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anisotroper Filter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Server ankündigen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Announce to this serverlist.\n" "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." msgstr "" "Meldet den Server in der Serverliste.\n" "Wenn ein IPv6-Server angemeldet werden soll, muss serverlist_url auf\n" "v6.servers.minetest.net gesetzt werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." msgstr "Julia-Menge: Approximative (X,Y,Z)-Skalierungen in Blöcken." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Zum Neuverbinden nach Absturz auffordern" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automaticaly report to the serverlist." msgstr "Automatisch bei der Serverliste melden." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Autorun key" msgstr "Autosprint-Taste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Rückwärtstaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height" msgstr "Basisgeländehöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic Privileges" msgstr "Grundprivilegien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilinearer Filter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Bind-Adresse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bits pro Pixel (Farbtiefe) im Vollbildmodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Innerhalb des Spielers bauen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Bumpmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Kameraglättung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Kameraglättung im Filmmodus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Höhlenrauschen Nr. 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Höhlenrauschen Nr. 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Höhlenbreite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" msgstr "Höhlen und Tunnel bilden sich am Schnittpunkt der zwei Rauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Chattaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Taste zum Umschalten des Chatprotokolls" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Chatbefehle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Auswahl von 18 Fraktalen aus 9 Formeln.\n" "1 = 4D-Mangelbrotmenge, Typ „rund“.\n" "2 = 4D-Juliamenge, Typ „rund“.\n" "3 = 4D-Mangelbrotmenge, Typ „eckig“.\n" "4 = 4D-Juliamenge, Typ „eckig“.\n" "5 = 4D-Mangelbrotmenge, Typ „Mandel-Cousin“.\n" "6 = 4D-Juliamenge, Typ „Mandel-Cousin“.\n" "7 = 4D-Mangelbrotmenge, Typ „Variante“.\n" "8 = 4D-Juliamenge, Typ „Variante“.\n" "9 = 3D-Mangelbrotmenge, Typ „Madelbrot/Mandelbar“.\n" "10 = 3D-Juliamenge, Typ „Madelbrot/Mandelbar“.\n" "11 = 3D-Mangelbrotmenge, Typ „Weihnachtsbaum“.\n" "12 = 3D-Juliamenge, Typ „Weihnachtsbaum“.\n" "13 = 3D-Mangelbrotmenge, Typ „Mandelbulb“.\n" "14 = 3D-Juliamenge, Typ „Mandelbulb“.\n" "15 = 3D-Mangelbrotmenge, Typ „Kosinus-Mandelbulb“.\n" "16 = 3D-Juliamenge, Typ „Kosinus-Mandelbulb“.\n" "17 = 4D-Mangelbrotmenge, Typ „Mandelbulb“.\n" "18 = 4D-Juliamenge, Typ „Mandelbulb“." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Chunk-Größe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Filmmodus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Filmmodustaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Transparente Texturen säubern" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Client und Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Klettergeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud height" msgstr "Wolkenhöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Wolkenradius" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Wolken sind ein clientseitiger Effekt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Wolken im Menü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Gefärbter Nebel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Kommagetrennte Liste von Mods, welche auf HTTP-APIs zugreifen dürfen, was\n" "es ihnen erlaubt, Daten aus dem/in das Internet herunter-/hochzuladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Kommagetrennte Liste der Mods, denen Sie vertrauen. Vertrauten Mods ist es " "erlaubt,\n" "unsichere Funktionen zu verwenden, sogar dann, wenn Modsicherheit " "eingeschaltet ist\n" "(mit request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Befehlstaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Verbundenes Glas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Zu externen Medienserver verbinden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Verbindet Glas, wenn der Block dies unterstützt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Konsolenundurchsichtigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Konsolenfarbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console key" msgstr "Konsolentaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Kontinuierliche Vorwärtsbewegung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." msgstr "Kontinuierliches Vorwärtsbewegen (nur zum Testen verwendet)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Steuerung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays " "unchanged." msgstr "" "Verändert Länge des Tag-Nacht-Zyklus.\n" "Beispiele: 72 = 10 Minuten, 360 = 4 Minuten, 1 = 24 Stunden, 0 = Keine " "Veränderung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." msgstr "" "Verändert die Größe der Wüsten und Strände im\n" "Kartengenerator v6. Falls Schneebiome aktiviert sind, wird\n" "„mgv6_freq_desert“ ignoriert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Steuert die Steilheit/Tiefe von Seesenken." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Steuert die Steilheit/Höhe von Hügeln." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Legt die Breite von Tunneln fest; ein kleinerer Wert erzeugt breitere Tunnel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Absturzmeldung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable lava features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Erstellt unvorhersehbare Lavakammern in Höhlen.\n" "Sie können das Graben erschweren. Null deaktiviert sie. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable water features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Erstellt unvorhersehbare Wasserkammern in Höhlen.\n" "Sie können das Graben erschweren. Null deaktiviert sie. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit (Wert zwischen 0 und 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Fadenkreuzfarbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Fadenkreuzfarbe (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crouch speed" msgstr "Schleichgeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Schaden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Taste zum Umschalten der Debug-Info" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Debugausgabelevel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Taktung dedizierter Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Standardbeschleunigung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Standardspiel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Standardspiel beim Erstellen einer neuen Welt.\n" "Diese Einstellung wird nicht genutzt, wenn die Welt im Hauptmenü erstellt " "wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Standardpasswort" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Standardprivilegien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Standard-Meldungsformat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Standardzeitlimit für cURL, in Millisekunden.\n" "Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL kompiliert wurde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Definiert die Sampling-Schrittgröße der Textur.\n" "Ein höherer Wert resultiert in weichere Normal-Maps." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Setzt die maximale Distanz, in der die Spieler übertragen werden, in " "Kartenblöcken (0 = unbegrenzt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Verzögerung beim Zeigen von Tooltipps, in Millisekunden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Veraltete Lua-API-Handhabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Tiefe, unter der man große Höhlen finden wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find massive caves." msgstr "Tiefe, unter der man gigantische Höhlen finden wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Descending speed" msgstr "Abstiegsgeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Die Beschreibung des Servers. Wird neuen Clients und in der Serverliste " "angezeigt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Blockanimationen desynchronisieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Determines terrain shape.\n" "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" "terrain, the 3 numbers should be identical." msgstr "" "Legt die Geländeform fest.\n" "Die 3 Zahlen in Klammern steuern die Skalierung des\n" "Geländes, die 3 Zahlen sollten gleich sein." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Anti-Cheat deaktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Disable escape sequences" msgstr "Escape-Sequenzen deaktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to " "disable\n" "the escape sequences generated by mods." msgstr "" "Escape-Sequenzen deaktivieren, z.B. Chat Farben.\n" "Bei einem Server der pre-0.4.14 Clients bedienen muss, sollte diese Option " "deaktiviert werden.\n" "Die Escape-Sequenzen werden von Mods generiert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Leere Passwörter verbieten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domainname des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Doppelttippen der Sprungtaste schaltet Flugmodus um." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Wegwerfen-Taste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug infos." msgstr "Die Kartengenerator-Debuginformationen auf Konsole ausgeben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Joysticks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "VBO aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Modsicherheit aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Spielerschaden und -tod aktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Schaltet zufällige Steuerung ein (nur zum Testen verwendet)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Weiches Licht mit einfacher Ambient-Occlusion aktivieren.\n" "Für bessere Performanz oder anderes Aussehen deaktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Aktivieren, um alten Clients die Verbindung zu verwehren.\n" "Ältere Clients sind kompatibel in der Hinsicht, dass sie beim Verbinden zu " "neuen\n" "Servern nicht abstürzen, aber sie könnten nicht alle neuen Funktionen, die " "Sie\n" "erwarten, unterstützen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Aktiviert die Benutzung eines entfernen Medienservers (falls vom Server " "angeboten).\n" "Entfernte Server bieten eine deutlich schnellere Methode, um Medien (z.B. " "Texturen)\n" "während des Verbindungsaufbaus zum Server herunterzuladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n" "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Server als IPv6 laufen lassen. Ein IPv6-Server könnte,\n" "abhängig von der Systemkonfiguration, auf IPv6-Clients eingeschränkt sein.\n" "Wird ignoriert, falls bind_address gesetzt ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Aktiviert die Animation von Inventaritems." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Aktiviert das Bump-Mapping für Texturen. Normal-Maps müssen im " "Texturenpaket\n" "vorhanden sein oder müssen automatisch erzeugt werden.\n" "Shader müssen aktiviert werden, bevor diese Einstellung aktiviert werden " "kann." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "" "Aktiviert das Zwischenspeichern von 3D-Modellen, die mittels facedir rotiert " "werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Aktiviert filmisches Tone-Mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Aktiviert die Übersichtskarte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Aktiviert die spontane Normalmap-Erzeugung (Prägungseffekt).\n" "Für diese Einstellung muss außerdem Bump-Mapping aktiviert sein." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Aktiviert Parralax-Occlusion-Mapping.\n" "Hierfür müssen Shader aktiviert sein." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Profiler-Ausgabeintervall" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Experimentelle Einstellung, könnte sichtbare Leerräume zwischen\n" "Blöcken verursachen, wenn auf einen Wert größer 0 gesetzt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "Bildwiederholrate im Pausenmenü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing" msgstr "Kameraschütteln beim Aufprallen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Ersatzschriftart" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Ersatzschriftschatten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Undurchsichtigkeit des Ersatzschriftschattens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Ersatzschriftgröße" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Schnelltaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Schnellmodusbeschleunigung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Schnellmodusgeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Schnell bewegen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via use key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Schnelle Bewegung (mittels Benutzen-Taste).\n" "Dazu wird das „fast“-Privileg auf dem Server benötigt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Gesichtsfeld" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Field of view for zoom" msgstr "Gesichtsfeld" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Gesichtsfeld in Grad." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Field of view while zooming in degrees.\n" "This requires the \"zoom\" privilege on the server." msgstr "" "Schnelle Bewegung (mittels Benutzen-Taste).\n" "Dazu wird das „fast“-Privileg auf dem Server benötigt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the Multiplayer Tab." msgstr "" "Datei in client/serverlist/, die Ihre Serverfavoriten aus dem " "Mehrspielermenü beinhaltet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler Depth" msgstr "Fülltiefe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmisches Tone-Mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Gefilterte Texturen können RGB-Werte mit transparenten Nachbarn,\n" "die PNG-Optimierer üblicherweise verwerfen, mischen. Manchmal\n" "resultiert dies in einer dunklen oder hellen Kante bei transparenten\n" "Texturen. Aktivieren Sie diesen Filter, um dies beim Laden der\n" "Texturen aufzuräumen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Fester Karten-Seed" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Flugtaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Fliegen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Taste für Nebel umschalten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Schriftpfad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Schriftschatten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Schriftschatten-Undurchsichtigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Undurchsichtigkeit des Schattens der Schrift (Wert zwischen 0 und 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "" "Abstand des Schattens hinter der Schrift. Wenn 0, wird der Schatten nicht " "gezeichnet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format von Bildschirmfotos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Vorwärtstaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Freetype fonts" msgstr "FreeType-Schriften" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Maximale Entfernung, in der Kartenblöcke für Clients erzeugt werden, in\n" "Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Maximale Entfernung, in der Kartenblöcke zu Clients gesendet werden, in\n" "Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Maximale Entfernung, in der Clients über Objekte bescheid wissen, in\n" "Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Vollbildfarbtiefe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Vollbildmodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "GUI-Skalierung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "GUI-Skalierfilter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "GUI-Skalierungsfilter txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Normalmaps generieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Globale Kartengenerierungsattribute.\n" "Im Kartengenerator v6 wird das „decorations“-Flag alle Dekorationen außer\n" "Bäume und Dschungelgras aktivieren, in allen anderen Kartengeneratoren\n" "wird dieses Flag alle Dekorationen aktivieren.\n" "Die von der Engine standardmäßig gesetzten Flags lauten:\n" "„caves, light, decorations“.\n" "Die Flags-Zeichenkette modifiert den Standardwert der Engine.\n" "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n" "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n" "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n" "zu deaktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravitation" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP Mods" msgstr "HTTP-Mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Taste zum Umschalten des HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Handhabung für veraltete Lua-API-Aufrufe:\n" "- legacy: Versuchen, altes Verhalten zu imitieren (Standard für Release).\n" "- log: Imitieren, und den Backtrace des veralteten Funktionsaufrufs " "protokollieren (Standard für\n" " Debug).\n" "- error: Bei Verwendung eines veralteten Funktionsaufrufs abbrechen " "(empfohlen für Mod-\n" " Entwickler)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Höhenkomponente der anfänglichen Fenstergröße." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height on which clouds are appearing." msgstr "Höhe, in der Wolken auftauchen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "Hochpräzisions-FPU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Homepage des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers" msgstr "Wie tief Flüsse sein sollen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " "mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run." msgstr "" "Wie groß das Gebiet ist, in dem Kartenblöcke aktiv sind.\n" "In aktiven Blöcken werden Objekte geladen und ABMs ausgeführt.\n" "1 Kartenblock = 16×16×16 Blöcke." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Wie lange der Server warten wird, bevor nicht mehr verwendete Kartenblöcke\n" "entladen werden. Ein höher Wert führt zu besserer Performanz, aber auch\n" "zur Benutzung von mehr Arbeitsspeicher." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers" msgstr "Wie breit Flüsse sein sollen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6-Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "IPv6-Unterstützung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Falls die Bildwiederholrate diesen Wert überschreitet,\n" "wird sie durch Nichtstun begrenzt, um die CPU nicht\n" "unnötig zu belasten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are " "enabled." msgstr "" "Falls deaktiviert, wird die „Benutzen“-Taste benutzt, um schnell zu " "fliegen,\n" "wenn sowohl der Flug- als auch der Schnellmodus aktiviert ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Falls es aktiviert ist, kann der Spieler im Flugmodus durch feste Blöcke " "fliegen.\n" "Dafür wird das „noclip“-Privileg auf dem Server benötigt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down " "and descending." msgstr "" "Falls aktiviert, wird die „Benutzen“-Taste statt der „Schleichen“-Taste zum\n" "Herunterklettern und Sinken benutzt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Aktionen für die Rollback-Funktion aufgezeichnet.