hexchat/po/es.po

6092 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# bviktor, 2012
# VegaDark <vegadark89@gmail.com>, 2013
# VegaDark <vegadark89@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n"
"Last-Translator: VegaDark <vegadark89@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Estoy ocupado"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Saliendo"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "No se puede acceder a %s\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "No hay DCCs activos\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Abrir ventana de diálogo"
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr "_Enviar un archivo"
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Información del _usuario (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Añadir a lista de amigos"
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Acciones de operador"
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Op"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Tomar Op"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar voz"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Tomar voz"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Echar/Banear"
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Echar"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Banear"
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Echar y banear"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Abandonar canal"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar al canal..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Enlaces del servidor"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping al servidor"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Ocultar la versión"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "Quitar Op"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "adiós"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Enviar archivo"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Charla"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "SÍ "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Está siendo inundado de MSG por %s, ajustando gui_autoopen_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s conectados\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s desconectados\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "No está conectado. Intente /server <equipo> [<puerto>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n"
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Regreso ya marcado.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Órdenes disponibles:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el usuario:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el complemento:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escriba /HELP <orden> para obtener más información, ó /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Silenciar no está soportado por este servidor."
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "No se encontró la extensión.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <RedNueva> <servidor/6667>, añade una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes"
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <comando>, envía un comando a todos los canales en el servidor actual"
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado"
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razón>], establece su ausencia"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, te pone conectado (no ausente)"
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de veto>], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<codificación>], da o configura la codificación usada para la conexión actual"
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], limpia el texto en la ventana activa o el comando de registro"
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], Cierra la ventana o solapa actual"
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <apodo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canal>], abandona el canal e inmediatamente ingresa al mismo"
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <apodo> - recibe un archivo ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo a una persona\nDCC PSEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT a alguien\nDCC PCHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE <tipo> <apodo> <archivo> - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <apodo>, quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nombre>, borra un botón de debajo de la lista de usuarios"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <apodo>, quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <apodo>, quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <apodo|equipo|ip>, Busca la dirección IP de un usuario"
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual"
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar"
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza"
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse"
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso"
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuración de HexChat"
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor"
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <equipo> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23"
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> [contraseña], libera la sesión fantasma de un nick"
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <apodo>, otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contraseña> "
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opciones..>\n máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <apodo> [<canal>], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, entra al canal"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <apodo>, expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <apodo>, banea y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <cadena>, busca una cadena en el búfer\\n Usa -h para resaltar la cadena(s) encontrada\\n Usa -m para coincidir\\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\\n Usa -- (guión doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'"
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <archivo>, carga un complemento (plugin) o un guión (script)"
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nick> <mensaje>, envía un mensaje privado, escribe \".\" para enviarlo al último nick o pon el prefijo \"=\" para el chat dcc"
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <apodo> <mensaje>, Envía una noticia CTCP"
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nombre del equipo> [<puerto>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <apodo>, establece su apodo"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, envía un notice"
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [<nick>], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <apodo>, otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<razón>], abandona el canal, por omisión el canal actual"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <apodo | canal>, Envía pings CTCP al apodo o canal"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, abre una ventana de mensaje privado a alguien"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <máscara> [<tipo de silencio>], silencia a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual si es soportado por el servidor."
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razón>], se desconecta del servidor actual"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texto>, envía el texto en formato plano hacia el servidor"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <texto>, envía datos en crudo a HexChat, como si fueran recibidos del servidor de IRC"
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD >nombre>, carga nuevamente un plugin o script"
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texto>, envía el texto hacia un objeto de la ventana actual"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <apodo> [<archivo>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <equipo> <puerto> <canal>, Lo conecta y entra en un canal"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, Le conecta y entra en un canal"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<puerto>] [<contraseña>], conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valor>]"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posición>, reposicionar el cursor en cuadro de entrada"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nombre nuevo>, cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc todavía aplica"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <texto nuevo>, reemplaza el texto en el cuadro de entrada"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<asunto>], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos íconos.\\n TRAY -f <nombre de archivo> Configura la bandeja a un ícono fijo.\\n TRAY -i <número> La bandeja parpadea con un ícono interno.\\n TRAY -t <texto> Configura el tooltip de la bandeja.\\n TRAY -b <título> <texto> Configura el ícono de la bandeja."
