1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-29 20:52:16 -05:00
hexchat/po/ru.po
2012-10-19 00:01:56 +02:00

6432 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the xchat package.
# translation of xchat-2.8.6.po to Russian
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Volosenkov Dmitry <_bil_@mail.ru>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2004.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2008.
# Alex <davian818@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 03:41+0700\n"
"Last-Translator: Алекс <davian818@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:785
msgid "I'm busy"
msgstr "Я занят"
#: src/common/cfgfiles.c:786
msgid "Leaving"
msgstr "Ухожу я от вас"
#: src/common/cfgfiles.c:837
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Глупо запускать IRC под пользователем root! Вы должны\n"
" создать пользовательскую учетную запись и работать под ним.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Соединение"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Остановлено"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нет доступа к %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s предлагает \"%s\". Будете принимать?"
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нет активных DCC\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "НЕТ "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вас забрасывают CTCP запросами от %s, %s игнорируется.\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Вас забрасывают сообщениями от %s, выключаем автодиалог.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на канале\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s отключен\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Вы не зашли на канал. Наберите /join #<канал>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нет соединения. Наберите /server <адрес> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вы уже отсутствуете: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вы уже вернулись.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Отсутствует /bin/sh для запуска!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступные команды:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Определенные пользователем команды:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Определенные расширениями команды:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Наберите /HELP <имя команды> для более полной информации, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Игнорируется неизвестный аргумент \"%s\"."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Плагин не найден\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Плагин невозможно выгрузить.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr ""
"ADDBUTTON <название> <действие> добавляет кнопку под списком пользователей"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, посылает команду во всех каналах где вы есть "
#: src/common/outbound.c:3559
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <команда>, посылает команду на все ваши каналы"
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, посылает команду на всех серверах где вы есть "
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, сбрасывает флаг остутствия"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <маска> [<тип>], блокирует доступ на текущий канал для каждого, "
"совпадающего с маской. Если они уже на канале, то они не будут скинуты (для "
"этого нужно быть оператором канала)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], очищает текущее окно или историю команд"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, закрывает текущее окно или вкладку"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, находит код страны, например: au = Австралия"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <ник> <сообщение>, посылает пользователю с указанным ником CCTP-"
"сообщение, обычные сообщения -- VERSION и USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], выйти с текущего канала и немедленно зайти"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <имя> - принять отправляемый файл\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <имя> <файл> - отправить файл получателю\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <имя> [файл] - отправить файл в пассивном режиме\n"
"DCC LIST - показать список DCC\n"
"DCC CHAT <имя> - запросить разговор через DCC\n"
"DCC PCHAT <nick> - запросить разговор в пассивном режиме\n"
"DCC CLOSE <тип> <имя> <файл> пример:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <имя>, удаляет chanhalf-op статус у имени на текущем канале\n"
"(нужны права администратора канала)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <имя>, удаляет кнопку из-под списка пользователей"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nick>, убирает права администратора канала у пользователя на текущем "
"канале (требует права администратора)."
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, удаляет право голоса у пользователя с переданным именем на "
"текущем\n"
"канале. Для использования нужны права администратора канала"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, отсоединиться от сервера"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <имя,адрес,IP> - поиск IP адреса пользователя"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, вывести текст на локальной машине"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <Команда>, выполняет команду. При передаче опции -o вывод \n"
"команды перенаправляется в текущий канал. Иначе вывод печатается в текущем "
"окне"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], уничтожает выполняющийся процесс в текущей сессии. Если -9 "
"процессу перадается сигнал SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, посылает процессу сигнал SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, посылает процессу данные на stdin"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, сбрасывает текущую очередь отправки сервера"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <адрес> [<порт>], прокси через хост, порт по умолчанию - 23"
#: src/common/outbound.c:3620
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <имя> <пароль>, Убрать фантомное имя пользователя"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <Ник>, дает статус полуоператора канала пользователю (требуются права "
"оператора)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, представиться nickserv-у"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <маска> <типы..> <параметры..>\n"
" маска - маска игнорируемого хоста, например: *!*@*.aol.com\n"
" типы - типы игнорируемых данных, один или несколько из следующих:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" параметры - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <Ник> [<канал>], приглашает кого-либо на канал, по умолчанию, на "
"текущий (требует права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, зайти на канал"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Ник>, удаляет человека с текущего канала (нужны права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <Ник>, удаляет и ставит бан с данного канала (требуются права "
"оператора)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, инициирует новую проверку канала"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ИмяФайла>, загружает скрипт или плагин"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, убирает у всех на текущем канале права полуоператора (требуются "
"права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, убирает у всех права оператора на текущем канале (требуются права "
"оператора)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, посылает действие на текущий канал (действие пишется от "
"третьего лица, например, /me прыгает)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, удаляет всех, кроме себя, с канала (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора "
"(требуются права оператора канала)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Ник> <сообщение>, отправляет приватное сообщение"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, показывает список посетителей текущего канала"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Ник> <сообщение>, отправляет CTCP сообщение"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ИмяСервера> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "/NICK <Ник>, меняет ваш ник"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <Ник/канал> <сообщение>, посылает уведомление. Уведомление - тип "
"сообщений that should be auto reacted to"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<Ник>], показывает список ваших "
"уведомлений или добавляет что-либо к ним"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <Ник>, дает пользователю статус оператора канала (требуются права "
"администратора)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Канал>] [<Причина>], выйти с канала, по умолчанию - с текущего"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Ник | канал>, CTCP-пинг пользователя или канала"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <Ник>, открыть новое окно приватных сообщений"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>] - отсоединение от текущего сервера"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Текст>, отсылает текст в чистом виде на сервер"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только "
"как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL "
"для переподключения ко всем серверам"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только "
"как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL "
"для переподключения ко всем серверам"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <Текст>, посылает данные в xchat, как если бы они были получены от "
"сервера"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Текст>, посылает текст объекту в текущем окне"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <псевдоним> [<файл>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к "
"каналу"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к "
"каналу"
#: src/common/outbound.c:3712
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по "
"умолчанию 6667 для нормальных соединений и 9999 для соединений через SSL"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию "
"6667"
#: src/common/outbound.c:3717
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<тема>], устанавливает тему, если она указана. Иначе отображает "
"текущую тему"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <интервал> <файл1> [<файл2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <имя_файла> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <число> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <текст> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <заголовок> <текст> Set the tray balloon."
