mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-25 10:42:18 -05:00
6117 lines
155 KiB
Plaintext
6117 lines
155 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# bviktor, 2012
|
||
# bviktor, 2013
|
||
# bviktor, 2012
|
||
# Horvath Szabolcs <horvathsz@penguinpowered.com>, 1999-2000, 2005
|
||
# Kata Konkoly <kata@linuxforum.hu>, 2005
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/hu/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
||
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
||
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
||
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Chat with other people online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
|
||
msgid "IM;Chat;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Open Safe Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat Theme Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0 means unlimited
|
||
#. STRINGS
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Elfoglalt vagyok"
|
||
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Távozom"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Várakozás"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#. cyan
|
||
#: ../src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Sikertelen"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Kapcsolódás"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Megszakítva"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "%s nem érhető el\n"
|
||
|
||
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
||
#. fallback to error number
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
|
||
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
|
||
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
|
||
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
|
||
#: ../src/common/util.c:369
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Nincs aktív DCC\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:867
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Párbeszédablak _nyitása"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:868
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "_Fájl küldése"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:869
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "Felhasz_nálóinformációk (WHOIS)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:870
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "Hozzá_adás a barátok listájához"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:871
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Mellőzés"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:872
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "O_perátori műveletek"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:874
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Op-jog adása"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:875
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Op-jog elvétele"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:876
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Voice jog adása"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:877
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Voice jog elvétele"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:879
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Kirúgás/kitiltás"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kirúgás"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Kitiltás"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Kirúgás és kitiltás"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:899
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Csatorna elhagyása"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:900
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Csatlakozás csatornához..."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:902
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Kiszolgáló hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:903
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Kiszolgáló pingelése"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:904
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Verzió elrejtése"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:914
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:915
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:918
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "viszlát"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:920
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Fájlküldés"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:921
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Párbeszéd"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:930
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:931
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Küldés"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:932
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Csevegés"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Összes törlése"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:934
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr "* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n egy felhasználót és úgy lépjen be.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
|
||
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
|
||
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
|
||
#: ../src/common/ignore.c:154
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "IGEN"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
|
||
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
|
||
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
|
||
#: ../src/common/ignore.c:156
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NEM"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s online\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s offline\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join #<csatorna> parancsot.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server <host> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr "A %s szerver már létezik a %s hálózaton.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr "A %s szerver a %s hálózathoz hozzáadva.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:409
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:1793
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2214
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Elérhető parancsok:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2228
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2244
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2255
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "További információkért adja ki a /HELP <parancs> vagy /HELP -l parancsot"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
|
||
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. error
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3901
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <név> <akció>, a felhasználólista alá helyez el egy gombot"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3902
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr "ADDSERVER <ÚjHálózat> <újszerver/6667>, létrehoz egy új hálózatot egy új szerverrel a hálózatlistában"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3904
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3906
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHANL <parancs>, parancs küldése minden csatornára az aktuális kiszolgálón"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3908
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <parancs>, parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3909
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<indoklás>], távollét beállítása"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3910
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3912
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "BAN <maszk> [<kitiltástípus>], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez chanop-jog kell)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3913
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <változó> [<érték>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3914
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||
"connection"
|
||
msgstr "CHARSET [<kódolás>], a jelenlegi kapcsolat karakterkódolásának lekérdezése vagy beállítása"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3915
|
||
msgid ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
||
"history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3916
|
||
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3919
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|helyettesítőkarakter>, országkód keresése, például au = Ausztrália"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3921
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <becenév> <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: VERSION és USERINFO"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3923
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||
"rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<csatorna>], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3925
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr "\nDCC GET <becenév> - küldött fájl elfogadása\nDCC SEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés\nDCC PSEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés passzív módban\nDCC LIST - DCC lista mutatása\nDCC CHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás\nDCC PCHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás passzív módban\nDCC CLOSE <típus> <becenév> <fájl> DCC átvitel bezárása; példa:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3937
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <becenév>, elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3939
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <név>, gomb törlése a felhasználólista alól"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3941
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <becenév>, op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3943
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <becenév>, megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3944
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3945
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3946
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <szöveg>, szöveg helyi megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3949
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <parancs>, parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3951
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3954
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3956
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3957
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3961
|
||
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
||
msgstr "EXPORTCONF, HexChat beállítások exportálása"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3964
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3966
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <kiszolgáló> [<port>], a kiszolgáló beállítása proxyként, az alapértelmezett portszám a 23"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3971
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <becenév> <jelszó>, Egy ghost-olt becenév kilövése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3976
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <becenév>, fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3977
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <jelszó>, azonosítja a becenév-kiszolgáló felé"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3979
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr "IGNORE <maszk> <típusok..> <opciók..>\n maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opciók - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3986
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <becenév> [<csatorna>], meghívja a becenevet egy csatornára, alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3987
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <csatorna>, belépés a csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3989
|
||
msgid ""
|
||
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3991
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3994
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3996
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <szöveg>, szöveg keresése a pufferben\n Használd a -h kapcsolót a találat(ok) kiemeléséhez\n Használd az -m kapcsolót a kis/nagybetű érzékenységhez\n Használd az -r kapcsolót reguláris kifejezés használatához\n Használd a -- (dupla kötőjel) kapcsolót az opciók lezárásához, például ha az '-r' szövegre keresel"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4002