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas."
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <máscara> [<máscara>...], quita el silencio de la máscara especificada si es soportado por el servidor."
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la lista de usuarios del canal"
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "No existe esa orden.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Ningún símbolo hexchat_plugin_init; ¿es realmente un plugin de HexChat?"
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n¡Verifique su configuración de IP!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\naplicará conversión para la red %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O en %C24$4%O por %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNo puedes entrar a %C22$1 %O(%C20Estás baneado%O)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tCapacidades admitidas: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tCapacidades soportadas: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tCapacidades requeridas: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O ahora se conoce como %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone ban a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado el %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-op a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone excepción a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semi-op a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C pone modo +I a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UTema de los usuarios del canal"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O a %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone silencio a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita excepción a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo -I a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone la contraseña del canal a %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite del canal a %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el ban a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el silencio a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O url: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión."
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O cancelado."
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tConexión DCC CHAT establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O perdido (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición DCC CHAT de %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tEnviando petición DCC CHAT a %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHAT a %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo "
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNingún DCC para ofrecer."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado."
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falló (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se puede abrir '%C23$1%C' para escritura (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándolo como '%C23$2%O' en su lugar."
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado."
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C falló (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando."
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones."
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado."
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Equipo PRIV NOTI CANAL CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados."
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía."
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20El canal es sólo de invitación%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tHas sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) se ha unido"
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)"
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido baneado por %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD ignorado%O"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C es erróneo. Intentando con %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tEl nick es erróneo o ya está en uso. Usa /NICK para intentar con otro."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tActualmente no hay ningún proceso activo"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está ausente (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está en línea"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones "
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está desconectado (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está conectado (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido"
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido ($4)"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRespuesta ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, disconectando."
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tYa está activo un proceso"
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tConectado."
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C es: $2%O"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribiste mal?"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)"
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS."
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O, entró el: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host Real: %C23$2%O, IP Real: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tHablando con %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tHas sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tHas invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tAhora eres conocido como %C18$2%O"
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr "Registro cargado desde"
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* No se puede abrir el registro(s) de escritura. Revisa los\npermisos en %s"
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Mensaje de ausencia"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "El mensaje"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "El apodo de la persona que entra"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "El canal al que está entrando"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "El equipo de la persona"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "La acción"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carácter"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "Texto de info"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "El texto"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "El mensaje"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre del servidor"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Capacidades admitidas"
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Capacidades del servidor"
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Capacidades requeridas"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Apodo anterior"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Nuevo apodo"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "El apodo del que expulsa"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona que esta siendo expulsada"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "El canal"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "La razón"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "El apodo de la persona que abandona"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "El tiempo"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "El creador"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Apodo"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "De quién viene"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "El canal se va a"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "El sonido"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "El apodo de la persona"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "El evento CTCP"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "El apodo de la persona que establece la clave"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "La clave"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "El apodo de la persona que establece el límite"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "El limite"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "La máscara de vetos"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "El nick del usuario que otorgó el silencio"
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr "La máscara de silencio"
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr "El nick del usuario que quitó el silencio"
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "La máscara de excención"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "La máscara de invitación"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "El signo del modo (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "La letra del modo"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "El canal esta siendo configurado"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC"
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo inactivo"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Tiempo de conexión"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Razón de ausencia"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "Verdadero usuario@equipo"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "Verdadera IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre del canal"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr "Mecanismo"
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Identificador o número en crudo"
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "Apodo en uso"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Intentando usar el apodo"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "Cadena de modos"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Nombre de archivo de destino"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "Ruta"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "Cadena DCC"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr "Motivo de ausencia"
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Número de elementos de notificación"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Nombre anterior del archivo"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Nombre nuevo del archivo"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Máscara de equipo"