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], снять запрет для специфической маски"
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <имя>, выгрузить плагин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <адрес>, открыть ссылку в браузере"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <имя1> <имя2> и т.д., выделить имена в списке пользователей"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Ник>, дает право голоса кому-либо (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Сообщение>, посылает сообщение на все каналы"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <Сообщение>, посылает сообщение всемl операторам текущего канала"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"По этой команде нет помощи.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Команда не существует\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Недопустимые аргументы команды пользователя.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Очень много рекурсивных команд пользователя, прерывание."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Неизвестная команда. Попробуйте /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Нет символа xchat_plugin_init; вы уверены, что это плагин для xchat?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Вы уверены, что сервер и порт поддерживают SSL?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Не могу разрешить имя %s\n"
"Проверьте ваши сетевые настройки!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Предупреждение: кодировка \"%s\" неизвестна. Трансляции для %s сети не будет."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 добавлен в список извещений."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 список банов:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tНе получается войти на%C26 %B$1 %O(Вы забанены)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 теперь известен как $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 забанил некоего $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tКанал $1 создан в $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права полуоператора с%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права оператора канала с%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забрал голос у%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил исключение на $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил права полуоператора канала для%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 приглашает на $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Пользователи Тема"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил режим $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Канал $1 режимы: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал статус оператора канала %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал освобождение с $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 снял приглашение для $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал ключевые слова канала"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал лимит пользователей"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил следующие ключевые слова канала $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил лимит канала в $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал бан с $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал голос%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение установлено. Входим в сеть..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение с $1 ($2) порт $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Соединение невозможно. Ошибка: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (для $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2 "
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP Звук $1 от $2 (для $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT с %C26$1%O прерван."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT соединение установлено с %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT с %C26$1%O потеряно ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tПринят запрос на DCC CHAT от $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tПредлагаем DCC CHAT для $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tУже предложен CHAT с $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 попытка соединения с%C26 $2%O неудачна (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tПринято '$1%O' от $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Type В/От Состояние Размер Позиция Файл "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tПринят неверный DCC-запрос от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСодержимое "
"пакета: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tПредлагаем%C26 $1%O для%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tНет такого предложения DCC."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O с%C26 $1%O прервано."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O завершено %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV соединение установлено с%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O сбой ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Не могу открыть $1 для записи ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tФайл%C26 $1%C уже существует, сохраняем его как%C26 $2%O вместо "
"этого."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oзапрос на продолжение%C26 $2 %Cот%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O к%C26 $1%O прервано."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O к%C26 $2%O завершено %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND соединение установлено с%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O для%C26 $2%O провален. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпредложил(а)%C26 $2 %O(%C26$3 %Oбайт)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cнет данных - прервано."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oс%C26 $3 %Oпрерывание по таймауту."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 удалено из списка уведомлений."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tСоединение разорвано ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tНайти ваш IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O добавлен в список игнорирования."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Игнорирование %C26$1%O изменено."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O удален из списка игнорирования."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Список игнорирований пуст."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tНевозможно подключиться%C26 %B$1 %O(Канал только по приглашениям)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tВы приглашены на %C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) зашел на канал $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr ""
"%C22-*%O$tНевозможно подключится %C26 %B$1 %O(Требуется ключевое слово)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 выкинул $2 с $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1 изгнал вас с канала ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Пропущен."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 уже используется. Пытаемся как $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tНик уже используется. Используйте /NICK, чтобы попробовать другой."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tНет такого DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tНет запущенного процесса"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписок уведомлений пуст."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Список уведомлений "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 пользователей в списке уведомлений."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tУведомление: $1 отключен ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tУведомление: $1 подключен ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) покинул $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) покинул $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing ответ от $1 : $2 секунд(ы)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tНе получено ответов в течении $1 секунд.Отсоединение."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tПроцесс уже запущен"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ушел (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил режимы%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2 "
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tПоиск IP-адреса для%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение установлено."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Ищу $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tОстановлена предыдущая попытка соединения (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Тема для $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 изменил тему на: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Тема для $1%C %C29 установлена $2%C %C29в $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tНеизвестный хост. Возможно, вы ошиблись?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tНевозможно зайти%C26 %B$1 %O(Лимит пользователей исчерпан)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26пользователей на $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3 "
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cнедоступен %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2 "
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКонец списка WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не работает %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не работает%C26 $2%O, подписан:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oнастоящие пользователь@машина%C27 $2%O, настоящий "
"IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Сейчас общаетесь на $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t$3 изгнал вас из канала $2 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tВы ушли с канала $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tВы ушли из канала $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tВы пришласили%C26 $1%O на канал%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tТеперь вы известны как $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "Загружен протокол от"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВХОЖДЕНИЕ НА %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО ВХОЖДЕНИЯ НА %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Не могу открыть лог-файл(ы) для записи. Проверьте\n"