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <fájl>, bővítmény vagy parancsfájl betöltése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4005
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4007
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4009
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <akció>, az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. személyben írandók, például: /me ugrál)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4013
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4016
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4017
|
||
msgid ""
|
||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
|
||
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4020
|
||
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4022
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <becenév> <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4023
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <kiszolgálónév> [<port>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4024
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <becenév>, beállítja a becenevét"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4027
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4029
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [<becenév>], megjeleníti az értesítési listát vagy hozzáad valakit"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4031
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <becenév>, op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4033
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<csatorna>] [<indoklás>], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az aktuálisról"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4035
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <becenév | csatorna>, CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4037
|
||
msgid ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
||
"and optionally sends a message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4039
|
||
msgid ""
|
||
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
||
"channel if supported by the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4041
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<indoklás>], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4043
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <szöveg>, nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4046
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<kiszolgáló>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4049
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4051
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
||
"server"
|
||
msgstr "RECV <szöveg>, nyers adatok küldése a HexChat-nek, mintha az IRC kiszolgálótól érkezett volna"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4052
|
||
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4054
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <szöveg>, szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4055
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <becenév> [<fájl>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4058
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép egy adott csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4061
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép az adott csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4065
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 6697 SSL kapcsolathoz"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4068
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port a 6667"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4070
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <változó> [<érték>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4071
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozíció>, a kurzor átmozgatása a beviteli mezőben"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4072
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr "SETTAB <új név>, egy fül nevének megváltoztatása, a tab_trunc korlát továbbra is érvényes"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4073
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr "SETTEXT <új szöveg>, a beviteli mező szövegének cseréje"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4076
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||
"topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<téma>], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális témát"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4078
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr "\nTRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\nTRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\nTRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\nTRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\nTRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4085
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4086
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4087
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4089
|
||
msgid ""
|
||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
|
||
" server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4090
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4092
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||
"userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna felhasználólistájában"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4095
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4097
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4099
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Command for: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Használat: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr "\nEhhez a parancshoz nincs súgó.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4170
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Nincs ilyen parancs.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4506
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4720
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4825
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Ismeretlen parancs. Próbálja a /help parancsot\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
|
||
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
||
msgstr "Nem találom a hexchat_plugin_init szimbólumot; biztos, hogy ez egy HexChat plugin?"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:644
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr "Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\nEllenőrizze az IP-beállításait!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:1017
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr "Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s hálózaton."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
||
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O az értesítési listához adva."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNem tudok csatlakozni ide: %C22$1 %O(%C20Ki vagy tiltva%O)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tJóváhagyott képességek: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tTámogatott képességek: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tIgényelt képességek: %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O mostantól a %C18$2%O néven ismert"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja %C18$2%O tiltását"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tA(z) %C22$1%O csatorna létrehozva ekkor: %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O féloperátor jogát"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O operátor jogát"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O hangját"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C felmenti %C18$2%O-t"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:54
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O féloperátor jogot ad %C18$2%O részére"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:66
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a %C24$2$3%O módot ezen: %C22$4%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O csatorna módjai: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátor jogot ad %C18$2%O részére"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O felmentését"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli a csatorna kulcsszavát"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O megszünteti a létszámkorlátot"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna kulcsszavát (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna létszámkorlátját ennyire: %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O tiltását"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O hangot ad %C18$2%O részére"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
||
msgstr "%C23*%O$tKapcsolódva. Most bejelentkezem."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tCsatlakozás ide: %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tCsatlakozás sikertelen (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
||
msgstr "%C24*%C$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%C szobában)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%O szobában)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O DCC CHAT-je megszakítva."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%OLétrejött a DCC CHAT kapcsolat $t%C18$1%C felé %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:144
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tA %C18$1%O felé nyitott DCC CHAT megszakadt (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O DCC CHAT felkérést küldött"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT kezdeményezése %C18$1%O felé"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tMár kezdeményeztél CHAT-et %C18$1%O felé"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%OA kezdeményezett $tDCC $1 kapcsolódási kísérlet kudarcba fulladt %C18$2%O felé (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t'%C23$1%C' érkezett %C18$2%O felől"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C16,17 Típus -Nak/-Tól Állapot Méret Poz Fájl "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tÉrvénytelen formátumú DCC kérés érkezett %C18$1%O felől.%010%C23*%O$tA csomag tartalma: %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t'%C24$1%O' felajánlása %C18$2%O részére"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C23*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC RECV '%C23$2%O' megszakítva."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' %C18$3%O felől befejeződött %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tA DCC RECV kapcsolat létrejött %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O felől érkező DCC RECV '%C23$1%O' sikertelen (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: '%C23$1%C' írása sikertelen (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "%C23*%O$tMár létezik '%C24$1%C' nevű fájl, mentés '%C23$2%O' néven."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C '%C23$2%C' folytatását kérte innen: %C24$3%O."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC SEND '%C23$2%C' megszakítva."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé befejeződött %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND kapcsolat kiépítve %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé sikertelen (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C felajánlotta: '%C23$2%C' (%C24$3%O bájt)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé megakadt, leállítás."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé túllépte az időkorlátot, leállítás."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:216
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O törölve az értesítési listáról."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:219
|
||
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tLecsatlakozva (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tMegtaláltam az IP címed: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O a mellőzési listához adva."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O mellőzési beállításai megváltoztak."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 "
|
||
msgstr "%C16,17"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C16,17 Gépmaszk PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O törölve a mellőzési listáról."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%OIgnore list is empty."