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de equipo"
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "El paquete"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Máscara de veto"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quien ha establecido el veto"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Tiempo de veto"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Error al analizar el evento %s.\nCargando el predeterminado"
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s"
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "No hay ruta hacia el equipo"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "No se puede asignar esa dirección"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexión reiniciada por el par"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isla Ascensión"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Campos relacionados con la aviación"
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americano"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Región Asia-Pacífico"
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Fiel a la OTAN"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "Islas de Aland"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Negocios"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática del Congo"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Anuncio de Internic"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr "Cooperativas"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia y Montenegro"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Natividad"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr "Alemania del Este"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución educativa"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "Unión Europea"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Islas del Canal de la Mancha"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Gobierno"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isla de Man"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Internacional"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr "Empleos"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Kitts y Nevis"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "Servicio médico de Estados Unidos"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Dispositivos móviles"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr "Museos"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr "Nombres individuales"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Red de Internic"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papau Nueva Guinea"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre y Miquelon"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr "Profesiones"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorio Palestino"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vieja escuela de ARPAnet"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República de Eslovaquia"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán del Sur"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Principe"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Antigua URSS"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turks y Caicos"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Dispositivos de comunicación de internet"
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses del Sur"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Viajes y turismo"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ciudad Estado del Vaticano"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Británicas"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islas Wallis y Futuna"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Entretenimiento adulto"
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "No se pudo completar el Comando"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "acceso remoto"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Lista de caracteres"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Baneos"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Excepciones"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Exento"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Invitados"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Silenciados"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Silenciado"
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr "Copiar máscara"
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s a %s por %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr "Copiar entrada"
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "No conectado."
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "Debe seleccionar algún baneado"
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar toda la lista en %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "Falló la carga de la lista de baneos."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de baneos (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Achicar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccione un archivo de salida"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entrar al canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copiar el nombre del canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copiar el texto del _tema"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de canales (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr "Lista de _descarga"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr "Guardar _lista..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr "Mostrar solo:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr "canales con"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr "de"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr "usuarios."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr "Ver en:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Nombre del canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr "Tipo de búsqueda:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr "Búsqueda simple"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Patrón de comparación (comodines)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión regular"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Enviar archivo a %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ese archivo no se puede retomar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible retomar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Subidas y descargas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "Subidos"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir carpeta..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Lista de conversación DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "Recibido"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NUEVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDÍTAME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Bajar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "usar un directorio de configuración diferente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "No activar automáticamente ningún complemento"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Mostrar directorio de carga automática de plugin/script"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel?key"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Ejecutar orden:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Abrir URL o ejecutar un comando en una sesión existente de HexChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Comenzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "Mostrar información de la versión"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "ha fallado la apertura de la tipografía:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Cola de envío de red: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "La acción Orden de Comando ejecuta los datos en Datos 1 como si hubiera sido escrito en el cuadro de entrada donde se haya pulsado la secuencia de teclas. Por lo tanto, puede contener texto (que se envía al canal/persona), órdenes o comandos de usuario. Cuando se ejecutan todos los \\n caracteres en Datos 1 son usados para delimitar comandos separados así que es posible ejecutar más de un solo comando. Si quieres un \\ en el texto actual, seguidamente escribe \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "El comando Change Page alterna entre páginas en la notebook. Configure Data 1 a la página que desea alternar. Si Data 2 no está configurada, el interruptor será relativo a la posición actual. Configure Data 1 a auto para alternar a la página con la actividad reciente más importante (privados primero, después canales con resaltado, canales con diálogo, canales sin ningún dato)"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "El comando Scroll Page desplaza el control de texto hacia arriba o abajo una página o una línea. Establece Dato 1 ya sea arriba, abajo +1 o -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: atajos de teclado"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración de teclas\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr "Clave desconocida %s en el archivo de asignaciones\nCarga cancelada, por favor repara %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Acción desconocida %s en el archivo de asignaciones\nCarga cancelada, por favor repara %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Esperando línea de datos (comenzando Dx{:|!}) pero se obtuvo:\n%s\n\nCarga cancelada, por favor repara %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr "El archivo de asignaciones está corrupto, load aborted\nPor favor repara %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "No se puede leer ese archivo."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Esa máscara ya existe."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "No ignorar"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar todos los ignorados?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Lista de ignorados"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estadísticas de ignorados:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privado:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Noticia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Conexión completa"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Conexión a %s completa."