\n" "Diese Einstellung wird nur beim Starten des Servers gelesen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Anti-Cheat-Maßnahmen " "deaktiviert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Falls aktiviert, werden ungültige Weltdaten den Server nicht dazu\n" "veranlassen, sich zu beenden.\n" "Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie wissen, was sie tun." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Falls aktiviert, können neue Spieler nicht mit einem leeren Passwort\n" "beitreten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Falls aktiviert, können Sie Blöcke an der Position (Füße u. Augenhöhe), auf " "der Sie\n" "stehen, platzieren. Dies ist hilfreich, wenn mit „Nodeboxen“ auf engen Raum\n" "gearbeitet wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Falls dies gesetzt ist, werden Spieler immer an der gegebenen\n" "Position im Spiel einsteigen bzw. nach dem Tod wieder einsteigen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Weltfehler ignorieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Spiel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Undurchsichtigkeit des Hintergrundes der Chat-Konsole im Spiel\n" "(Wert zwischen 0 und 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Hintergrundfarbe (R,G,B) der Chat-Konsole im Spiel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Zeitintervall des Abspeicherns wichtiger Änderungen in der Welt,\n" "in Sekunden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Zeitintervall, in dem die Tageszeit an Clients gesendet wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animierte Inventaritems" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Inventartaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Maus umkehren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Kehrt die vertikale Mausbewegung um." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Item-Entity-TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Controls the amount of fine detail." msgstr "" "Iterationen der rekursiven Funktion.\n" "Steuert die Skalierung mit einem sehr hohem Detailgrad." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Rechtsklick-Wiederholungsrate" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Mausempfindlichkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Nur für Juliamenge: W-Komponente der hyperkomplexen Konstanten, welche die " "Juliaform festlegt.\n" "Hat keine Wirkung auf 3D-Fraktale.\n" "Reichweite liegt grob zwischen -2 und 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Julia-Menge: X-Komponente der hyperkomplexen Konstanten, welche die " "Juliaform festlegt.\n" "Weite liegt grob zwischen -2 und 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Julia-Menge: Y-Komponente der hyperkomplexen Konstanten, welche die " "Juliaform festlegt.\n" "Weite liegt grob zwischen -2 und 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Julia-Menge: Z-Komponente der hyperkomplexen Konstanten, welche die " "Juliaform festlegt.\n" "Weite liegt grob zwischen -2 und 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Sprungtaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Sprunggeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um die Sichtweite zu reduzieren.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Fallenlassen des ausgewählten Gegenstandes.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um die Sichtweite zu erhöhen.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Springen.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um sich schnell im Schnellmodus zu bewegen.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um den Spieler rückwärts zu bewegen.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um den Spieler vorwärts zu bewegen.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um den Spieler nach links zu bewegen.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um den Spieler nach rechts zu bewegen.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um die Chat-Konsole im Spiel zu öffnen.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um das Chat-Fenster zu öffnen, um Kommandos einzugeben.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Öffnen des Chat-Fensters.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Öffnen des Inventars.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um die Debug-Stacks auszugeben. Für die Entwicklung benutzt.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Schleichen.\n" "Wird auch zum Runterklettern und das Sinken im Wasser verwendet, falls " "aux1_descends deaktiviert ist.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Wechseln der Kamera (Ego- oder Dritte-Person-Perspektive).\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zur Erzeugung von Bildschirmfotos.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling autorun.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Umschalten des Schnellmodus.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Umschalten des Filmmodus.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Wechseln der Anzeige der Übersichtskarte.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Umschalten des Schnellmodus.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Umschalten des Flugmodus.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Umschalten des Geistmodus.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung. Nur für die Entwicklung " "benutzt.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Umschalten der Anzeige der Debug-Informationen.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um das HUD zu verbergen oder wieder anzuzeigen.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um das Chatprotokoll zu verbergen oder wieder anzuzeigen.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Umschalten des Nebels.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste zum Umschalten der Profiler-Anzeige. Für die Entwicklung benutzt.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Taste, um die unbegrenzte Sichtweite ein- oder auszuschalten.\n" "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key use for climbing/descending" msgstr "„Benutzen“-Taste zum Runterklettern" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Tiefe für große Höhlen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava Features" msgstr "Lavakammern" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Blätterstil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Blätterstil:\n" "- Fancy: Alle Seiten sind sichtbar\n" "- Simple: Nur die äußeren Seiten sind sichtbar, oder special_tiles werden " "benutzt\n" "- Opaque: Blätter sind undurchsichtig" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Linkstaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over network." msgstr "" "Länge eines Servertakts und dem Zeitintervall, in dem Objekte über das " "Netzwerk üblicherweise\n" "aktualisiert werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between ABM execution cycles" msgstr "Dauer der Zeit zwischen ABM-Ausführungszyklen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Dauer der Zeit zwischen NodeTimer-Ausführungszyklen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Bis zu welcher Dringlichkeitsstufe Protokollmeldungen\n" "in debug.txt geschrieben werden sollen:\n" "- (keine Protokollierung)\n" "- none (Meldungen ohne Einstufung)\n" "- error (Fehler)\n" "- warning (Warnungen)\n" "- action (Aktionen)\n" "- info (Informationen)\n" "- verbose (Ausführlich)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Erzeugungswarteschlangengrenze auf Festspeicher" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Limit der Erzeugungswarteschlangen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Begrenzt die Anzahl der parallelen HTTP-Anfragen. Betrifft:\n" "- Medienabholung, falls der Server die remote_media-Einstellung " "verwendet.\n" "- Herunterladen der Serverliste und Server-Ankündigungsdaten.\n" "- Downloads, die vom Hauptmenü aus getätigt werden (z.B. Mod-Manager).\n" "Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL-Unterstützung kompiliert wurde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Flüssigkeitswiderstand" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Flüssigkeitswiderstandsglättung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Max. Flüssigkeitsiterationen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Aufräumzeit für Flüssigkeitswarteschlange" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sink" msgstr "Sinkgeschwindigkeit in Flüssigkeiten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungsintervall in Sekunden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungstakt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Active-Block-Modifier-Intervall" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu game manager" msgstr "Hauptmenü-Spiel-Manager" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu mod manager" msgstr "Hauptmenü-Mod-Manager" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Hauptmenü-Skript" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Nebel- und Himmelsfarben von der Tageszeit (Sonnenaufgang/Sonnenuntergang)\n" "und Blickrichtung abhängig machen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "DirectX mit LuaJIT zusammenarbeiten lassen. Deaktivieren Sie dies,\n" "falls es Probleme verursacht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Kartenordner" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " "issues.\n" "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water " "would tend to pool,\n" "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator „Täler“.\n" "„altitude_chill“ macht höhere Höhen kälter, was ein paar Biomprobleme " "hervorrufen könnte.\n" "„humid_rivers“ modifiert die Luftfeuchtigkeit um Flüssen und in Gebieten, wo " "sich Wasser\n" "ansammeln würde; es könnte fein abgestimmte Biomen beeinträchtigen.\n" "Die von der Engine standardmäßig gesetzten Flags lauten:\n" "„altitude_chill, humid_rivers“.