1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/minetest synced 2024-11-04 16:35:03 -05:00

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 30.4% (240 of 787 strings)
This commit is contained in:
Fixer 2016-01-25 23:23:31 +01:00 committed by est31
parent acf40f15cc
commit f9dd819ff9

View File

@ -8,17 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Olexandr <me.olexandr.kovalchuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/uk/>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-25 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Fixer <artem.brz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
@ -42,24 +42,23 @@ msgstr "Повторне підключення"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
msgstr "Сервер запросив перез'єднання:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
#, fuzzy
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Неспівпадіння версій протоколу, сервер: "
msgstr "Версія протоколу не співпадає. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr ""
msgstr "Сервер працює за протоколом версії $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr ""
msgstr "Сервер підтримує версії протоколу між $1 і $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
@ -69,11 +68,11 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr ""
msgstr "Ми підтримуємо тільки протокол версії $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr ""
msgstr "Ми підтримуємо протокол між версіями $1 і $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
@ -102,8 +101,8 @@ msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Не вдалося ввімкнути mod \"$1\", бо він містить заборонені символи. "
"Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
"Не вдалося ввімкнути модифікацію \"$1\", тому що вона містить заборонені "
"символи. Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "Гра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Генератор карти"
msgstr "Генератор світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "Увага: мінімальна тестова версія призн
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Назва Світу"
msgstr "Назва світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
@ -208,7 +207,7 @@ msgstr "Прийняти"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr ""
msgstr "Перейменувати Збірку модифікацій:"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
@ -235,6 +234,8 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Встановлення модифікації: неможливо знайти відповідну назву папки для збірки "
"модифікацій $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "Встановити"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Сторінка $1 із $2"
msgstr "Сторінка $1 з $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Активні учасники"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr ""
msgstr "Основні розробники"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
@ -290,11 +291,11 @@ msgstr "Подяка"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr ""
msgstr "Попередні помічники"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr ""
msgstr "Попередні основні розробники"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "Видалити обрану модифікацію"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr ""
msgstr "Видалити обрану збірку модифікацій"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "Під'єднатися"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Режим творчості"
msgstr "Творчий режим"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
@ -363,11 +364,12 @@ msgstr "Список публічних серверів"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP увімкнено"
msgstr "Бої увімкнено"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
#, fuzzy
msgid "Bind Address"
msgstr ""
msgstr "Закріпити адресу"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Режим Створення"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Увімкнути ушкодження"
msgstr "Увімкнути травмування"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "Сервер"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr ""
msgstr "Порт сервера"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
@ -421,19 +423,19 @@ msgstr "Почати гру"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr ""
msgstr "\"$1\" не є правильним параметром."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr ""
msgstr "(пояснення відсутнє)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Browse"
msgstr ""
msgstr "Проглянути"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Змінити клавіши"
msgstr "Змінити клавіші"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
@ -442,27 +444,28 @@ msgstr "Вимкнути багатокористувацьку гру"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Правити"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr ""
msgstr "Формат: 3 номера, відокремлених комами і всередині дужок."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"Формат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Гра"
msgstr "Ігри"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
@ -470,28 +473,27 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr ""
msgstr "Будь-ласка введіть перелік параметрів через кому."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr ""
msgstr "Будь-ласка введіть дійсне ціле число."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr ""
msgstr "Будь-ласка введіть дійсний номер."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr ""
msgstr "Можливі значення: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Restore Default"
msgstr ""
msgstr "Відновити як було"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "Обрати"
msgstr "Вибрати шлях"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
@ -499,15 +501,15 @@ msgstr "Налаштування"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr ""