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué desea hacer después?"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, me uniré a un canal después."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Entrar a este canal:"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Abrir la ventana de lista de canales."
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión."
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogo con"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Topic para %s es: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "No está definido ningun topic"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "¿Salir de HexChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr "No preguntar la próxima vez."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Algunas transferencias todavía están activas."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizar a la bandeja"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insertar atributo o código de color"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Negrita</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Subrayado</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colores 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colores 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Registro en el disco"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Recargar scrollback"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Tira de colores"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Alertas _extra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pitar en _mensajes"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Parpadear _ícono de bandeja"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Parpadear _barra de tareas"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr "_Desanclar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protección del topic"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "No hay mensajes externos"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "Sólo para invitados"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Lista de prohibidos"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Límite de usuarios"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "¡Imposible establecer el fondo transparente!\n\nPuede estar usando un gestor de ventanas \nque no está soportado actualmente.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ingrese el apodo nuevo:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Equipo desconocido"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr "Cuenta desconocida"
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "Nombre real:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr "Cuenta:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "hace %u minutos"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Último mensaje:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mensaje de ausencia:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d nicks seleccionados."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puedes mostrarla otra vez presionando Ctrl+F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco del área de texto principal."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir enlace en el navegador"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar al canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Invitar Canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciclar canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Autoentrar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Autoentrar al canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Autoconectar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Menú de usuario"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Editar este menú..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Terminó la búsqueda, no se encontró."
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recuperar lista de canales..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Comandos de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\neg:\n/comando juan hola\n\n%2 sería \"juan\"\n&2 sería \"juan hola\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%s = nick que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = la cadena de URL\n\nPoniendo un ! en frente del comando\nindica que debe de ser enviado a una\nshell en lugar de HexChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Reemplazar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Manejadores de URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Botones de diálogo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Respuestas CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta de redes..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Solapa de servidor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Solapa de canal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Ventana de servidor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Ventana de canal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Cargar guión o complemento..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra de _menú"
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra de _tema"
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr "Lista de _usuarios"
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Botones de lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Botones del modo del canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Cambiar _canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "Solapas"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "Árbol"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "Medidores de _red"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Entrar a un canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Lista de canales"
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr "_Ausencia marcada"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menú de usuario"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "C_onfiguración"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Reemplazar automáticamente.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Respuestas CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botones de diálogo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atajos de teclado..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Textos de eventos..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Manejadores de URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Órdenes de usuario..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botones de lista de usuarios..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Ventana de lista de usuarios..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "_Ventana"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr "Lista de baneos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Lista de caracteres..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Charla directa..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr "Transferencia de archivos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr "Lista de amigos..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista de ignorados..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Plugins y scripts"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr "Registro plano"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capturador de URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reiniciar la línea de marcado"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Copiar selección"
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpiar texto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Guardar texto..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Buscar texto..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr "Reiniciar búsqueda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr "Siguiente búsqueda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr "Búsqueda previa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar actualizaciones"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "hace %d minutos"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Hace una hora"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "Hace %d horas"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduzica el apodo a añadir:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notificar en estas redes:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Lista de redes separada por comas es aceptada."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": Lista de amigos"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Abrir diálogo"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Conectado a %u redes y %u canales"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Restaurar ventana"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Ocultar ventana"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr "_Parpadeo encendido"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "Mensaje de canal"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Mensaje resaltado"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr "_Cambiar estado"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr "_Ausente"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr "_Conectado"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Mensaje resaltado desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u mensajes resaltados, el último desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Mensaje resaltado de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Mensaje de canal de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u mensajes de canal."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Mensaje de canal de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Mensaje privado desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u mensajes privados, el último desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Mensaje privado de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Archivo desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u archivos, el último desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Archivo de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: complementos y guiones"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Cargar..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr "_Desactivar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Registro plano (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Limpiar Registro Plano"
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La ventana que ha abierto esta búsqueda no existe mas."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Buscar"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Se terminó la búsqueda o no se encontró."