\n" "Die Flags-Zeichenkette modifiert den Standardwert der Engine.\n" "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n" "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n" "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n" "zu deaktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Kartengenerierungsattribute speziell für Kartengenerator v7.\n" "„ridges“ sind die Flüsse.\n" "Flags, welche in der Bitschalterzeichenkette nicht angegeben sind,\n" "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n" "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n" "zu deaktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' " "flag is ignored.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v6.\n" "Falls Schneebiome aktiviert, werden Dschungel aktiviert und das „jungles“-" "Flag\n" "wird ignoriert.\n" "Die von der Engine standardmäßig gesetzten Flags lauten:\n" "„biomeblend, mudflow“.\n" "Die Flags-Zeichenkette modifiert den Standardwert der Engine.\n" "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n" "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n" "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n" "zu deaktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "The 'ridges' flag controls the rivers.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Kartengenerierungsattribute speziell für Kartengenerator v7.\n" "„ridges“ sind die Flüsse.\n" "Flags, welche in der Bitschalterzeichenkette nicht angegeben sind,\n" "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n" "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n" "zu deaktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Kartenerzeugungsgrenze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Speicherintervall der Karte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Kartenblock-Grenze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Timeout zum Entladen von Kartenblöcken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Täler-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome heat noise parameters" msgstr "Biomhitzen-Rauschparameter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters" msgstr "Biomluftfeuchtigkeitsübergangs-Rauschparameter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome humidity noise parameters" msgstr "Biomluftfeuchtigkeits-Rauschparameter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Kartengenerator-Debugging" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Kartengenerator-Flags" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat" msgstr "Flacher Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave width" msgstr "Höhlenbreite für den flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters" msgstr "cave1-Rauschparameter für flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters" msgstr "cave2-Rauschparameter für flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters" msgstr "Fülltiefenrauschparameter für flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat flags" msgstr "Flags für flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat ground level" msgstr "Basishöhe für flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat hill steepness" msgstr "Hügelsteilheilt für flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat hill threshold" msgstr "Hügel-Schwellwert für flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat lake steepness" msgstr "See-Steilheit für flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat lake threshold" msgstr "See-Schwellwert für flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat large cave depth" msgstr "Tiefe für große Höhlen für den flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" msgstr "Gelände-Rauschparameter für flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal" msgstr "Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave width" msgstr "Höhlenbreite für den Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters" msgstr "cave1-Rauschparameter für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters" msgstr "cave2-Rauschparameter für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters" msgstr "Fülltiefenrauschparameter für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal fractal" msgstr "Fraktale-Kartengenerator-Fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal iterations" msgstr "Iterationen für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia w" msgstr "w-Parameter für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia x" msgstr "x-Parameter für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia y" msgstr "y-Parameter für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia z" msgstr "z-Parameter für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal offset" msgstr "Versatz für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal scale" msgstr "Skalierung für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters" msgstr "Meeresgrundrauschparameter für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal slice w" msgstr "w-Ausschnitt für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen heat blend noise parameters" msgstr "Hitzenübergangs-Rauschparameter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Kartengeneratorname" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5" msgstr "v5-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave width" msgstr "Höhlenbreite für v5-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters" msgstr "cave1-Höhlen-Rauschparameter für v5-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters" msgstr "cave2-Höhlen-Rauschparameter für v5-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 factor noise parameters" msgstr "Faktor-Rauschparameter für v5-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters" msgstr "Fülltiefen-Rauschparameter für v5-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 height noise parameters" msgstr "Höhen-Rauschparameter für v5-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6" msgstr "v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters" msgstr "Apfelbaum-Rauschparameter für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 beach frequency" msgstr "Strandhäufigkeit für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 beach noise parameters" msgstr "Strand-Rauschparameter für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 biome noise parameters" msgstr "Biom-Rauschparameter für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 cave noise parameters" msgstr "Höhlen-Rauschparameter für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 desert frequency" msgstr "Wüsten-Rauschparameter für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 flags" msgstr "v6-Kartengenerator-Flags" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 height select noise parameters" msgstr "Höhenauswahl-Rauschparameter für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters" msgstr "Luftfeuchtigkeits-Rauschparameter für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 mud noise parameters" msgstr "Schlamm-Rauschparameter für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters" msgstr "Steilheits-Rauschparameter für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters" msgstr "Geländehöhen-Rauschparameter für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters" msgstr "Basisgelände-Rauschparameter für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 trees noise parameters" msgstr "Baum-Rauschparameter für v6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7" msgstr "v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave width" msgstr "Höhlenbreite für v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters" msgstr "cave1-Höhlen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters" msgstr "cave2-Höhlen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters" msgstr "Fülltiefen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 flags" msgstr "v7-Kartengenerator-Flags" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 height select noise parameters" msgstr "Höhenauswahl-Rauschparameter für v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters" msgstr "Berghöhen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters" msgstr "Berg-Rauschparameter für v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters" msgstr "Fluss-Rauschparameter für v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters" msgstr "Flusswasser-Rauschparameter für v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters" msgstr "Geländehöhen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters" msgstr "Basisgelände-Rauschparameter für v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters" msgstr "Geländepersistenz-Rauschparameter für v7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave depth" msgstr "Tiefe für gigantische Höhlen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave noise" msgstr "Rauschen für gigantische Höhlen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive caves form here." msgstr "An dieser Tiefe und darunter bilden sich gigantische Höhlen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Max. Distanz für Kartenblockerzeugung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Max. Distanz für Kartenblockübertragung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Max. Flüssigkeitsblöcke, die pro Schritt verarbeitet werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Max. clearobjects-Zusatz-Kartenblöcke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Max. Pakete pro Iteration" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maximale Bildwiederholrate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Maximale Bildwiederholrate, wenn das Spiel pausiert ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Maximal zwangsgeladene Kartenblöcke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Max. Breite der Schnellzugriffsleiste" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." msgstr "Maximale Anzahl der Spieler, die sich simultan verbinden können." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." msgstr "Maximale Anzahl der Kartenblöcke in der Ladewarteschlange." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Maximale Anzahl der Kartenblöcke in der Ladewarteschlange." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Erzeugungswarteschlage gesetzt " "werden.\n" "Feld frei lassen, um automatisch einen geeigneten Wert zu bestimmen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Warteschlange zum Laden aus\n" "einer Datei gesetzt werden können.\n" "Feld frei lassen, um automatisch einen geeigneten Wert zu bestimmen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Maximale Anzahl der zwangsgeladenen Kartenblöcke." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die der Client im Speicher vorhalten " "soll.\n" "Auf -1 setzen, um keine Obergrenze zu verwenden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Maximale Anzahl der Pakete, die pro Sende-Schritt gesendet werden. Falls Sie " "eine\n" "langsame Verbindung haben, probieren Sie, diesen Wert zu reduzieren,\n" "aber reduzieren Sie ihn nicht unter der doppelten Anzahl der Clients, die " "Sie\n" "anstreben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." msgstr "Maximale Anzahl der Spieler, die sich simultan verbinden können." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" "Maximale Anzahl der statisch gespeicherten Objekte in einem Kartenblock." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum objects per block" msgstr "Maximale Objekte pro Kartenblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Maximales Verhältnis zum aktuellen Fenster, das für die\n" "Schnellzugriffsleiste verwendet werden soll. Nützlich, wenn es\n" "etwas gibt, was links oder rechts von ihr angezeigt werden soll." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Max. gleichzeitig versendete Kartenblöcke pro Client" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum simultaneous block sends total" msgstr "Max. gleichzeitig versendete Kartenblöcke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Maximale Zeit in ms, die das Herunterladen einer Datei (z.B. einer Mod) " "dauern darf." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maximale Benutzerzahl" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "3D-Modell-Zwischenspeicher" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Meldung des Tages (message of the day)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "" "Die Meldung des Tages, die frisch verbundenen Spielern angezeigt werden " "soll.\n" "Auf Englisch bekannt als „message of the day“ oder „MOTD“." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Verwendete Methode, um ein ausgewähltes Objekt hervorzuheben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Übersichtskarte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Übersichtskartentaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Abtasthöhe der Übersichtskarte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size for filters" msgstr "Minimale Texturengröße für Filter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-Mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore details URL" msgstr "Modspeicher: Details-URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore download URL" msgstr "Modspeicher: Download-URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore mods list URL" msgstr "Modspeicher: Listen-URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Pfad der Festbreitenschrift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Größe der Festbreitenschrift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Mausempfindlichkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Faktor für die Mausempfindlichkeit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Faktor für Kameraschütteln beim Sturz.\n" "Zum Beispiel: 0 für kein Schütteln, 1.0 für den Standardwert, 2.0 für " "doppelte Geschwindigkeit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Faktor für Auf- und Abbewegung (grafischer Effekt).\n" "Zum Beispiel: 0 für keine Auf- und Abbewegung, 1.0 für den Standardwert, 2.0 " "für doppelte Geschwindigkeit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this." msgstr "" "Name des Kartengenerators, der für die Erstellung neuer Welten\n" "verwendet werden soll. Mit der Erstellung einer Welt im Hauptmenü\n" "wird diese Einstellung überschrieben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Name des Spielers.\n" "Wenn ein Server gestartet wird, werden Clients mit diesem Namen zu " "Administratoren.\n" "Wird vom Hauptmenü aus gestartet, wird diese Einstellung überschrieben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Name des Servers. Er wird in der Serverliste angezeigt und für frisch " "verbundene\n" "Spieler angezeigt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Netzwerkport (UDP), auf dem gelauscht werden soll.\n" "Dieser Wert wird überschrieben, wenn vom Hauptmenü\n" "aus gestartet wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Neue Benutzer müssen dieses Passwort eingeben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Geistmodus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Geistmodustaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Blöcke hervorheben" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "NodeTimer-Intervall" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend." msgstr "" "Rauschparameter für Temperatur-, Luftfeuchtigkeits- und Biomübergänge\n" "in der Biom-API." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Rauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Normalmaps-Sampling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Normalmaps-Stärke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Anzahl der Erzeugerthreads" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this " "number\n" "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen " "speed greatly\n" "at the cost of slightly buggy caves." msgstr "" "Anzahl der zu benutzenden Erzeugerthreads. Lassen Sie dieses Feld frei, oder " "erhöhen Sie\n" "diese Zahl, um mehrere Threads zu verwenden. Auf Mehrprozessorsystemen wird " "dies die\n" "Geschwindigkeit der Kartengenerierung auf Kosten von leicht fehlerhaften " "Höhlen stark\n" "erhöhen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Anzahl der zusätzlichen Kartenblöcke, welche mit /clearobjects gleichzeitig\n" "geladen werden können. Dies ist ein Kompromiss zwischen SQLite-\n" "Transaktions-Overhead und Speicherverbrauch (Faustregel: 4096=100MB)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Anzahl der Parallax-Occlusion-Iterationen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "Startwert des Parallax-Occlusion-Effektes, üblicherweise Skalierung/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Gesamtskalierung des Parallax-Occlusion-Effektes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Parallax-Occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion Scale" msgstr "Parallax-Occlusion-Skalierung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Parallax-Occlusion-Startwert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Parallax-Occlusion-Iterationen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Parallax-Occlusion-Modus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Parallax-Occlusion-Stärke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Pfad zu einer TrueType- oder Bitmap-Schrift." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Pfad, in dem Bildschirmfotos abgespeichert werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" "Pfad der Texturenverzeichnisse. Alle Texturen werden von dort zuerst gesucht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Physik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Der Spieler kann unabhängig von der Schwerkraft fliegen.\n" "Dafür wird das „fly“-Privileg auf dem Server benötigt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Spielername" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Spieler-Übertragungsdistanz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus Player" msgstr "Spielerkampf" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "UDP-Port, zu dem sich verbunden werden soll.\n" "Beachten Sie, dass das Port-Feld im Hauptmenü diese Einstellung\n" "überschreibt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Verhindert, dass Mods unsichere Funktionen, wie das Ausführen von\n" "Shell-Kommandos, benutzen können." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = " "disable. Useful for developers." msgstr "" "Profiler-Datenausgabeintervall. 0 = deaktivieren. Nützlich für Entwickler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Privilegien, die Spieler mit basic_privs gewähren können" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Profiler" msgstr "Talprofil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Profiler-Umschalten-Taste" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Profiling" msgstr "Mod-Profiling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Radius des Wolkenbereichs; In Einheiten von 64 Blöcken.\n" "Werte größer als 26 werden scharfe Schnittkanten an den Ecken des Wolken-\n" "bereichs erzeugen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers" msgstr "Erhöht das Gelände, um Täler um den Flüssen zu erzeugen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Zufällige Steuerung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Sichtweitentaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Externer Medienserver" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Serverport" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Ersetzt das Standardhauptmenü mit einem benutzerdefinierten Hauptmenü." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Report path" msgstr "Schriftpfad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Rechtstaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Rechtsklick-Wiederholungsrate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Depth" msgstr "Flusstiefe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Noise" msgstr "Flussrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Size" msgstr "Flussgröße" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise -- rivers occur close to zero" msgstr "Flussrauschen – Flüsse erscheinen in der Nähe von null" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Rollback-Aufzeichnung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Runde Übersichtskarte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Speichert die vom Client empfangene Karte auf dem Datenträger." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Karte vom Server speichern" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale gui by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "GUI mit einem benutzerdefinierten Wert skalieren.\n" "Benutzt einen Pixelwiederholungs-Anti-Aliasing-Filter, um\n" "die GUI zu skalieren. Dies wird einige der harten Kanten\n" "abglätten und Pixel beim Verkleinern mischen, wobei einige\n" "Kantenpixel verschwommen werden, wenn sie mit nicht-\n" "ganzzahligen Größen skaliert werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Bildschirmhöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Bildschirmbreite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Bildschirmfotoverzeichnis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Bildschirmfotoformat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Bildschirmfotoqualität" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Bildschirmfotoqualität. Wird nur für das JPEG-Format benutzt.\n" "1 steht für die schlechteste Qualität, 100 für die beste Qualität.\n" "Benutzen Sie 0 für die Standardqualität." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Siehe http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Farbe der Auswahlbox (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Auswahlboxfarbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Auswahlboxbreite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Server / Einzelspieler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Server-URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Serveradresse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Serverbeschreibung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Servername" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Serverport" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Serverlisten-URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Serverlistendatei" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Setzt die Sprache. Leer lassen, um Systemsprache zu verwenden.\n" "Nach Änderung ist ein Neustart erforderlich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Auf „wahr“ setzen, um sich im Wind wehende Blätter zu aktivieren.\n" "Dafür müssen Shader aktiviert sein." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Auf „wahr“ setzen, um sich im Wind wehende Pflanzen zu aktivieren.\n" "Dafür müssen Shader aktiviert sein." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Auf „wahr“ setzen, um Wasserwogen zu aktivieren.\n" "Dafür müssen Shader aktiviert sein." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video cards.\n" "Thy only work with the OpenGL video backend." msgstr "" "Shader werden für fortgeschrittene visuelle Effekte benötigt und können die " "Performanz\n" "auf einigen Grafikkarten erhöhen.\n" "Funktioniert nur mit dem OpenGL-Backend." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Form der Übersichtskarte. Aktiviert = rund, Deaktiviert = rechteckig." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Debug-Info zeigen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Entitiy-Auswahlboxen zeigen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Herunterfahrnachricht" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Größe der Stücke, die gleichzeitig vom Kartengenerator erzeugt werden,\n" "in Kartenblöcken (16×16×16 Blöcke)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights" msgstr "Hänge und Füllungen arbeiten zusammen, um die Höhen zu verändern" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Geglättetes Licht" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Glättet Kamerabewegungen bei der Fortbewegung und\n" "beim Umsehen. Nützlich zum Aufnehmen von Videos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Glättet die Rotation der Kamera im Filmmodus. 0 zum Ausschalten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Glättet die Rotation der Kamera. 0 zum Ausschalten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Schleichtaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Sound" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Spezifiziert die URL, von der die Clients die Medien (Texturen, Sounds, …) " "herunterladen.\n" "$Dateiname sollte von $remote_media$Dateiname mittels cURL erreichbar sein\n" "(diese Einstellung sollte also mit einem Schrägstrich enden).\n" "Dateien, die nicht über diesen Server erreichbar sind, werden auf dem " "üblichen\n" "Weg heruntergeladen (UDP)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Statische Einstiegsposition" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Stärke der generierten Normalmaps." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Stärke von Parallax." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Strikte Protokollversionsprüfung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Support older servers" msgstr "Ältere Server unterstützen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Synchrones SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain Height" msgstr "Geländehöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Schwellwert für Geländerauschen der Hügel.\n" "Steuert das Verhältnis des Weltgebiets, das von Hügeln bedeckt ist.\n" "Passen Sie diesen Wert in Richtung 0.0 für ein größeres Verhältnis an." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Schwellwert für Geländerauschen der Seen.\n" "Steuert das Verhältnis des Weltgebiets, das von Seen bedeckt ist.\n" "Passen Sie diesen Wert in Richtung 0.0 für ein größeres Verhältnis an." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Texturpfad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" msgstr "Die Höhe, ab der die Temperatur um 20 °C fällt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other filler" msgstr "Die Tiefe von Erde oder einem anderem Füller" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved " "to.\n" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf die der Server lauscht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Die Privilegien, die neue Benutzer automatisch erhalten.\n" "Siehe /privs im Spiel für eine vollständige Liste aller möglichen " "Privilegien\n" "auf Ihrem Server und die Modkonfiguration." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The rendering back-end for Irrlicht." msgstr "Das Render-Backend für Irrlicht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Die Stärke (Dunkelheit) der blockweisen Ambient-Occlusion-Schattierung.\n" "Niedriger bedeutet dunkler, höher bedeutet heller. Gültige Werte liegen\n" "zwischen 0.25 und 4.0 inklusive. (Achtung: Punkt als Dezimaltrennzeichen\n" "verwenden!) Falls der Wert außerhalb liegt, wird er zum nächsten gültigen\n" "Wert gesetzt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Die Zeit (in Sekunden), die die Flüssigkeitswarteschlange über die " "Verarbeitungs-\n" "kapazität hinauswachsen darf, bevor versucht wird, ihre Größe durch das\n" "Verwerfen alter Warteschlangeneinträge zu reduzieren. Der Wert 0 " "deaktiviert\n" "diese Funktion." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Das Intervall in Sekunden, in dem Rechtsklicks wiederholt werden, wenn die " "rechte\n" "Maustaste gedrückt gehalten wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right mouse button." msgstr "" "Das Intervall in Sekunden, in dem Rechtsklicks wiederholt werden, wenn die " "rechte\n" "Maustaste gedrückt gehalten wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Diese Schrift wird von bestimmten Sprachen benutzt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time in between active block management cycles" msgstr "Zeit zwischen Active-Block-Management-Zyklen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Zeit in Sekunden, die Item-Entitys (fallengelassene Gegenstände)\n" "existieren dürfen. Der Wert -1 deaktiviert diese Funktion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Zeit-Sendeintervall" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Zeitgeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Zeit, nach der der Client nicht benutzte Kartendaten aus\n" "dem Speicher löscht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Um Verzögerungen zu reduzieren, werden Kartenblockübertragungen verlangsamt, " "während\n" "ein Spieler etwas baut. Diese Einstellung bestimmt, wie lange sie " "verlangsamt sind,\n" "nachdem ein Block platziert oder entfernt wurde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Kameraauswahltaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Tooltip-Verzögerung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilinearer Filter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Wahr = 256\n" "Falsch = 128\n" "Nützlich, um die Übersichtskarte performanter auf langsamen Maschinen zu " "machen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Vertrauenswürdige Mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" "URL der Serverliste, die in der Mehrspieler-Registerkarte angezeigt wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Unbegrenzte Spielerübertragungsdistanz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Nicht benutzte Serverdaten entladen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Wolken blockförmig statt flach aussehen lassen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Eine Wolkenanimation für den Hintergrund im Hauptmenü benutzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" "Anisotrope Filterung verwenden, wenn auf Texturen aus einem\n" "gewissen Blickwinkel heraus geschaut wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Bilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use key" msgstr "Benutztaste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgstr "" "Mip-Mapping benutzen, um Texturen zu skalieren. Kann die Performanz\n" "leicht erhöhen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Trilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "V-Sync" msgstr "Vertikale Synchronisation" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Depth" msgstr "Taltiefe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Fill" msgstr "Talfüllung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Profile" msgstr "Talprofil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Slope" msgstr "Talhang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valleys C Flags" msgstr "C-Täler-Flags" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Vertikale Bildschirmsynchronisation." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Grafiktreiber" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing" msgstr "Auf- und Abbewegung der Ansicht" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "View distance in nodes.\n" "Min = 20" msgstr "" "Sichtweite in Blöcken.\n" "Minimum = 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Taste „Sichtweite reduzieren“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Taste „Sichtweite erhöhen“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Sichtweite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Tonlautstärke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "W-Koordinate des generierten 3D-Ausschnitts eines 4D-Fraktals.\n" "Bestimmt, welcher 3D-Ausschnitt der 4D-Form generiert wird.\n" "Hat keine Auswirkung auf 3D-Fraktale.\n" "Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Gehgeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water Features" msgstr "Wasserkammern" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Meeresspiegel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Die Höhe des (Meer-)Wassers in der Welt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Wehende Blöcke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Wehende Blätter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Wehende Pflanzen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Wasserwellen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Wasserwellenhöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Wasserwellenlänge" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Wasserwellengeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Falls gui_scaling_filter wahr ist, dann müssen alle GUI-Bilder\n" "von der Software gefiltert werden, aber einige Bilder werden\n" "direkt zur Hardware erzeugt (z.B. Rendern in die Textur für\n" "die Inventarbilder von Blöcken)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Falls gui_scaling_filter_txr2img auf „wahr“ gesetzt ist, werden\n" "diese Bilder von der Hardware zur Software für die Skalierung\n" "kopiert. Falls es auf „falsch“ gesetzt ist, wird für alte Videotreiber,\n" "die das Herunterladen von Texturen zurück von der Hardware\n" "nicht vernünftig unterstützen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled." msgstr "" "Wenn bilineare, trilineare oder anisotrope Filter benutzt werden, können\n" "niedrigauflösende Texturen verschwommen sein, also werden sie automatisch\n" "mit Pixelwiederholung vergrößert, um scharfe Pixel zu behalten. Dies setzt " "die\n" "minimale Texturengröße für die vergrößerten Texturen; höhere Werte führen\n" "zu einem schärferen Aussehen, aber erfordern mehr Speicher. Zweierpotenzen\n" "werden empfohlen. Ein Wert größer als 1 könnte keinen sichtbaren Effekt\n" "hervorbringen, es sei denn, die bilineare, trilineare oder anisotropische " "Filterung\n" "ist aktiviert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Where the map generator stops.\n" "Please note:\n" "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n" "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n" "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" msgstr "" "Wo der Kartengenerator aufhört.\n" "Bitte beachten Sie:\n" "- Begrenzt auf 31000 (größere Werte sind wirkungslos).\n" "- Der Kartengenerator arbeitet in Gruppen von 80×80×80 Blöcken (5×5×5 " "Kartenblöcke).\n" "- Diese Gruppen haben einen Abstand von [-32, -32] Blöcken vom Ursprung.\n" "- Nur Gruppen, welche innerhalb der von map_generation_limit definierten " "Grenze liegen,\n" " werden erzeugt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in." msgstr "" "Ob FreeType-Schriften benutzt werden.\n" "Dafür muss Minetest mit FreeType-Unterstüzung kompiliert worden sein." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Ob Blocktexturanimationen pro Kartenblock desynchronisiert sein sollten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Ob Spieler an Clients ohne Distanzbegrenzung angezeigt werden.\n" "Veraltet, benutzen Sie stattdessen die Einstellung " "„player_transfer_distance“." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Ob sich Spieler gegenseitig Schaden zufügen und töten können." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Ob Clients gefragt werden sollen, sich nach einem (Lua-)Absturz\n" "neu zu verbinden. Auf „wahr“ setzen, falls Ihr Server für auto-\n" "matische Neustarts eingerichtet ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Ob das Ende des sichtbaren Gebietes im Nebel verschwinden soll." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Ob der Client Debug-Informationen zeigen soll (hat die selbe Wirkung\n" "wie das Drücken von F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" "Disabling this option will protect your password better." msgstr "" "Ob ältere Server vor Protokollversion 25 unterstützt werden sollen.\n" "Aktivieren Sie dies, falls Sie sich mit Servern der Version 0.4.12 und\n" "davor verbinden möchten. Server ab 0.4.13 werden funktionieren,\n" "Server der Version 0.4.12-dev könnten funktionieren.\n" "Die Deaktivierung dieser Einstellung wird Ihr Passwort besser schützen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Breiten-Komponente der anfänglichen Fenstergröße." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes." msgstr "Breite der Linien der Auswahlbox um Blöcken." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Weltverzeichnis (alles in der Welt wird hier gespeichert).\n" "Nicht benötigt, wenn vom Hauptmenü aus gestartet wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y-Höhe des flachen Bodens." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves." msgstr "Y-Wert der Obergrenze von großen pseudozufälligen Höhlen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "cURL-Dateidownload-Zeitüberschreitung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL-Parallel-Begrenzung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "cURL-Zeitüberschreitung" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" #~ "The default flags set in the engine are: none\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Kartengenerierungsattribute speziell für den flachen Kartengenerator.\n" #~ "Gelegentlich werden Seen und Hügel zur flachen Welt hinzugefügt.\n" #~ "Die von der Engine standardmäßig gesetzten Flags sind: keine.\n" #~ "Die Flags-Zeichenkette modifiert den Standardwert der Engine.\n" #~ "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n" #~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n" #~ "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n" #~ "zu deaktivieren." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n" #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v7.\n" #~ "Das „ridges“-Flag steuert die Flüsse.\n" #~ "Die von der Engine standardmäßig gesetzten Flags lauten:\n" #~ "„mountains, ridges“.\n" #~ "Die Flags-Zeichenkette modifiert den Standardwert der Engine.\n" #~ "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n" #~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n" #~ "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n" #~ "zu deaktivieren." #~ msgid "Item textures..." #~ msgstr "Inventarbilder ..." #~ msgid "" #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node " #~ "completely.\n" #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n" #~ "water surface doesn't work with this." #~ msgstr "" #~ "Eine etwas niedrigere Wasseroberfläche aktivieren, damit der Node\n" #~ "nicht vollständig „gefüllt“ wird. Beachten Sie, dass dies nicht wirklich\n" #~ "optimiert wurde, und dass weiches Licht auf der Wasseroberfläche\n" #~ "nicht mit dieser Einstellung funktioniert." #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)." #~ msgstr "Blöcke bei Auswahl aufleuchten lassen (Deaktiviert die Auswahlbox)." #~ msgid "" #~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n" #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes." #~ msgstr "" #~ "Julia-Menge: (X,Y,Z)-Versatz vom Mittelpunkt der Welt.\n" #~ "Reichweite liegt grob von -2 bis 2, wird mit j_scale für Versätze in\n" #~ "Nodes multipliziert." #~ msgid "" #~ "Julia set: W value determining the 4D shape.\n" #~ "Range roughly -2 to 2." #~ msgstr "" #~ "Julia-Menge: W-Wert, der die 4D-Form festlegt.\n" #~ "Weite liegt grob zwischen -2 und 2." #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing " #~ "range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Taste zur Reduzierung der Sichtweite. Verändert die minimale Sichtweite.\n" #~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing " #~ "range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Taste zur Erhöhung der Sichtweite. Verändert die minimale Sichtweite.\n" #~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Mandelbrot set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n" #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by m_scale for offsets in nodes." #~ msgstr "" #~ "Mandelbrotmenge: (X,Y,Z)-Versatz vom Mittelpunkt der Welt.