" Права доступа на %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Сообщение слева"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Сообщение справа"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Имя зашедшей персоны"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Вы уже на канале"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Адрес компьютера персоны"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Действие"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Символ режима"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Выявленный текст"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Сообщение"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Старый ник"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Новый ник"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Ник человека, который поменял Топик"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Topic"
msgstr "Топик"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Ник выкинувшего"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Персона выкинута"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Ник вышедшего"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Время"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Создатель"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Адрес машины"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Откуда этот"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Список каналов..."
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Ник персоны"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP событие"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Ник персоны, установившей ключ"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Ключ"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Ник персоны, установившей лимит"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Ограничение"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Ник человека, установившего оператора"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права оператора"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права полуоператора"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Ник человека, который дал права полуоператора"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Ник человека, который дал право голоса"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Ник человека, которому дали право голоса"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Ник забанившего"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска бана"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Ник удалившего ключ"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Ник удалившего ограничение"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Ник персоны, который де-опнул"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Ник персоны, которого де-опили."
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Ник персоны, который снял статус полуоператора"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли статус полуоператора"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Ник персоны, который снял право голоса"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли право голоса"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Ник персоны, снявшей бан."
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Ник персоны, вызвавшей исключение"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска исключения"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Ник персоны, убравшей исключение"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Ник персоны, сделавшей приглашение"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска приглашения"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Ник персоны, удалившей приглашение"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Ник персоны, установившего режим"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаки режима (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквы режима"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал установлен"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Время простоя"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Время ввода пароля"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Причина ухода:"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Фактический пользователь@компьютер"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Фактический IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Имя канала"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Имя сервера"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Ник персоны, пригласившей вас"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Ник используется"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Пробуем ник"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Строка режимов"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP Адрес"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "Тип DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Имя файла у получателя"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Путь"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "Строка DCC"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Количество уведомлений"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Старое имя файла"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Новое имя файла"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска компьютера"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Имя машины"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд."
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Ник приглашенного"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Маска бана"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кто установил бан"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Продолжительность бана"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Ошибка разбора события %s.\n"
"Загружаем по умолчанию."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно прочитать звуковой файл:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаленная машина закрыла сокет"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение отвергнуто"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Нет маршрута к хосту"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Истечение времени ожидания соединения"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не могу назначить этот адрес"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Соединение оборвано"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "Остров Вознесения"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные арабские эмираты"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерланды "
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратный DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландские острова"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней "
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острова Буве"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосовые о-ва"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Республика Конго"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральная Африканская Республика"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот'Д'Ивуар"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Коммерческие"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо-Верде"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Рождественские острова"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовательные учреждения"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная сахара"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Европейский Союз"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Острова Фарое"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британские острова"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Правительственные"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Биссау"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Гайаня"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонк Конг"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Информационные"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Интернациональные"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская индоокеанская территория"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси (Нормандские острова)"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы о-ва"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Лючия"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Медучреждения США"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловы о-ва"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Военные"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсерат"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Сети"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкские острова"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая зеландия"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Сетевые некоммерческие организации"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Новая Гвинея"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Филлипины"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто Рико"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинские территории"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старая сеть ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Россия"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы о-ва"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелы"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "Святая Елена"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словацкая Республика"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера Леоне"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "Южная Корея"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сен-Томе и Принсипи"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Бывш. СССР"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "о-ва Тёркс и Кайкос"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Франзузские Южные Территории"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "о-ва Токелау"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Объединенное королевство"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "США"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британские Виргинские о-ва"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американские Виргинские о-ва"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/common/xchat.c:740