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "Buscar"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Mayúsculas y minúsculas"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Ejecutar una búsqueda sensitiva."
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Búsqueda hacia _atrás"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr "Buscar del texto nuevo al más viejo."
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Resaltar todo"
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Resaltar todas las apariciones, y subrayar la aparición actual."
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "Expresión r_egular"
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Considerar la cadena de búsqueda como una expresión regular."
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr "Cerrar esta caja pero continuar con la búsqueda."
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Cerrar y _reiniciar"
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr "Cerrar esta caja, reiniciar los ítemes resaltados y detener la búsqueda."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nueva red"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "EL nombre y el nombre real no pueden estar en blanco."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "La manera en que te identificas al servidor. Para usar un método distinto utiliza comandos de conexión."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Editar %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Autoentrar a los canales"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr "Comandos de conexión"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Nick\n%p=Contraseña\n%r=Nombre real\n%u=Nombre de usuario"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "Llave (contraseña)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Conectar a esta red automáticamente"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Evadir servidor proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Aceptar certificados SSL inválidos"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar información global de usuario"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "Apodo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda opción:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nombre rea_l:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr "Método de inicio:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Contraseña usada para iniciar sesión. En caso de duda, dejar en blanco."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Juego de caracteres:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr ": Lista de redes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Información sobre usuario"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Tercera opción:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Saltar lista de redes al iniciar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr "Mostrar solo favoritos"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ordenar la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr "_Favor"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikáans"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerí"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino (simplificado)"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (tradicional)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr "Inglés (Británico)"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr "Galicio"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Noruego (Bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Noruego (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasileño)"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovenio"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr "Valonia"
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr "Fuente principal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr "Caja de texto"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Apodos coloreados"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentar apodos"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Justificar los apodos a la derecha."
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrar señalador"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído"
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Imagen de fondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configuración de trasparencia"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Marcas de fecha/hora"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Habilitar marcas de hora"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato de inserción de hora:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Ver el strftime del artículo MSDN para más información."
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Ver el strftime de la página del manual para más información."
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra de título"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr "Mostrar modos de canal"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr "Mostrar número de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Última orden dada"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr "Caja de entrada"
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr "Mostrar cuadro de nick"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Usar el ícono del modo de usuario en la caja del nick"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "Corrección ortográfica"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Diccionarios para usar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usa códigos de lenguaje (como en \"share\\myspell\\dicts\").\nSepara múltiples entradas con comas."
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usa códigos de lenguaje. Separa múltiples entradas con comas."
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completar apodo"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufijo al completar el apodo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Terminación de nicks ordenada:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Cantidad al completar el apodo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Cantidad de apodos para iniciar la lista en lugar de completar"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr "apodos."
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Caja de entrada"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfico"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operadores primero"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operadores últimos"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenada"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Izquierda (superior)"
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Izquierda (Inferior)"
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Derecha (superior)"
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Derecha (Inferior)"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Mostrar íconos para modos de usuario"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Usa íconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios."
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Colorear nicks en lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Coloreará los nicks al igual que en el chat."
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista de usuarios ordenada por:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr "Mostrar lista de usuarios en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr "Seguimiento de ausencia"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "En canales más pequeños que:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Comportamiento del doble clic"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Gadgets extra"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr "Medidor de lag:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Medidor de regulación:"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo solapas solicitadas"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr "En una pestaña extra"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr "En la pestaña del frente"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Cambiar tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Abrir una pestaña nueva cuando recibas un mensaje privado"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Mostrar íconos en el árbol de canales"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Texto pequeño"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Centrarse en nuevas solapas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Colocación de avisos:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Mostrar tipo de canales en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reducir solapas a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "letras."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Ventana del último registro"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canales en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilidades en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr "Desplazar"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pedir confirmación"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pedir carpeta de descargas"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr "Guardar sin interacción"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Archivos y directorios"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceptar archivos automáticamente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Descargar archivos en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover archivos completados a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Ventana de envío"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Ventana de recepción"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Ventana de canal"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "Una subida:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocidad máx. para una transferencia"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "Una descarga"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Todas las subidas combinadas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Todas las descargas combinadas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Mostrar globo en la bandeja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Parpadear ícono en la bandeja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Parpadear barra de tareas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Hacer un sonido beep:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje de notificación inmediato\" en los eventos seleccionados"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje nuevo inmediato\" desde freedesktop.org en los eventos seleccionados"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Omitir alertas cuando está ausente"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Omitir alertar cuando la ventana está activa"
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Comportamiento de la bandeja"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar el ícono en la bandeja del sistema"
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimizar a la bandeja"
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr "Cerrar a la bandeja"
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automáticamente marcar ausente/en línea"
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Cambiar automáticamente el estado cuando se oculte en la barra."