\n" #~ "Reichweite liegt grob von -2 bis 2, wird mit m_scale für\n" #~ "Versätze in Nodes multipliziert." #~ msgid "Mandelbrot set: Approximate (X,Y,Z) scales in nodes." #~ msgstr "Mandelbrotmenge: Approximative (X,Y,Z)-Skalierungen in Nodes." #~ msgid "" #~ "Mandelbrot set: Iterations of the recursive function.\n" #~ "Controls scale of finest detail." #~ msgstr "" #~ "Mandelbrotmenge: Iterationen der rekursiven Funktion.\n" #~ "Steuert die Skalierung mit einem sehr hohem Detailgrad." #~ msgid "" #~ "Mandelbrot set: W co-ordinate of the generated 3D slice of the 4D shape.\n" #~ "Range roughly -2 to 2." #~ msgstr "" #~ "Madnelbrotmenge: W-Koordinate des generierten 3D-Ausschnitts der 4D-" #~ "Form.\n" #~ "Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen fractal.\n" #~ "'julia' selects a julia set to be generated instead of a mandelbrot set.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Kartengenerierungsattribute, die speziell für den Fraktale-\n" #~ "Kartenerzeuger sind.\n" #~ "„julia“ wählt für die Erzeugung eine Julia-Menge statt einer\n" #~ "Mandelbrotmenge aus.\n" #~ "Bitschalter, welche in der Bitschalterzeichenkette nicht angegeben sind,\n" #~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n" #~ "Bitschalter, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n" #~ "zu deaktivieren." #~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot iterations" #~ msgstr "Mandelbrotiterationen für Fraktale-Kartenerzeuger" #~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot offset" #~ msgstr "Mandelbrotversatz für Fraktale-Kartenerzeuger" #~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot scale" #~ msgstr "Mandelbrotskalierung für Fraktale-Kartenerzeuger" #~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot slice w" #~ msgstr "Mandelbrot-w-Ausschnitt für Fraktale-Kartenerzeuger" #~ msgid "" #~ "Maximum distance above water level for player spawn.\n" #~ "Larger values result in spawn points closer to (x = 0, z = 0).\n" #~ "Smaller values may result in a suitable spawn point not being found,\n" #~ "resulting in a spawn at (0, 0, 0) possibly buried underground." #~ msgstr "" #~ "Höchstabstand über dem Meeresspiegel für den Spieler-\n" #~ "startpunkt. Größere Werte führen zu Startpunkten näher an\n" #~ "(x = 0, z = 0). Kleinere Werte können dazu führen, dass kein\n" #~ "brauchbarer Startpunkt gefunden wird, was wiederum zu einem\n" #~ "Startpunkt bei (0, 0, 0) führt, der möglicherweise im Untergrund\n" #~ "eingegraben ist." #~ msgid "" #~ "Minimum wanted FPS.\n" #~ "The amount of rendered stuff is dynamically set according to this. and " #~ "viewing range min and max." #~ msgstr "" #~ "Minimal gewünschte Bildwiederholrate.\n" #~ "Die Anzahl der berechneten Dinge wird anhand dieses Werts dynamisch " #~ "angepasst; auch\n" #~ "die minimale und maximale Sichtweite werden angepasst." #~ msgid "New style water" #~ msgstr "Wasser im neuen Stil" #~ msgid "" #~ "Pre-generate all item visuals used in the inventory.\n" #~ "This increases startup time, but runs smoother in-game.\n" #~ "The generated textures can easily exceed your VRAM, causing artifacts in " #~ "the inventory." #~ msgstr "" #~ "Alle Itembilder im Inventar vor dem Spielstart erzeugen.\n" #~ "Dies erhöht die Vorbereitungszeit, wird aber zu einem flüssigerem Spiel " #~ "führen.\n" #~ "Die erzeugten Texturen können Ihr VRAM leicht überlasten, was Artefakte " #~ "im Inventar\n" #~ "verursachen kann." #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Texturen vorgenerieren" #~ msgid "" #~ "The allowed adjustment range for the automatic rendering range " #~ "adjustment.\n" #~ "Set this to be equal to viewing range minimum to disable the auto-" #~ "adjustment algorithm." #~ msgstr "" #~ "Die erlaubte Anpassungsreichweite für die automatische Render-" #~ "Reichweitenanpassung.\n" #~ "Setzen Sie den Wert auf den gleichen Wert wie die minimale Sichtweite, um " #~ "den automatischen\n" #~ "Anpassungsalgorithmus zu deaktivieren." #~ msgid "Vertical initial window size." #~ msgstr "Anfängliche Fensterhöhe." #~ msgid "Vertical spawn range" #~ msgstr "Vertikaler Startpunktbereich" #~ msgid "Viewing range minimum" #~ msgstr "Minimale Sichtweite" #~ msgid "Wanted FPS" #~ msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate" #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "Auf Menüelemente angewandter Skalierfaktor: " #~ msgid "Touch free target" #~ msgstr "Berührungsfreies Ziel" #~ msgid " KB/s" #~ msgstr " KB/s" #~ msgid " MB/s" #~ msgstr " MB/s" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Spielname" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Kann mod \"$1\" nicht in Spiel \"$2\" kopieren" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "SPIELE" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mods:" #~ msgid "new game" #~ msgstr "neues Spiel" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "SPIEL ÄNDERN" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Ausgewählte Mod löschen" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Mod hinzufügen" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "CLIENT" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "SERVER STARTEN" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passwort" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "EINSTELLUNGEN" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Lade Inventarbilder vor" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Endliches Wasser" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "EINZELSPIELER" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "TEXTUREN PAKETE" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODS" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Modifikation hinzufügen:" #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Lokale Install." #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Warnung: Einige Mods sind noch nicht konfiguriert.\n" #~ "Sie werden aktiviert wenn die Konfiguration gespeichert wird. " #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Warnung: Einige konfigurierte Mods fehlen.\n" #~ "Mod Einstellungen werden gelöscht wenn die Konfiguration gespeichert " #~ "wird. " #~ msgid "KEYBINDINGS" #~ msgstr "TASTEN EINST." #~ msgid "Delete map" #~ msgstr "Karte löschen" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Steuerung:\n" #~ "- WASD: Gehen\n" #~ "- Linksklick: Graben/Schlagen\n" #~ "- Rechtsklick: Platzieren\n" #~ "- Mausrad: Item auswählen\n" #~ "- 0...9: Item auswählen\n" #~ "- Shift: Schleichen\n" #~ "- R: alle geladenen Blöcke anzeigen (wechseln)\n" #~ "- I: Inventar\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Es konnten nicht alle Welt Dateien gelöscht werden" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Kann Welt nicht konfigurieren: Nichts ausgewählt" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Keine Spiele gefunden" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Zu löschende Dateien" #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Kann Welt nicht löchen: Nichts ausgewählt" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "Adresse benötigt." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Welt erstellen" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Lasse die Adresse frei um einen eigenen Server zu starten." #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Zeige Favoriten" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Zeige öffentliche" #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Name enthält ungültige Zeichen" #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Warnung: Konfiguration nicht konsistent. " #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Konfiguration gespeichert. " #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "wird benötigt von:" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "Linksklick: Alle Items bewegen, Rechtsklick: Einzelnes Item bewegen" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Lade herunter" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Neustart nach Ändern des Treibers erforderlich" #~ msgid "Rendering:" #~ msgstr "Rendering:" #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "Wenn aktiviert, " #~ msgid "If disabled " #~ msgstr "Wenn deaktiviert " #~ msgid "Enable a bit lower water surface, so it doesn't " #~ msgstr "Senkt ein bisschen den Wasserspiegel, so tut es nicht " #, fuzzy #~ msgid "\"" #~ msgstr "”" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n" #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted " #~ "biomes." #~ msgstr "" #~ "Kartengenerierungsattribute speziell für den Täler-Kartengenerator.\n" #~ "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n" #~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n" #~ "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n" #~ "zu deaktivieren.\n" #~ "„altitude_chill“ macht höhere Höhen kälter, was zu einigen Biomproblemen " #~ "führen könnte.\n" #~ "„humid_rivers“ modifiziert die Luftfeuchtigkeit um Flüssen und in " #~ "Gebieten, in denen das Wasser sich in Pfützen ansammeln würde.\n" #~ "Dies könnte mit fein abgestimmten Biomen zu Konflikten führen." #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Nein!!!" #~ msgid "Generate Normalmaps" #~ msgstr "Normalmaps generieren" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Öffentliche Serverliste" #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Nein, natürlich nicht!" #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Nützlich für Mod-Entwickler." #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client." #~ msgstr "" #~ "Wie viele Kartenblöcke gleichzeitig pro Client auf der Leitung unterwegs " #~ "sind." #~ msgid "" #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Wie viele Kartenblöcke gleichzeitig für den gesamten Server auf der " #~ "Leitung unterwegs sind." #~ msgid "Detailed mod profiling" #~ msgstr "Detailliertes Mod-Profiling" #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers." #~ msgstr "Detaillierte Mod-Profildaten. Nützlich für Mod-Entwickler."