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Начать раговор"
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Send a File"
msgstr "Отправить _файл"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информация (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Добавить в дру_зья"
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Действия опе_ратора"
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "Дать оператора"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "Снять оператора"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "Дать голос"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "Забрать голос"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Кик/Бан"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "Кик"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "Бан"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "Кик+Бан"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "Уйти с канала"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Введите канал для входа:"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "Ссылки сервера"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "Не показывать версию"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "Снять оператора"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "пока"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "введите причину выброса %s:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Послать файл"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "Кто "
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "Послать"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не удалось завершить NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не удалось выполнить команду"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "удаленный доступ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "модуль для удаленного доступа через DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не удалось получить %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr "О программе"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Многоплатформенный IRC-клиент"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Кодировка"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Нет соединения."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Вы должны выбрать баны."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Вы действительно хотите снять все баны с %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Список банов можно отктыть только при открытой вкладке канала."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список банов (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Сжать"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Статистика: %d/%d пользователей на %d/%d каналах"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Выберите файл для вывода"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Копировать имя _канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Скопировать _тему общения"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список каналов (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Загрузить список"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Со_хранить список..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Показывать только:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "к"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "пользователи."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Поиск в:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Имя канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Тип поиска:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Простой поиск"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Использовать шаблоны"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Отправить файл %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Файл нельзя продолжить."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Нет доступа к файлу: %s\n"
"%s.\n"
"Продолжение не доступно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Файл во входном каталоге больше запрошенного. Продолжение невозможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не могу продолжить одинаковый файл от 2 пользователей."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Прием и передача файлов"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Отгрузки"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Продолж."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Открыть папку..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Список разговоров по DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Прин"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Отпр"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Время Начала"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "Исправь!!!"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Вниз"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Записать"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "Добавить новый"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не подключаться к серверам"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "используется другой конфигурационный каталог"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не загружать автоматически плагины"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "показать каталог автозагружаемых плагинов"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "показать каталог пользовательских настроек"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Открывает URL вида irc://сервер:порт/канал"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Execute command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Открыть URL или выполнить команду в запущенном XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Вид окна при запуске. Ур. 0=обычное 1=свернутое 2=значок"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "уровень"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Показать информацию о версии"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка открытия шрифта:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер поиска пуст.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Очередь отправки, байт: %d"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Команда Run запускает данные в Data 1 как если бы они были впечатаны в поле "
"ввода Где нажата последовательность клавиш. Может содержать текст (который "
"можно послать на канал/персоне), команды или команды пользователя. Когда "
"запускает все символы в Data 1 использует для разделения команд, если "
"возможно запустить больше одной команды Если вы хотите использовать \\ iв "
"тексте, вводите\\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Команда Сменить страницу переключает страницы записной книжки. Установите "
"Data 1 на страницу, куда хотите переключиться. Если Data 2 установлена, то "
"считается относительно текущей позиции."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Команда  Вставить в буфер вставит содержимое Данные 1 в текущую позицию "
"курсора"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Команда  Пролистать страницу пролистывает текст вверх или вниз. Возможные "
"значения Данные 1: Up (вверх), Down (вниз), +1 или -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Команда  Установить буфер содержит последовательность, содержащуюся в Данные "
"1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Команда  Последняя команда одержит последнюю введеную команду - такую же, "
"как в оболочке."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Команда  Следующая команда содержит следующую введеную команду, - такую же, "
"как и в оболочке."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Команда заменяет текст, дополняя ники и команды. Если Данные 1 установлены, "
"двойной Tab выбирает последний ник, не следующий."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Команда прокручивает список ников. Если Данные 1 установлены - прокручивает "
"вверх, иначе - вниз."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Команда проверяет последнее введенное слово в список замены и заменяет, если "
"находит соответствие."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку влево."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку вправо."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок влево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок вправо"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Записать строку в журнал, но не посылать на сервер"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ошибка загрузки конфигурации клавиш"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Клавиатурные сокращения"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "Данные 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "Данные 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Ошибка открытия файла настроек клавиш\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Неизвестное имя клавиши %s в конфигурационном файле.\n"
"Загрузка прекращена, поправьте файл %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Неизвестное действие %s в конфигурационном файле.\n"
"Загрузка прекращена, поправьте файл %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Требуется строка с данными (начинается на Dx{:|!}), но вместо нее:\n"
"%s\n"
"\n"
"Загрузка прервана, исправьте %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Конфигурационный файл настроек клавиш поврежден, загрузка прекращена\n"
"Исправьте файл %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Невозможно записать в этот файл."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Невозможно прочитать этот файл."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Такая маска уже существует."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Приглашен"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорировать"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Введите маску для игнорирования:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "X-Chat: Черный список"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Состояние игнорирования:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Приватный:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Сообщение:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Пригласить:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Имя канала недостаточно длинное."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Соединение завершено"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Соединение с %s завершено."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"В списке серверов для данной сети не были указаны каналы, в которые следует "