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Mostrar solo un globo de bandeja cuando esté oculto o en ícono"
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mensajes resaltados"
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Los mensajes resaltados son cuando tu nick es mencionado, pero además:"
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Palabras extra para resaltar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicks para no resaltar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nicks para resaltar siempre:"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separa múltiples palabras con comas.\nSe aceptan comodines."
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensajes predeterminados:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Salir:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abandonar canal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Ausente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausente solo una vez."
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes"
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Ocultar mensajes de entrada/salida del canal por defecto."
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.equipo"
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@dominio"
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*usuario@*.equipo"
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*usuario@dominio"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Conducta de auto copiar"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Automáticamente copiar texto seleccionado"
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles cuando el botón izquierdo del ratón es soltado. De lo contrario, CTRL-SHIFT-C copiará el texto seleccionado al portapapeles."
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir las marcas de tiempo si la tecla SHIFT está presionada al seleccionar el texto."
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automáticamente incluir información de color"
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automáticamente incluir información de color en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir información si la tecla CTRL está presionada al seleccionar el texto."
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Fuentes alternativas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Separa múltiples entradas con comas y sin espacios entre ellas."
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Mostrar listas en modo compacto"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Usar menos espacio entre lista de usuarios y las filas del árbol de canales."
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Usar la hora del servidor si se puede"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Mostrar marcas de tiempo obtenidas del servidor si soporta la extensión hora-servidor."
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Automáticamente reconectar a los servidores al desconectarse"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Retraso de reconexión automática:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Retraso de auto entrada:"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr "Tipo de ban:"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Intentar usar esta máscara al banear o silenciar. (requiere irc_who_join)"
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Registros"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Mostrar scrollback de la sesión anterior"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Líneas de desplazamiento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Activar el registro de conversaciones al disco"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "Nombre de archivo de registro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)."
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Activar registro de URLs en el disco"
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Activar capturador de URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Número máximo de URLs para capturar"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deshabilitado)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "Todas las conexiones"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Sólo servidor IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Sólo para recepción por DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Su dirección"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Asociar a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Dirección IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Primer puerto de envío DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Último puerto de envío DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de equipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usar un servidor proxy para:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticación en el servidor proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de descargas"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Seleccionar tipografía"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marcar usuarios identificados con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marcar usuarios no identificados con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Abrir carpeta de datos"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar color"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Colores de texto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colores de mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "Colores locales:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer plano:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr "Texto seleccionado"
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colores de la interfaz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Dato nuevo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Línea de señalador:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Mensaje nuevo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Usuario ausente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Resaltar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr "Corrector ortográfico:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr "Color Stripping"
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "Archivo de sonido:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "Archivo de sonido:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Caja de entrada"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr "Interruptor de canal"
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Conversación"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Configuración de red"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "¡No puedes colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambiar al modo <b>Solapas</b> en el menú <b>Ver</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "¡Formato de marca inválido! Mira el artículo MSDN strtime para más información."
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "La opción de nombre real no puede estar en blanco. Retrocede a \"nombre real\"."
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \npuede enviarle un archivo .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Preferencias"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(ninguna sugerencia)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorar todo"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugerencias de ortografía"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "realzar error para el idioma: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Imprimir archivos de textos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar eventos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ Número"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "Cargar desde..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Probar todo"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Capturador de URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar la lista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Guardar lista en un archivo."
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"