|
||
msgstr "%OA mellőzési lista üres."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:246
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C szobához csatlakozás sikertelen (%C20Meghívás szükséges%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O meghívott téged a %C22$1%O szobába (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tNem tudok a %C22$1%C szobába belépni (%C20kulcsszó szükséges%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C18$2%C ki lett rúgva %C26$1%C által a %C22$3%C szobából (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C legyilkolt téged (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:270
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD kihagyva%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:279
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C20*%O$tNincs ilyen DCC."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C23*%O$tJelenleg nem futnak folyamatok"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tAz értesítési lista üres."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Notify List "
|
||
msgstr "%C16,17 Értesítési lista "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:306
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O felhasználó az értesítési listán."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C kijelentkezett (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C bejelentkezett (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tPing válasz %C18$1%C felől: %C24$2%O másodperc"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tNem érkezett ping válasz %C24$1%O másodpercig, szétkapcsolódás."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C24*%O$tMár fut egy folyamat"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 kijelentkezett ($2)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C beállítja a módokat %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O IP címének megkeresése..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
||
msgstr "%C29*%O$tKapcsolódva."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O megkeresése"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tElőző kapcsolódási kísérlet félbehagyva (%C24$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C csatorna témája: $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C megváltoztatta a csatorna témáját erre: $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C témája beállítva %C26$2%C által (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C20*%O$tIsmeretlen gép. Talán elírtad?"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tSikertelen a csatlakozás %C22$1%C szobához (%C20Túllépett létszámkorlát%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C felhasználói: %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C távol van %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS lista vége."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:420
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen, belépett: %C23$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:426
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Valódi gépnév: %C23$2%O, Valódi IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:435
|
||
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tMostantól a %C22$2%O csatornán beszélgetsz"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:438
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O kirúgott a %C22$2%C csatornából (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:441
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%O csatornát"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:444
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%C csatornát (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:450
|
||
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tMeghívtad %C18$1%O-t a %C22$2%O csatornába (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:456
|
||
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tMostantól a %C18$2%O néven beszélgetsz"
|
||
|
||
#. get rid of the \n
|
||
#: ../src/common/text.c:369
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Napló betöltve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr "* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizd a\n jogokat a(z) %s fájlon"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1020
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Bal oldali üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1021
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Jobb oldali üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
|
||
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
|
||
#: ../src/common/text.c:1489
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP cím"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
|
||
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1032
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "A csatlakozó személy beceneve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1033
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "A csatorna, amelyre belép"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
|
||
#: ../src/common/text.c:1148
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "A személy gépe"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1035
|
||
msgid "The account of the person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
|
||
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
|
||
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
|
||
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
|
||
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
|
||
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
|
||
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
|
||
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
|
||
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
|
||
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
|
||
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
|
||
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
|
||
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
|
||
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
|
||
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
|
||
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
|
||
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1040
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "A művelet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Mód karakter"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
|
||
#: ../src/common/text.c:1055
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Azonosított szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1047
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "A szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
|
||
#: ../src/common/text.c:1131
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Az üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
|
||
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
|
||
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
|
||
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
|
||
#: ../src/common/text.c:1549
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Kiszolgáló neve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1060
|
||
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
||
msgstr "Jóváhagyott képességek"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1065
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "Szerver képességek"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1069
|
||
msgid "Requested Capabilities"
|
||
msgstr "Igényelt képességek"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Régi becenév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Új becenév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1078
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
|
||
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Csatorna"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "A kirúgó beceneve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "A kirúgott személy"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
|
||
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
|
||
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
|
||
#: ../src/common/text.c:1156
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "A csatorna"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
|
||
#: ../src/common/text.c:1150
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Az indoklás"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "A kilépő személy beceneve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Az idő"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1108
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "A létrehozó"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Indoklás"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
|
||
#: ../src/common/text.c:1368
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Kiszolgáló"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
|
||
#: ../src/common/text.c:1129
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Kitől jött"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1120
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "A csatorna, amelyre megy"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1154
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "A hang"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
|
||
#: ../src/common/text.c:1166
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "A személy beceneve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "A CTCP esemény"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1171
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1172
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "A kulcs"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1176
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1177
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "A limit"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1181
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1182
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1186
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1187
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1191
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1192
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1196
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "A kitiltásmaszk"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1201
|
||
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
|
||
msgid "The quiet mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1206
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1210
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1214
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette az op-jogot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1215
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1218
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette a fél-op jogot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1219
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1223
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki megvonta a voice jogot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1224
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1228
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást visszavonta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1233
|
||
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1238
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "A kivételezés maszkja"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1243
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1248
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "A meghívás maszkja"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1253
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1258
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1259
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "A mód előjele (+/-)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1260
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "A mód betűjele"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1261
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "A csatorna, amelyre beállítják"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1268
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Teljes név"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1273
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\""
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1278
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Kiszolgálóinformáció"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Tétlenség ideje"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1289
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Bejelentkezés ideje"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1294
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Távollét oka"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
|
||
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
|
||
#: ../src/common/text.c:1525
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1310
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Fiók"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1315
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Valós user@host"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1316
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Valós IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
|
||
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
|
||
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Csatorna neve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1326
|
||
msgid "Mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr "Nyers szám vagy azonosító"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
|
||
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1349
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Felhasználók"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1359
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "A becenév használatban van"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1360
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Próbált becenév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Módok karakterlánca"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC típus"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
|
||
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
|
||
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
|
||
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
|
||
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
|
||
#: ../src/common/text.c:1487
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Cél fájlnév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1467
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Elérési út"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozíció"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1493
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC karakterlánc"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1499
|
||
msgid "Away Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1503
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Az értesítési bejegyzések száma"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1519
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Régi fájlnév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1520
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Új fájlnév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1524
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Címzett"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1529
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Kiszolgálómaszk"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1534
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Kiszolgálónév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1539
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "A csomag"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1543
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "másodperc"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1547
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1554
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Kitiltásmaszk"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1555
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Ki állította be a kitiltást"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1556
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Kitiltás ideje"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr "Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\nAz alapértelmezés kerül betöltésre."
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:313
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:318
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Kapcsolódás elutasítva"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:321
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:323
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:325
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:327
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:985
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Ascension-sziget"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:986
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:987
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:988
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr "Repüléssel kapcsolatos területek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:989
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganisztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:990
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua és Barbuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:991
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:992
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albánia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:993
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Örményország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:994
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Holland Antillák"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:995
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:996
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktisz"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:997
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentína"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:998
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Fordított DNS"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:999
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Amerikai Szamoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr "Ázsia-Csendes-óceáni térség"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Ausztria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "NATO"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Ausztrália"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Aland-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbajdzsán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Banglades"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgium"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgária"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrein"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Üzleti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Szultánátus"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolívia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazília"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahama-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhután"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet-sziget"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Fehéroroszország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belizé"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Kókusz-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongó"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Svájc"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Elefántcsont-part"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cook-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1038
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kína"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic kereskedelmi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr "Együttműködők"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Szerbia és Montenegro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Cape Verde"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Karácsony-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Ciprus"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Cseh Köztársaság"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1049
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Kelet-Németország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Németország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Dzsibuti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dánia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikai Köztársaság"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algéria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Oktatási intézmény"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Észtország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egyiptom"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Nyugat-Szahara"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanyolország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiópia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1064
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Európai Unió"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finnország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidzsi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falkland-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronesia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Faroe-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1070
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Franciaország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Nagy-Britannia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Grúzia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1075
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Francia Guyana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1076
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Brit Csatorna-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghána"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltár"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grönland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Kormányzat"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Egyenlítői Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Görögország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1086
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Bissau-Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Horvátország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1095
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Magyarország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonézia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Írország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Izrael"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Man szigete"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1101
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Információs tartomány"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1103
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Nemzetközi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1104
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Brit Indiai-óceáni terület"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1106
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Irán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Izland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Olaszország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1109
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1110
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1111
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordánia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1112
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr "Céges állások"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1113
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1114
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1115
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgizisztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1116
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodzsa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1117
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1118
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comore-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1119
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "St. Kitts és Nevis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1120
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Észak-Korea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1121
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Dél-Korea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1122
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuvait"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1123
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kajmán-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1124
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazahsztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1125
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laosz"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1126
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1127
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1128
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1129
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1130
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Libéria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1131
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1132
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litvánia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1133
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburg"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1134
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lettország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1135
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Líbia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1136
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marokkó"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1137
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1138
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldova"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1139
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Montenegró"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1140
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1141
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaszkár"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1142
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshall-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1143
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Katonai"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1144
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macedónia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1145
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1146
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Mianmar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1147
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongólia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1148
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Makaó"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1149
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr "Mobil eszközök"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1150
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1151
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1152
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritánia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1153
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1154
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Málta"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1155
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1156
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr "Múzeumok"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1157
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldív-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1158
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1159
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexikó"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1160
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malajzia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1161
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1162
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namíbia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1163
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr "Magánszemélyek nevei"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1164
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Új-Kaledónia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1165
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1166
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Internic hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1167
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1168
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigéria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1169
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1170
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Hollandia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1171
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norvégia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1172
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepál"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1173
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1174
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1175
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Új-Zéland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1176
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1177
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic non-profit szervezet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1178
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1179
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1180
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Francia Polinézia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1181
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Pápua Új-Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1182
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Fülöp-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1183
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakisztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1184
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Lengyelország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1185
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre és Miquelon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1186
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1187
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1188
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr "Mesterségek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1189
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palesztin terület"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1190
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugália"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1191
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1192
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1193
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1194
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Réunion"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1195
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Románia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1196
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Régimódi ARPAnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1197
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Szerbia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1198
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Orosz Föderáció"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1199
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1200
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Szaúd-Arábia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1201
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Salamon-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1202
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychelle-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1203
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Szudán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1204
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Svédország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1205
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Szingapúr"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1206
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Szt. Ilona"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1207
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Szlovénia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1208
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1209
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Szlovák Köztársaság"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1210
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1211
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1212
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Szenegál"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1213
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Szomália"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1214
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1215
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Dél-Szudán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1216
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome és Principe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1217
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Korábbi Szovjetunió"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1218
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1219
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Szíria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1220
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Szváziföld"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1221
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks és Caicos szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1222
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Csád"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1223
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr "Internetes kommunikációs szolgáltatások"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1224
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Déli Francia Területek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1225
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togó"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1226
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thaiföld"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1227
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadzsikisztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1228
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Kelet-Timor"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1230
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Türkmenisztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1231
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunézia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1232
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1234
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Törökország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1235
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr "Utazás és turizmus"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1236
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad és Tobago"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1237
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1238
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Tajvan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1239
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzánia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1240
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajna"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1241
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1242
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Egyesült Királyság"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1243
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1244
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1245
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Üzbegisztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1246
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vatikán Állam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1247
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "St. Vincent és a Grenadines"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1248
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1249
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Brit Virgin-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1250
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "USA Virgin-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1251
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1252
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1253
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis és Futuna szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1254
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Szamoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1255
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr "Felnőtt tartalmak"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1256
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1257
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1258
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Jugoszlávia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1259
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Dél-Afrika"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1260
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1261
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "távoli elérés"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Karaktertábla"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
|
||
msgid "Bans"
|
||
msgstr "Tiltások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
|
||
msgid "Exempts"
|
||
msgstr "Felmentettek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
|
||
msgid "Exempt"
|
||
msgstr "Felmentett"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Meghívások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Meghívás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
|
||
msgid "Quiets"
|
||
msgstr "Némítások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
|
||
msgid "Quiet"
|
||
msgstr "Némítás"
|
||
|
||
#. poor way to get which is selected but it works
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
|
||
msgid "Copy mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
|
||
msgid "Copy entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Nincs kapcsolat."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni akarod %s összes kilistázott elemét?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maszk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Kitől"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
|
||
msgid "Banlist initialization failed."
|
||
msgstr "A tiltólista létrehozása sikertelen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Levágás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "Belépés _csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "Csatornané_v másolása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Té_ma szövegének másolása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Csatornalista (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Keresés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "_Lista letöltése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "List_a mentése..."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Megjelenítés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "csak a(z)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "és"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "közötti felhasználószámú csatornák."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Keresés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Csatorna neve"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Keresés típusa:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Egyszerű keresés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezés"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Keresés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Fájl küldése %s számára"
|
||
|
||
#. unknown error
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr "Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n%s.\nA folytatás nem lehetséges."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem lehetséges."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mindkettő"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Feltöltések"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Letöltések"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fájl:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Megszakítás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Elfogadás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Mappa megnyitása..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: DCC csevegés lista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Bejövő"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Elküldött"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Kezdés időpontja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégsem"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
|
||
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
||
msgstr "Az automatikusan betöltődő bővítmények mappájának mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Parancs végrehajtása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
||
msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása egy már futó HexChat-ben"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "szint"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Mutassa a verzióinformációt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "A keresési puffer üres.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bájt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
|
||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
|
||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
||
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
||
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
||
"other data)"
|
||
msgstr "Az \"Oldal váltása\" parancs a noteszlapok közt vált. Állítsd be az Adat1-et arra az oldalra, amelyre váltani akarsz. Ha az Adat2 bármire be van állítva, akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe. Adat1 automatikusra állításával a legújabb és legfontosabb aktivitáshoz fogsz ugrani (először lekérdezések, majd csatornák kiemeléssel, csatornák beszélgetéssel, csatornák egyéb tartalommal)."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||
"to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja hozzá az Adat1 tartalmához"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "A \"Következő parancs\" a következő bevitt parancsot jeleníti meg - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||
" last nick, not the next"
|
||
msgstr "Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja ki, nem a következőt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával és lecseréli, ha egyezést talál"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a kiszolgálónak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
||
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt."
|
||
|
||
#. duplicate, ignore
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Ez a maszk már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privát üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Mellőzés megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd az összes mellőzést?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Mellőzési lista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Mellőzési statisztika:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Csatorna:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privát:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Meghívás:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hozzáadás..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: A kapcsolat kész"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr "A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Mit szeretne tenni ezután?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Belépés erre a csatornára:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Párbeszéd"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "A(z) %s témája: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Nincs beállítva téma"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az összeset bezárja?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr "Kilépsz a HexChat-ből?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Ne kérdezze újra."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Minimalizálás a tálcára"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Félkövér</b>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Aláhúzott</u>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
|
||
msgid "<i>Italic</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Színek 0-7"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Színek 8-15"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "_Naplózás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "Visszatekintés új_ratöltése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
|
||
msgid "Strip _Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "A csatlakozási/távozási üzenetek elre_jtése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "_Extra figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Üzenetkor _csipog"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "_Tálcaikon villogtatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "_Feladatsáv villogtatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<nincs>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "_Leválasztás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Be_zárás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
|
||
msgid "Filter Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Nincs külső üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
|
||
msgid "Registered Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Témavédelem"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Csak meghívásra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderált"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Kitiltási lista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Kulcsszó"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Felhasználó-limit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Írja be az új becenevet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
|
||
msgid "Search hit end or not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
|
||
msgid "Highlight _all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
|
||
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
|
||
msgid "Mat_ch case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
|
||
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
|
||
msgid "_Regex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
|
||
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen gépnév"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Account unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. let the translators tweak this if need be
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Valódi név:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Felhasználó:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Ország:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Kiszolgáló:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u perccel ezelőtt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Utolsó üzenet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Távol üzenet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d becenév kiválasztva."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
||
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Belépés csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Kilépés a csatornáról"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Ki- és belépés a csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
|
||
msgid "_Autojoin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Autojoin Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "_Auto-Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "XChat: Felhasználói menü"
|
||
|
||
#. sep
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Ezen menü szerkesztése..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
|
||
msgid "Marker line disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
|
||
msgid "Marker line never set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
|
||
msgid "Marker line reset manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
|
||
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
|
||
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
|
||
msgid "Marker line state unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Csatornalista lekérése..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
|
||
msgid " has been build without plugin support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = HexChat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr "Felhasználói parancsok - Speciális kódok:\n\n%c = jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép információ\n%n = a beceneved\n%t = idő/dátum\n%v = HexChat verzió\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\npl.:\n/cmd john hello\n\n%2 lenne \"john\"\n&2 lenne \"john hello\"."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "CTCP válaszok - Különleges kódok:\n\n%d = adatok (a teljes ctcp)\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép infó\n%s = a ctcp-t küldő becenév\n%t = idő/dátum\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! in front of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of HexChat"
|
||
msgstr "URL kezelők - Speciális kódok:\n\n%s = az URL szöveg\n\nA parancs elé !-t téve a HexChat\nhelyett egy shell kapja meg"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Csere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "XChat: Csere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: URL-ek kezelése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Felhasználólista gombok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Párbeszédgombok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: CTCP válaszok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "He_xChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "_Hálózatlista..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Ú_j"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Kiszolgáló fül..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Csatorna fül..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Kiszolgáló ablak..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Csatorna ablak..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Nézet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "_Menüsáv"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "_Témasáv"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "_Felhasználólista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Felhasználólista_gombok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "_Mód gombok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "_Csatornaváltó"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Fülek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "F_a"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "_Hálózatfigyelők"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ki"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafikon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Kiszolgáló"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Szétkapcsolás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
|
||
msgid "_Join a Channel..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
|
||
msgid "_List of Channels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
|
||
msgid "Marked _Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "_Felhasználói menü"
|
||
|
||
#. 40
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "B_eállítások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Automatikus csere..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP válaszok..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Párbeszédgombok..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Szövegesemények..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URL-ek kezelése..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Saját parancsok..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Gombok..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Felhasználólista helyi menü..."
|
||
|
||
#. 52
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Ablak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
|
||
msgid "_Ban List..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Karaktertábla..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Közvetlen csevegés..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
|
||
msgid "File _Transfers..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Barátok listája..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Mellőzési lista..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
|
||
msgid "_Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
|
||
msgid "_Raw Log..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 61
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL elfogó..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Jelzővonal visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
|
||
msgid "Move to Marker Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "_Kijelölés másolása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Szöveg _törlése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Szöveg mentése..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Szöveg keresése..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Következő találat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr "Előző keresése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Súgó"
|
||
|
||
#. 74
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Tartalom"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Névjegy"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Csatolás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Utolsó jelenléte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d perccel ezelőtt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr "XChat: Barátok listája"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Megnyitás párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr "XChat: Kapcsolódva %u hálózathoz és %u csatornához"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "Ablak _helyreállítása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "Ablak _elrejtése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Villogjon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Csatornaüzenet esetén"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Privát üzenet esetén"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Kiemelt üzenet esetén"
|
||
|
||
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "Álla_pot módosítása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "_Távol"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Vissza"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Kiemelt üzenet a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u kiemelt üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u channel messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Privát üzenet a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u privát üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Fájlajánlat a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u fájlajánlat, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzió"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Betöltés..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
|
||
msgid "_Unload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Mentés másként..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Raw Log (%s)"
|
||
msgstr ": Nyers napló (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
||
msgid "Clear Raw Log"
|
||
msgstr "Nyers napló törlése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Új hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
|
||
msgid "User name cannot be left blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
||
msgid "You must have two unique nick names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
|
||
msgid ""
|
||
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
||
"connect commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: %s szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
|
||
msgid "Autojoin channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
|
||
msgid "Connect commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
|
||
msgid ""
|
||
"%n=Nick name\n"
|
||
"%p=Password\n"
|
||
"%r=Real name\n"
|
||
"%u=User name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Kulcs (Jelszó)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Szerkesztés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
|
||
msgid "Connect to this network automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Proxy kiszolgáló használata"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Használja a globális felhasználói információkat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Be_cenév:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Második lehetőség:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Való_di név:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "_Felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
|
||
msgid "Login method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Jelszó:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
||
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Karakterkészlet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr "XChat: Hálózatlista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Felhasználói információk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Harmadik lehetőség:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Hálózatok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "Csak a kedvencek mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Szerkesztés..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Rendezés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr "A hálózatlistát ábécérendbe rendezi. Sor mozgatásához használja a Shift+fel és Shift+le billentyűket."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr "_Kedvenc"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr "A hálózat kedvencek közé vétele"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "K_apcsolódás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Búr"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albán"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amhara"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Aszturleóni"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azeri"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baszk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Fehérorosz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bolgár"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Kínai (hagyományos)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Cseh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dán"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holland"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "English (British)"
|
||
msgstr "Angol (Brit)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angol"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Észt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finn"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galiciai"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Német"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Görög"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gudzsaráti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonéz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Olasz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japán"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreai"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lett"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litván"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedón"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Maláj"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malajálam"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr "Norvég (Bokmal)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr "Norvég (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Lengyel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugál"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "Portugál (brazil)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Pandzsábi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Orosz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Szerb"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Szlovák"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Szlovén"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanyol"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svéd"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrán"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnami"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "Vallon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Nyelv:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr "Fő betűkészlet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Betűtípus:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Szövegdoboz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Színes becenevek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Mindenkinek külön szín"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Becenevek behúzása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "A beceneveket jobbra igazítja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Jelzővonal mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Háttérkép:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Áttetszőség beállításai"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
|
||
msgid "Window Opacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Időbélyegek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Időbélyegek engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Időbélyeg formátuma:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "Részletekért lásd az MSDN cikket."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Címsor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
msgid "Show channel modes"
|
||
msgstr "Csatorna módok mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Show number of users"
|
||
msgstr "Létszám mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Beviteli mező"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Render colors and attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Show nick box"
|
||
msgstr "Névdoboz mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
||
msgstr "Felhasználói mód ikon mutatása a becenév dobozban"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr "Használandó szótárak:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Használj nyelvi kódokat. Több értéket vesszővel válassz el."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Becenév-kiegészítés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Nick completion amount:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "nicks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Grafikus"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, op-ok elöl"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, op-ok hátul"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Rendezetlen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Balra (fent)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Balra (lent)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Jobbra (fent)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Jobbra (lent)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Felül"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alul"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Rejtett"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Felhasználólista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Show icons for user modes"
|
||
msgstr "Ikonok megjelenítése a felhasználói módokhoz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
||
msgstr "Grafikus ikonok használata szöveges szimbólumok helyett a felhasználólistában."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Color nicknames in userlist"
|
||
msgstr "Becenevek színezése a felhasználólistában"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
||
msgstr "Beszínezi a neveket, mint a beszélgetőablakban."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Show user count in channels"
|
||
msgstr "Létszám mutatása a csatornákban"
|
||
|
||
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
|
||
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Felhasználólista rendezése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Felhasználólista megjelenítése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Távollét követés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Művelet kettős kattintáskor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "Extra kütyük"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "Késés mérő"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr "Lassítás mérő"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ablakok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Fülek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Mindig"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Csak a kívánt fülek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "In an extra tab"
|
||
msgstr "Új fülön"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "In the front tab"
|
||
msgstr "Az aktív fülön"
|
||
|
||
#. 0 tabs
|
||
#. 1 reserved
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Fastruktúra"
|
||
|
||
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Csatornaváltó típusa:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Fülek rendezése betűrendbe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr "Ikonok mutatása fa nézetben"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
||
msgstr "Pöttyözött vonalak mutatása a csatornafán"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Kisebb szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Új fül fókuszt kap:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Placement of notices:"
|
||
msgstr "Figyelmeztetések helye:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "betűre."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Fülek vagy ablakok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Csatornák megnyitása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa meg?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Üzenetek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "Visszatekintő"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
msgid "Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Megerősítés kérése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
|
||
msgid "Ask for download folder"
|
||
msgstr "Célmappa kérése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Save without interaction"
|
||
msgstr "Mentés kérdés nélkül"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Fájlok és könyvtárak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Fájlok letöltése ide:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Küldés ablak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Fogadás ablak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Csevegésablak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Egy feltöltés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Egy letöltés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Összes feltöltés együtt:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Az összes letöltés együtt:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Tálcabuborékok megjelenítése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Tálcaikon villogtatása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Bounce dock icon on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Feladatsáv villogtatása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Hangjelzés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
||
"events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
||
"selected events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr "Értesítések mellőzése távollét alatt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
|
||
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Tray Behavior"
|
||
msgstr "Tálca viselkedés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
|
||
msgid "Minimize to tray"
|
||
msgstr "Minimalizálás a tálcára"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
|
||
msgid "Close to tray"
|
||
msgstr "Becsukás a tálcára"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
|
||
msgid "Automatically mark away/back"
|
||
msgstr "Távol/elérhető állapot beállítása automatikusan"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
|
||
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
||
msgstr "Állapot automatikus beállítása tálcára minimalizáláskor."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
|
||
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
|
||
msgstr "Tálcabuborékok mutatása csak rejtett vagy ikon állapotban"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Kiemelt üzenetek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "További kiemelendő szavak:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Nem kiemelendő becenevek:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\nHelyettesítő karakterek használhatók."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Alapértelmezett üzenetek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Kilépés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Kilépés csatornáról:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Távol:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Távol"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Távol mutatása egyszer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
|
||
msgid "Show identical away messages only once."
|
||
msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
||
msgstr "Távol jelzés visszavonása üzenetküldés előtt."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
msgid "WHOIS on notify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
||
msgstr "Küld egy /WHOIS-t, ha a barátlistán szereplő valamelyik felhasználó online lesz."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
||
msgstr "Csatorna be/kilépési üzenetekeinek elrejtése alapból."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
msgid "Hide nick change messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
|
||
msgid "*!*@*.host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
|
||
msgid "*!*@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
|
||
msgid "*!*user@*.host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
|
||
msgid "*!*user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr "Automatikus másolás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr "Kijelölt szöveg automatikus másolása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr "A kijelölt szöveg vágólapra másolása az egér bal gombjának elengedésekor. Különben CONTROL-SHIFT-C másolja a kijelölt szöveget a vágólapra."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "Időbélyegek automatikus másolása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Automatikusan másolja az időbélyegzőket is a másolt szöveggel. Különben az időbélyegzők másolása a SHIFT billentyű lenyomva tartásakor."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "Színkódok automatikus másolása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Automatikusan másolja a színkódokat is a másolt szöveggel. Különben a színkódok másolása a CONTROL billentyű lenyomva tartásakor."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "Valós név:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr "Alternatív betűkészletek:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Display lists in compact mode"
|
||
msgstr "Listák megjelenítése tömörített formában"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
||
msgstr "Kevesebb térköz használata a felhasználólista/csatornafa sorai között."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid "Use server time if supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
||
"extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
|
||
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
|
||
msgid "Auto join delay:"
|
||
msgstr "Automatikus belépés késleltesése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid "Ban Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
|
||
"irc_who_join)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Naplózás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Visszatekintés megjelenítése az előző folyamatból"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Visszagörgethető sorok:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Naplófájl neve:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Napló időbélyegének formátuma:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL-ek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "URL-ek lemezre naplózásának engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "URL elfogó engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr "Maximálisan elfogott URL-ek száma:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Letiltva)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Az összes kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Csak IRC kiszolgáló"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Csak DCC letöltés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Saját cím"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Kötés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||
"192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*.* alakú címe van!"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC IP cím:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Első DCC küldés port:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Utolsó DCC küldés port:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxy kiszolgáló"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Gép neve:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Proxy használata ehhez:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Proxyhitelesítés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Hitelesítés használata (csak MS proxy, HTTP vagy Socks5)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Válasszon egy képfájlt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Válasszon letöltési mappát"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Válasszon egy betűtípust"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Tallózás..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Adatmappa megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Válasszon színt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Szövegszín"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC színek:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Helyi színek:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Előtér:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Háttér:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Kijelölt szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Megjelenés színe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Új adatok:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Jelölő vonal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Új üzenet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Távollévő felhasználó:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Kiemelés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "Helyesírás-ellenőrző:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "Színkódok eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Esemény"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Hangfájl"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Válasszon hangfájlt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Hangfájl:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Tallózás..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Lejátszás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Felület"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Megjelenés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Beviteli doboz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Felhasználólista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Csatornaváltó"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Csevegés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Haladó"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Hálózat beállítása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Fájlátvitel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategóriák"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr "Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\nElőször váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
|
||
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr "*FIGYELMEZTETÉS*\nDCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\nveszélyes és kihasználható lehet. Például:\nValaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
|
||
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
||
msgstr "<i>(nincs javaslat)</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Több..."
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
||
msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz"
|
||
|
||
#. - Ignore All
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
|
||
msgid "Ignore All"
|
||
msgstr "Mind figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
|
||
msgid "Spelling Suggestions"
|
||
msgstr "Helyesírási javaslatok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enchant error for language: %s"
|
||
msgstr "enchant hiba a %s nyelvvel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Szöveges fájl nyomtatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ szám"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Események szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Betöltés innen..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Mindet tesztelje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: URL elfogó"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Lista törlése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kijelölt URL másolása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Lista mentése fájlba"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d op, %d összesen"
|