"автоматически войти."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Что вы хотите сделать теперь?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ничего, я войду на канал позднее."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Зайти на канал:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Если вы знаете имя канала, на который хотите зайти, укажите его здесь."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Открыть список каналов"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Получение списка каналов займет минуту-две."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Пока_зывать этот диалог при соединении."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "Диалог с"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s : %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема не установлена"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Для этого сервера открыто %d каналов или разговоров. Закрыть их все?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
#, fuzzy
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Выйти из XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не спрашивать в следующий раз"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вы подключены к %i IRC-сетям."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некоторые передачи файлов еще активны."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Свернуть в з_начок"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Вставить аттрибут или код цвета"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Жирный</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подчеркнутый</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Цвета 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Цвета 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Запись _журнала"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "За_гружать буфер"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Оповеения"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Звуковой сигнал при личном сообщении"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Мигание значка при личном сообщении"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Мерцание _окна"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184
msgid "_Detach"
msgstr "Отсо_единить"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимит пользователей должен содержать номер!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защитить тему"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "Нет последних сообщений"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "Секрет"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "Только приглашенные"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемый"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "Список банов"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "Ограничение пользователей"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показать/Скрыть список пользователей"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Невозможно установить прозрачный фон!\n"
"\n"
"Возможно, вы используете несовместимый оконный\n"
"менеджер, который не поддерживает такую возможность.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Введите новый ник:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Хост неизвестен"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u минут назад"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последнее сообщение:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Сообщение об отсутствии:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "Выделено имен: %d."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Строка меню была скрыта. Чтобы увидеть ее снова, нажмите F9 или щелкните "
"правой кнопкой по свободному месту в окне."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копировать выбранную ссылку"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Покинуть канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Каналы по кругу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Удалить из Избранного"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Добавить в избранное"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: Пользовательское меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактировать это меню.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Просмотр завершен, текст не найден."
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Получение списка каналов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Команды пользователя - Специальные коды:\n"
"\n"
"%c = текущий канал\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%m = информация о компьютере\n"
"%n = ваш ник\n"
"%t = время и дата\n"
"%v = версия XChat\n"
"%2 = слово 2\n"
"%3 = слово 3\n"
"&2 = слово 2 до конца строки\n"
"&3 = слово 3 до конца строки\n"
"\n"
"например:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 должно быть \"john\"\n"
"&2 должно быть \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Кнопки списка пользователей - Специальные коды:\n"
"\n"
"%a = все выбранные ники\n"
"%c = текущий канал\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%h = адреса выбранных ников\n"
"%m = информация о компьютере\n"
"%n = ваш ник\n"
"%s = выбранный ник\n"
"%t = время и дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Кнопки диалога - Специальные коды:\n"
"\n"
"%a = все выбранные ники\n"
"%c = текущий канал\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%h = имя машин выбранного ника\n"
"%m = информация о компьютере\n"
"%n = ваш ник\n"
"%s = выбранный ник\n"
"%t = время и дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Ответы CTCP - Специальные коды:\n"
"\n"
"%d = данные (целый ctcp)\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%m = инфо о компьютере\n"
"%s = ник пославшего ctcp\n"
"%t = время/дата\n"
"%2 = слово 2\n"
"%3 = слово 3\n"
"&2 = слово 2 до конца строки\n"
"&3 = слово 3 до конца строки\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Обработчики URL - Специальные коды:\n"
"\n"
"%s = строка URL\n"
"\n"
"Добавление ! перед командой\n"
"показывает, что будет отправлено \n"
"оболочке вместо X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Определенные пользователем команды"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "Всплывающее меню списка пользователей.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Замена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Обработчики URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Кнопки списка пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Кнопки диалога"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Ответы CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Список сетей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "Новая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Вкладка сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Вкладка канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Окно сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Окно канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Загрузить модуль или сценарий..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "Выход"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Панел_ь меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Т_ема"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "Список _пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Кнопки _списка пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Кнопки _режима канала"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Список _каналов"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "Де_рево"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Монитор сети"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "График:"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "Сервер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "Пересоединиться"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr "Список каналов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Пометить как \"Отошел\""
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Меню пользователя"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройка"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "Установки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автозамена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Ответы CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Кнопки диалога.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "Text Events..."
msgstr "Тексты событий..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обработчики URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "User Commands..."
msgstr "Команды пользователя..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Кнопки списка пользователей..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню списка пользователей.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "_Window"
msgstr "Окно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Ban List..."
msgstr "Список банов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица символов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Список разговоров DCC..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "File Transfers..."
msgstr "Передачи файлов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Friends List..."
msgstr "Список друзей..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Ignore List..."
msgstr "Список игнорирования..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Плагины и скрипты..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Raw Log..."
msgstr "Монитор сети..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Сборщик URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Сбросить маркерную линию"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Копировать выбранную ссылку"
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "C_lear Text"
msgstr "Очистить"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Save Text..."
msgstr "Сохранить текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Text..."
msgstr "Найти..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "X-Chat: Поиск"
#: src/fe-gtk/menu.c:1697
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "Найти..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1698
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "_Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверка обновлений"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "_About"
msgstr "О программе"
#: src/fe-gtk/menu.c:2189
msgid "_Attach"
msgstr "Присо_единить"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Последний раз"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d минут назад"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Подключен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Введите ник для добавления:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Уведомлять на данных сетях:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Укажите разделенный запятыми список сетей."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr "X-Chat: Список друзей"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Начать разговор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Подключен; сети: %u, каналы: %u"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "Окно"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Мигать при сообщениях"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Channel Message"
msgstr "Сообщение канала"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Private Message"
msgstr "Личное сообщение"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "Состо_яние"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "Отоел"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Вернулся"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Выделенное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u выделенных сообщения, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Новое публичное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u новых публичных сообщений."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Личное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u личных сообщения, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Предложен файл: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u предложения файлов, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Выберите плагин или скрипт для загрузки"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Скрипты и плагины"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "Загрузить..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "Вы_грузить"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Журнал передачи (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Очистить окно"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Открытое вами окно поиска больше не существует."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "X-Chat: Поиск"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "С учетом _регистра"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "В о_братном порядке"
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "Выделение:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
#, fuzzy
msgid "R_egular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "Новая сеть"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Удалить сеть \"%s\" и все ее сервера?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
msgstr "#канал"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Избранные каналы (автоматический вход)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Вы автоматически зайдете на эти каналы при подключении к %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
msgstr "Ключ (пароль):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s был удален."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "Добавлен %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Имя пользователя и реальное имя нельзя оставлять пустым."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "X-Chat: Редактирование: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Серверы для %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Соединиться только с выделенным сервером"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не перебирать сервера при ошибке соединения."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "Ваши детали"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "Использовать глобальные установки пользователя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ник:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "Второй выбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Автоматически соединяться сэтой сетью при запуске программы"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Обходить прокси-сервер"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Использовать SSL для всех серверов в этой сети"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Принимать недействительные SSL-сертификаты"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Избранные каналы:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Каналы для подключения, разделенные запятыми, но не пробелами!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда для соединения:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Дополнительная команда, выполняемая после соединения. Если вам требуется "
"указать больше, чем одну - пропишите LOAD -e <ИмяФайла>, где <ИмяФайла> - "
"текстовый файл с командами."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Пароль для Nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Если у вас есть пароль, введите его тут. Не все IRC-сети поддерживают этот "
"метод."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "Пароль сервера:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Пароль для сервера, если не требуется -оставьте пустым."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "Кодировка:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
msgstr "X-Chat: Список сетей"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "Информация о пользователе"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "Третий выбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не показывать список сетей при запуске"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
#, fuzzy
msgid "Show favorites only"
msgstr "Показывать только:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "Править..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Сортировка списка сетей по алфавиту. Для перемещения строк используйте SHIFT-"
"стрелка вверх/вниз."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "Подключить"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Албания"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджан"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларусь"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгария"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "Эстония"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Французская Гвиана"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Германия"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Греция"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгрия"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Италия"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Япония"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Канада"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Латвия"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литва"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Македония"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Малайзия"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвегия"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалия"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Словения"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Словения"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr "Швеция"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Таиланд"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украина"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Расположение вкладок"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
#, fuzzy
msgid "Interface language:"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
#, fuzzy
msgid "Text Box"
msgstr "Текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Background image:"
msgstr "Фоновое изображение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Строк в буфере:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветные ники"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Дать каждому участнику канала свой цвет"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Indent nick names"
msgstr "Выравнивать ники"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Выравнивает ники по правому краю."
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Показывать разделительную черту"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вставить красную линию после последней прочитанной строки."
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Настройки прозрачности"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Blue:"
msgstr "Голубой:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Time Stamps"
msgstr "Метки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Включить отметки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат отметки времени:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:545
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Смотрите руководство по strftime для деталей"
#: src/fe-gtk/setup.c:185 src/fe-gtk/setup.c:547
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Смотрите руководство по strftime для деталей"
#: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Last-spoke order"
msgstr "По времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "Поле ввода "
#: src/fe-gtk/setup.c:201 src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка орфографии"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Nick Completion"
msgstr "Автодополнение ников"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Автоматическое завершение ников (без клавиши TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суффикс дополнения ников:"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Сортировать варианты имен:"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Укажите символы рамок"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Рассматривать %nnn как ASCII-код"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Рассматривать %C, %B как Цвет, Жирный и т.д."
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op`ы первыми"
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op`ы последними"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"
#: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Слева вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Слева внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Справа вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Справа внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "User List"
msgstr "Список Пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показывать хост пользователя в списке пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сортировать спиоса пользователе пой "
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Show user list at:"
msgstr "Список пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
msgstr "Проверка присутствия"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следить за ушедшими пользователями и выделять их цветом"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах меньше, чем:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие по двойному щелчку"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: src/fe-gtk/setup.c:293 src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Только запрошенные закладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Switcher type:"
msgstr "Вид списка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Открыть вкладку для сообщений сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Открыть дополнительную вкладку уведомлений сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Открыть новую вкладку при получении частных сообщений"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сортировать вкладки в алфавитном порядке"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Smaller text"
msgstr "Мелкий шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Переходить на новые вкладки:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Переключатель каналов:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Сократить метки вкладок до:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "letters."
msgstr "букв."