msgstr "Показувати технічні назви"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "The value must be greater than $1."
msgstr ""
msgstr "Значення має бути більше за $1."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "The value must be lower than $1."
msgstr ""
msgstr "Значення має бути менше ніж $1."
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
@ -520,7 +522,7 @@ msgstr "Головне Меню"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Почати однокористувацьку гру"
msgstr "Почати одиночну гру"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
@ -556,15 +558,15 @@ msgstr "Виконано!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Ініціалізація вузлів"
msgstr "Ініціалізація блоків"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Ініціалізація вузлів..."
msgstr "Ініціалізація блоків..."
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстура предметів..."
msgstr "Текстури предметів..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
@ -596,7 +598,7 @@ msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адре
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Ім'я гравця надто довге."
msgstr "Ім'я гравця занадто довге."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
@ -652,10 +654,10 @@ msgid ""
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Управління за замовчанням:\n"
"Стандартне керування клавішами:\n"
"- WASD: рух\n"
"- Space: стрибок/лізти в гору\n"
"- Shift: крастися/лізти в низ\n"
"- Space: стрибок/лізти вгору\n"
"- Shift: крастися/лізти вниз\n"
"- Q: кинути предмет\n"
"- I: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
@ -679,7 +681,7 @@ msgid ""
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Керування за замовчуванням:\n"
"Стандартне керування дотиком:\n"
"Коли меню не відображається:\n"
"- один дотик: активувати кнопку\n"
"- дотикнутися двічі: встановити/використати\n"
@ -706,19 +708,20 @@ msgstr "Визначення предметів..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr ""
msgstr "КіБ/сек"
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Media..."
msgstr ""
msgstr "Ресурси..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr ""
msgstr "МіБ/сек"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr ""
msgstr "Визначення блоків..."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
@ -746,14 +749,13 @@ msgstr "Ви загинули."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr ""
msgstr "Ввід "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr ""
msgstr "гаразд"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
@ -767,7 +769,7 @@ msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Комманда"
msgstr "Команда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
@ -775,7 +777,7 @@ msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
msgstr "Двічі доторкніться до \"стрибок\" щоб полетіти"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
@ -808,8 +810,9 @@ msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Print stacks"
msgstr "Надрукувати стек"
msgstr "Надрукувати купи"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
@ -824,9 +827,8 @@ msgid "Sneak"
msgstr "Крастися"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Переключити швидкий режим"
msgstr "Переключити кінематографічний режим"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
@ -838,7 +840,7 @@ msgstr "Переключити режим польоту"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
msgstr "Переключити режим проходження крізь стіни"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
@ -920,8 +922,9 @@ msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Кінець"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
@ -976,7 +979,7 @@ msgstr "Ліва кнопка"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ліва клавіша Control"
msgstr "Ліва клавіша Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
@ -988,7 +991,7 @@ msgstr "Ліва клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
msgstr "Ліва клавіша Win"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
@ -1007,27 +1010,31 @@ msgid "Mode Change"
msgstr "Змінити режим"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Page Up"
msgstr "Наступний"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не конвертуванно"
msgstr "Не обернено"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Numpad *"
msgstr "Num *"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Numpad +"
msgstr "Num +"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Numpad -"
msgstr "Num -"
@ -1076,6 +1083,7 @@ msgid "Numpad 9"
msgstr "Num 9"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "Очистити OEM"
@ -1100,6 +1108,7 @@ msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Prior"
msgstr "Page Down"
@ -1109,12 +1118,13 @@ msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Button"
msgstr "Права кнопка"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Права клавіша Control"
msgstr "Права клавіша Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
@ -1126,7 +1136,7 @@ msgstr "Права клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Права клавіша Win (Command)"
msgstr "Права клавіша Win"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
@ -1175,19 +1185,21 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = технологія \"parallax occlusion\" з інформацією про криві (швидше)\n"
"1 = технологія \"relief mapping\" (повільніше, більш акуратніше)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "3D clouds"
msgstr "3D Хмари"
msgstr "Об'ємні хмари"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr ""
msgstr "3D режим"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3028,8 +3040,9 @@ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Оклюзія паралакса"
msgstr "Parallax Occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy