1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/minetest synced 2024-11-04 16:35:03 -05:00

Translated using Weblate (Ukrainian)

This commit is contained in:
Vladimir a 2013-06-27 01:22:17 +02:00 committed by Weblate
parent c9449c6fb7
commit 5a0cadab0c

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-13 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 15:45+0200\n"
"Last-Translator: sfan5 <sfan5@live.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir a <c-vld@ya.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
#: src/client.cpp:2877
msgid "Item textures..."
msgstr ""
msgstr "Текстура предметів..."
#: src/game.cpp:959
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Завантаження..."
#: src/game.cpp:1019
msgid "Creating server...."
msgstr ""
msgstr "Створення сервера..."
#: src/game.cpp:1035
msgid "Creating client..."
msgstr ""
msgstr "Створення клієнта..."
#: src/game.cpp:1050
msgid "Resolving address..."
msgstr ""
msgstr "Отримання адреси..."
#: src/game.cpp:1126
msgid "Connecting to server..."
msgstr ""
msgstr "Підключення до сервера..."
#: src/game.cpp:1223
msgid "Item definitions..."
@ -53,7 +53,6 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:1237
msgid "Media..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:3418
msgid "Shutting down stuff..."
@ -69,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: src/guiConfigureWorld.cpp:184
msgid "enabled"
msgstr ""
msgstr "Увімкнено"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:194
msgid "Enable All"
@ -85,12 +84,12 @@ msgstr "залежить від:"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:224
msgid "is required by:"
msgstr ""
msgstr "необхідний для:"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:246 src/guiCreateWorld.cpp:178
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Відміна"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:253 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187
msgid "Save"
@ -98,68 +97,73 @@ msgstr "Зберегти"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:374
msgid "Configuration saved. "
msgstr "Налаштування Збережено. "
msgstr "Налаштування Збережено. "
#: src/guiConfigureWorld.cpp:386
msgid "Warning: Configuration not consistent. "
msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
#: src/guiConfirmMenu.cpp:119
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Так"
#: src/guiConfirmMenu.cpp:127
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Ні"
#: src/guiCreateWorld.cpp:123
msgid "World name"
msgstr ""
msgstr "Назва Світу"
#: src/guiCreateWorld.cpp:146
msgid "Game"
msgstr ""
msgstr "Гра"
#: src/guiCreateWorld.cpp:170
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Створити"
#: src/guiDeathScreen.cpp:96
msgid "You died."
msgstr ""
msgstr "Ви загинули."
#: src/guiDeathScreen.cpp:104
msgid "Respawn"
msgstr ""
msgstr "Народитися"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:585
msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
msgstr ""
"Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: Перемістити "
"один предмет"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:611 src/guiMessageMenu.cpp:107
#: src/guiTextInputMenu.cpp:133
msgid "Proceed"
msgstr ""
msgstr "Далі"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161
#, fuzzy
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr ""
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr ""
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:290
msgid "Key already in use"
msgstr ""
msgstr "Клавіша вже використовується"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:372
msgid "press key"
msgstr ""
msgstr "Натисніть клавішу"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Forward"
@ -171,19 +175,19 @@ msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "Уліво"
msgstr "Ліворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Праворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Use"
msgstr "Використовувата"
msgstr "Використовувати"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Jump"
msgstr ""
msgstr "Стрибок"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Sneak"
@ -195,261 +199,262 @@ msgstr "Викинути"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Inventory"
msgstr ""
msgstr "Інвентар"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Комманда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Console"
msgstr ""
msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fly"
msgstr ""
msgstr "Переключити режим польоту"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Toggle fast"
msgstr ""
msgstr "Переключити швидкий режим"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr ""
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr ""
msgstr "Вибір діапазону"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr ""
msgstr "Надрукувати стек"
#: src/guiMainMenu.cpp:92
msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
msgstr ""
msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
#: src/guiMainMenu.cpp:103
msgid "Cannot create world: A world by this name already exists"
msgstr ""
msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"
#: src/guiMainMenu.cpp:285
msgid "Singleplayer"
msgstr ""
msgstr "Одиночна гра"
#: src/guiMainMenu.cpp:288
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
msgstr "Мережева гра"
#: src/guiMainMenu.cpp:291
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Додатково"
#: src/guiMainMenu.cpp:294
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#: src/guiMainMenu.cpp:297
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Подяка"
#: src/guiMainMenu.cpp:330
msgid "Select World:"
msgstr ""
msgstr "Виберіть світ:"
#: src/guiMainMenu.cpp:360 src/guiMainMenu.cpp:578 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Видалити"
#: src/guiMainMenu.cpp:369
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Новий"
#: src/guiMainMenu.cpp:379
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Налаштувати"
#: src/guiMainMenu.cpp:396 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Грати"
#: src/guiMainMenu.cpp:409 src/guiMainMenu.cpp:699
msgid "Creative Mode"
msgstr ""
msgstr "Режим Створення"
#: src/guiMainMenu.cpp:417 src/guiMainMenu.cpp:707
msgid "Enable Damage"
msgstr ""
msgstr "Ввімкнути урон"
#: src/guiMainMenu.cpp:459 src/guiMainMenu.cpp:614
msgid "Name/Password"
msgstr ""
msgstr "Ім'я/Пароль"
#: src/guiMainMenu.cpp:498 src/guiMainMenu.cpp:519 src/guiMainMenu.cpp:1324
msgid "Favorites:"
msgstr ""
msgstr "Улюблені:"
#: src/guiMainMenu.cpp:508 src/guiMainMenu.cpp:1338
msgid "Public Server List:"
msgstr ""
msgstr "Список публічних серверів:"
#: src/guiMainMenu.cpp:532 src/guiMainMenu.cpp:643
msgid "Address/Port"
msgstr ""
msgstr "Адреса/Порт"
#: src/guiMainMenu.cpp:560 src/guiMainMenu.cpp:1323
msgid "Show Public"
msgstr ""
msgstr "Показати Публічні"
#: src/guiMainMenu.cpp:567 src/guiMainMenu.cpp:1337
msgid "Show Favorites"
msgstr ""
msgstr "Показати Улюблені"
#: src/guiMainMenu.cpp:591
msgid "Connect"
msgstr ""
msgstr "Підключитися"
#: src/guiMainMenu.cpp:668
msgid "Leave address blank to start a local server."
msgstr ""
msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
#: src/guiMainMenu.cpp:678
msgid "Start Game / Connect"
msgstr ""
msgstr "Почати гру / Підключитися"
#: src/guiMainMenu.cpp:716
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Публичний"
#: src/guiMainMenu.cpp:726 src/guiMainMenu.cpp:1245
msgid "Delete world"
msgstr ""
msgstr "Видалити світ"
#: src/guiMainMenu.cpp:735
msgid "Create world"
msgstr ""
msgstr "Створити світ"
#: src/guiMainMenu.cpp:773
msgid "Fancy trees"
msgstr ""
msgstr "Гарні дерева"
#: src/guiMainMenu.cpp:781
msgid "Smooth Lighting"
msgstr ""
msgstr "Рівне освітлення"
#: src/guiMainMenu.cpp:789
msgid "3D Clouds"
msgstr ""
msgstr "3D Хмари"
#: src/guiMainMenu.cpp:797
msgid "Opaque water"
msgstr ""
msgstr "Непрозора вода"
#: src/guiMainMenu.cpp:809
msgid "Mip-Mapping"
msgstr ""
msgstr "MIP-текстурування"
#: src/guiMainMenu.cpp:818
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr ""
msgstr "Анізотропна фільтрація"
#: src/guiMainMenu.cpp:827
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr ""
msgstr "Білінійна фільтрація"
#: src/guiMainMenu.cpp:836
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr ""
msgstr "Трилінійна фільтрація"
#: src/guiMainMenu.cpp:846
msgid "Shaders"
msgstr ""
msgstr "Шейдери"
#: src/guiMainMenu.cpp:855
msgid "Preload item visuals"
msgstr ""
msgstr "Попереднє завантаження зображень"
#: src/guiMainMenu.cpp:864
msgid "Enable Particles"
msgstr ""
msgstr "Ввімкнути частки"
#: src/guiMainMenu.cpp:873
msgid "Finite liquid"
msgstr ""
msgstr "Кінцеві рідини"
#: src/guiMainMenu.cpp:885
msgid "Change keys"
msgstr ""
msgstr "Змінити клавіши"
#: src/guiMainMenu.cpp:1211 src/guiMainMenu.cpp:1372
msgid "Address required."
msgstr ""
msgstr "Адреса необхідна."
#: src/guiMainMenu.cpp:1231
msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
msgstr ""
msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
#: src/guiMainMenu.cpp:1246
msgid "Files to be deleted"
msgstr ""
msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
#: src/guiMainMenu.cpp:1267
msgid "Cannot create world: No games found"
msgstr ""
msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
#: src/guiMainMenu.cpp:1286
msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
msgstr ""
msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
#: src/guiMainMenu.cpp:1428
msgid "Failed to delete all world files"
msgstr ""
msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
#: src/guiPasswordChange.cpp:107
msgid "Old Password"
msgstr ""
msgstr "Старий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:125
msgid "New Password"
msgstr ""
msgstr "Новий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:142
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
msgstr "Підтвердження нового пароля"
#: src/guiPasswordChange.cpp:160
msgid "Change"
msgstr ""
msgstr "Змінити"
#: src/guiPasswordChange.cpp:169
msgid "Passwords do not match!"
msgstr ""
msgstr "Паролі не збігаються!"
#: src/guiPauseMenu.cpp:122
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Продовжити"
#: src/guiPauseMenu.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr ""
msgstr "Змінити Пароль"
#: src/guiPauseMenu.cpp:143
msgid "Sound Volume"
msgstr ""
msgstr "Гучність звуку"
#: src/guiPauseMenu.cpp:152
msgid "Exit to Menu"
msgstr ""
msgstr "Вихід в меню"
#: src/guiPauseMenu.cpp:161
msgid "Exit to OS"
msgstr ""
msgstr "Вихід з гри"
#: src/guiPauseMenu.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
@ -463,327 +468,356 @@ msgid ""
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Управління за замовчанню:\n"
"- WASD: рух\n"
"- Space: стрибок/лізти в гору\n"
"- Shift: крастися/лізти в низ\n"
"- Q: кинути предмет\n"
"- I: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
"- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
"- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
"- T: чат\n"
#: src/guiVolumeChange.cpp:107
msgid "Sound Volume: "
msgstr ""
msgstr "Гучність Звуку: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:121
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Вихід"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr ""
msgstr "Ліва кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr ""
msgstr "Середня кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr ""
msgstr "Права кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr ""
msgstr "Додаткова кнопка 1"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Clear"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr ""
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr ""
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr ""
msgstr "Додаткова кнопка 2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr ""
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr ""
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr ""
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Меню"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Пауза"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr ""
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr ""
msgstr "Конвертувати"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr ""
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr ""
msgstr "Кинець"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr ""
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr ""
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr ""
msgstr "Не конвертуванно"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Підтвердити"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Mode Change"
msgstr ""
msgstr "Mode"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Page Up"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr ""
msgstr "Page Down"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr ""
msgstr "Space"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr ""
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr ""
msgstr "Виконати"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Select"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr ""
msgstr "Вгору"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Допомога"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr ""
msgstr "Знімок"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr ""
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr ""
msgstr "Додатки"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr ""
msgstr "Num 0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr ""
msgstr "Num 1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr ""
msgstr "Права клавіша Win (Command)"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr ""
msgstr "Сон"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr ""
msgstr "Num 2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr ""
msgstr "Num 3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr ""
msgstr "Num 4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr ""
msgstr "Num 5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr ""
msgstr "Num 6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr ""
msgstr "Num 7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr ""
msgstr "Num *"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr ""
msgstr "Num +"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr ""
msgstr "Num -"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr ""
msgstr "Num /"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr ""
msgstr "Num 8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr ""
msgstr "Num 9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr ""
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr ""
msgstr "Ліва клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr ""
msgstr "Права клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr ""
msgstr "Ліва клавіша Control"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr ""
msgstr "Ліва клавіша Menu"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr ""
msgstr "Права клавіша Control"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr ""
msgstr "Права клавіша Menu"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr ""
msgstr "Кома"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr ""
msgstr "Мінус"
#: src/keycode.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Період"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr ""
msgstr "Плюс"
#: src/keycode.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Attn"
msgstr ""
msgstr "Увага"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr ""
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Erase OEF"
msgstr ""
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "ExSel"
msgstr ""
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr ""
msgstr "OEM Очистити"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr ""
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr ""
msgstr "Збільшити"
#: src/main.cpp:1680
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Головне Меню"
#: src/main.cpp:2040
msgid "Failed to initialize world"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ"
#: src/main.cpp:2053
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити."
#: src/main.cpp:2061
msgid "Could not find or load game \""
msgstr ""
msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \""
#: src/main.cpp:2075
msgid "Invalid gamespec."
msgstr ""
msgstr "Помилкова конфігурація гри."
#: src/main.cpp:2116
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr ""
msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"