#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Вкладки или окна"
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Open channels in:"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Открывать разговоры как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Открывать утилиты как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
"Открыть как закладки DCC, Игнорирования, Уведомлений и т.д. или в окне?"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Сообщение"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Строк в буфере:"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Запрашивать каталог сохранения"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлы и каталоги"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматически принимать файлы:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Download files to:"
msgstr "Загрузить файлы в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Переместить завершенные файлы в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Записать ники в файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Network Settings"
msgstr "Установки сети"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Получить свой IP от IRC сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Запросить у сервера свой реальный адрес. Используйте, если ваш адрес вида "
"192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявить этот адрес для предложения файлов."
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Первая DCC передача через порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последня DCC передача через порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставьте 0 для всего диапазона портов."
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимальная скорость передачи файла (байт в секунду)"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "One upload:"
msgstr "Одна заливка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375 src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. скорость для одной передачи"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "One download:"
msgstr "Одна закачка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Все передачи объединены:"
#: src/fe-gtk/setup.c:379 src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Максимальная скорость для всех файлов"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Все закачки объединены:"
#: src/fe-gtk/setup.c:408 src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#: src/fe-gtk/setup.c:412
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Показывать уведомления при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Мигание значка при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Мигание окна при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Звуковой сигнал при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Значок в области уведомлений"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:440
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:443
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Выделяются сообщения, в которых упомянуто ваше имя, кроме того:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Выделять следующие слова:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Не выделять имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Всегда выделять имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Разделяйте слова запятыми.\n"
"Можно использовать шаблоны."
#: src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Default Messages"
msgstr "Сообщения по умолчанию"
#: src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Quit:"
msgstr "Выход:"
#: src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Leave channel:"
msgstr "Уйти с канала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Away:"
msgstr "Отошел:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Announce away messages"
msgstr "Анонсировать сообщение 'Ушёл'"
#: src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Объявляет вас как 'Ушёл' на все каналы к которым вы подключены"
#: src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Show away once"
msgstr "Показывать сообщение 'Ушёл' 1 раз"
#: src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Показывать одинаковые сообщения об уходе только один раз"
#: src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\""
#: src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Снять статус \"Отошел\" перед посылкой сообщений"
#: src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Задержка авто восстановления соединения:"
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Отображать режимы в чистом виде"
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois при извещении"
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Послать /WHOIS когда пользователь в вашем списке извещений приходит в online."
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Скрывать сообщения о приходе/уходе по умолчанию"
#: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматически открывать окна DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Send window"
msgstr "Окно отправления"
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Receive window"
msgstr "Окно приема"
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Chat window"
msgstr "Окно канала..."
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Logging"
msgstr "Протоколирование"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Загрузить буфер прошлого разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Запись журнала разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Log filename:"
msgstr "Имя файла журнала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Сеть."
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Добавлять время в протокол"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат времени/даты для протокола:"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:551
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Запись журнала разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "X-Chat: Сборщик URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Выключено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "All Connections"
msgstr "Все соединения"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Только IRC серверы"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Только DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "Your Address"
msgstr "Ваш адрес"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "Bind to:"
msgstr "Назначить:"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Используется только на компьютерах с несколькими адресами."
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя машины:"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Использовать прокси для:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Авторизация прокси"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Вход на сервер (только для MS Proxy, HTTP или Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Использовать авторизацию (только HTTP и Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1032
msgid "Select an Image File"
msgstr "Выберите файл картинки"
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Загрузить файлы в"
#: src/fe-gtk/setup.c:1076
msgid "Select font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1176
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1314
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Пометить идентифицированных пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Отметить неидентифицированных пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Открыть каталог с данными"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "Text Colors"
msgstr "Цвета текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1459
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цвета mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1467
msgid "Local colors:"
msgstr "Локальные цвета:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1476 src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "Marking Text"
msgstr "Отмеченный текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
msgid "Interface Colors"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1485
msgid "New data:"
msgstr "Новые данные:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Marker line:"
msgstr "Отмеченый передний план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1487
msgid "New message:"
msgstr "Новое Сообщение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
msgid "Away user:"
msgstr "Отошедший пользователь:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489
msgid "Highlight:"
msgstr "Выделение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
#, fuzzy
msgid "Spell checker:"
msgstr "Проверка орфографии"
#: src/fe-gtk/setup.c:1494
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "Строка DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:1600 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
msgid "Sound file"
msgstr "Звуковой файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1641
msgid "Select a sound file"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод воспроизведения звука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1721
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Внешний звуковой проигрыватель:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1739
msgid "_External program"
msgstr "Внешняя программа"
#: src/fe-gtk/setup.c:1749
msgid "_Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Каталог з_вуковых файлов:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуковой файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "Воспрои_звести"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Оформление ввода текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Input box"
msgstr "Поле ввода "
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "User list"
msgstr "Список пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "Channel switcher"
msgstr "Список каналов"
#: src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Chatting"
msgstr "Общение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1885
msgid "General"
msgstr "Главный"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки сети"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файла"
#: src/fe-gtk/setup.c:2023
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2219
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Дерево нельзя поместить сверху или снизу!\n"
"Сначала замените его на <b>Вкладки</b> в меню <b>Вид</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2253
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Изменение некоторых настроек требует перезапуска программы для их "
"использования."
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ*\n"
"Автоматический прием DCC в ваш домашний каталог\n"
"может быть опасным и создавать уязвимости. Например:\n"
"Кто-нибудь пришлет вам .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2294
msgid ": Preferences"
msgstr "X-Chat: Настройки"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ошибка при разборе строки"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Этот сигнал передал только %d аргумента, $%d отсутствует."
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печатать текстовый файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактировать события"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ номер"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Загрузить из..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Проверить все"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Сборщик URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Очистить список"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копировать выбранный URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Записать список в файл"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп-ов, %d всего"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Settings to Disk"
#~ msgstr "Сохранить настройки при выходе"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Не удалось создать ~/.xchat2"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <Строка>, ищет строку в буфере"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
#~ "Please install libnotify."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти 'notify-send' для всплывающих оповещений.\n"
#~ "Требуется установить libnotify."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Восстановить"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "Скрыть"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Прямое соединение"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Послать файл"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Предложить разговор"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Прервать Разговор"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Информация о пользователе"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Информация о клиенте"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Время"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Операция"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Убить этого пользователя"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#, fuzzy
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Дать оператора"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Снять оператора"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Игнорировать пользователя"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Снять игнорирование пользователя"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Кто "
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Просмотр DNS:"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Трассировка"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Компьютер пользователя"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Внешние"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "Об X-Chat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Снять бан"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Сообщать о входе/выходе"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Вставить цвет"
#, fuzzy
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "Закрыть вкладку"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Список каналов..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Список уведомлений..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Attach Window"
#~ msgstr "Окно"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Пользователь"
#~ msgid ": Notify List"
#~ msgstr "X-Chat: Список уведомлений"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Каналы для входа:"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Список каналов..."
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3 "
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2 "
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O "
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2 "
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2 "
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2 "
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1 "
#, fuzzy
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Франция, Метрополитен"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Нейтральная зона"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "US Minor Outlying Islands"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Невозможно сохранить пустой список"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Список настроек экрана:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Минимальное количество пользователей:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Максимальное количество пользователей:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Поиск RegExp "
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Применить к:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Применить"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Обновить список"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Записать список"
#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "От"
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Кому"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер"
#, fuzzy
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "Время начала"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "Ограничение"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME Type"
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: Список принимаемых файлов"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Откр"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Кому"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Кому/Откуда"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "Каталог"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Нет открытых вкладок. Выйти из XChat?"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Перейти"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Закрыть вкладку/окно"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Кнопки Cписка Пользователей"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Настройки записаны."
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Новая вкладка оболочки..."
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Невидимый"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Принимать Wallops"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Принимать уведомления сервера"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Автоматически подключаться после выброса"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Никогда не прекращать попыток соединиться"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Автоматически открывать диалоговые окна"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Автоматически принимать Direct Chat"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Перечитать настройки"
#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Сохранить настройки сейчас"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Окно приема файлов..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Окно передачи файлов..."
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Записать лог"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Сохранить протокол сети..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "Подключиться в новой вкладке"
#, fuzzy
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Светло прозрачный"
#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "Удалять цвета mIRC"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Завершать ники без использования клавиши TAB"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Оформление окна ввода"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Включить кнопки списка пользователей"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Список пользователей изменяемой ширины"
#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Измеритель "
#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "Измеритель ширины канала:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Слева"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Справа"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Конвертировать пробелы в подчеркивание перед отправкой"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Может быть текстовым файлом относительно каталога ~/.xchat2/)"
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr ""
#~ "(Может быть текстовым файлом относительно конфигурационного каталога)"
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Мерцать на панели задач при получении выделеных сообщений"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Звуковой сигнал при получении сообщений на канале"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Смотрите руководство по strftime manpage для деталей)."
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(Выключено)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Звездочка (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Красная звездочка (*)"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Имя сервера"
#~ msgid ""
#~ " File: %s\n"
#~ " To/From: %s\n"
#~ " Size: %u\n"
#~ " Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ " Файл: %s\n"
#~ " Кому/От: %s\n"
#~ " Размер: %u\n"
#~ " Порт: %d\n"
#~ " IP адрес: %s\n"
#~ "Время начала: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Добавить новый"
#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Пользователь: %s"
#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Реальное имя: %s"
#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Сервер: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Real na_me:"
#~ msgstr "Настоящее имя:"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Выберите файл для сохранения"
#, fuzzy
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2"
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Чехословакия"
#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Заир"