mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-09 19:05:07 -05:00
6406 lines
157 KiB
Plaintext
6406 lines
157 KiB
Plaintext
# French translation of XChat.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2007
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 12:26:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:782
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:783
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Quitte"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:834
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Utiliser IRC sous un compte root est stupide !\n"
|
||
" Vous devriez créer un compte utilisateur et\n"
|
||
" l'utiliser pour vous connecter.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Attente"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connecter"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Interrompu"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder à %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
|
||
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
|
||
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2594
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Aucun DCC actif\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
|
||
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
|
||
#: src/common/ignore.c:149
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "OUI "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
||
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
||
#: src/common/ignore.c:151
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NON "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Vous êtes bombardé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option "
|
||
"gui_auto_open_dialog.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s connecté\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s déconnecté\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #<canal>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:446
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1812
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2181
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Commandes disponibles :"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2195
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2211
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Commandes définies par un greffon :"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2222
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Taper /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3297
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3571
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADDBUTTON <nom> <action>, ajouter un bouton au-dessous de la liste des "
|
||
"utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3572
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3574
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLCHAN <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes "
|
||
"présent"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLCHANL <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous "
|
||
"êtes présent"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3578
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLSERV <cmd>, envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes "
|
||
"connecté"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3579
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<raison>], indiquer que vous êtes absent"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3582
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BAN <masque> [<typeban>], bannir du canal en cours tous ceux qui "
|
||
"correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas "
|
||
"expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-quiet] <variable> [<valeur>] (-quiet = silencieusement)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3584
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3585
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY], Efface la fenêtre courant ou l'historique des commandes"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3586
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, fermer l'onglet ou la fenêtre en cours"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3589
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr ""
|
||
"COUNTRY [-s] <code|joker>, rechercher un code de pays, par exemple : au = "
|
||
"Australie"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3591
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP <pseudo> <message>, envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et "
|
||
"« USERINFO » sont des messages usuels."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3593
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<canal>], quitte et rejoint à nouveau le canal donné"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3595
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <pseudo> - accepter le fichier proposé\n"
|
||
"DCC SEND [maxcps=#] <pseudo> <fichier> - envoyer un fichier à quelqu'un\n"
|
||
"DCC LIST - afficher les connexions DCC\n"
|
||
"DCC CHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n"
|
||
"DCC PCHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n"
|
||
" en mode passif\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <pseudo> <fichier> - exemple :\n"
|
||
" /dcc close send paul fichier.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEHOP <pseudo>, supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo "
|
||
"sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3609
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr ""
|
||
"DELBUTTON <nom>, supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des "
|
||
"utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3611
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEOP <pseudo>, supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le "
|
||
"canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3613
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEVOICE <pseudo>, supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel "
|
||
"(nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3615
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <pseudo|hôte|IP>, rechercher l'adresse IP d'un utilisateur"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3616
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <texte>, afficher un texte en local"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3619
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXEC [-o] <commande>, exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la "
|
||
"sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone "
|
||
"de texte actuelle"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3621
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3624
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 "
|
||
"est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3626
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3627
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3631
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3633
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr ""
|
||
"GATE <hôte> [<port>], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le "
|
||
"port 23 est utilisé par défaut"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <pseudo> <mot-de-passe>, tuer un pseudonyme fantôme"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3642
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"HOP <pseudo>, donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au "
|
||
"pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]"
|
||
|
||
# ChtiTux
|
||
#: src/common/outbound.c:3643
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <mot de passe>, vous identifie auprès de nickserv"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3645
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <masque> <types...> <options...>\n"
|
||
" masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3652
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"INVITE <pseudo> [<canal>], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le "
|
||
"canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3653
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <canal>, rejoindre le canal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3655
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICK <pseudo>, expulser le pseudo (kick) hors du canal actuel (nécessite "
|
||
"d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3657
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICKBAN <pseudo>, bannir puis expulser (kick) le pseudo du canal actuel "
|
||
"(nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3660
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3662
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
|
||
"string '-r'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3668
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <fichier>, charger un greffon ou un script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-"
|
||
"opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs "
|
||
"du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3675
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
||
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ME <action>, envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites "
|
||
"à la 3ème personne, comme /me est content)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3679
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel "
|
||
"(nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3682
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du "
|
||
"canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3683
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <pseudo> <message>, envoyer un message privé"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3686
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, afficher les pseudonymes sur le canal actuel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3688
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <pseudo> <message>, envoyer une notification CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3689
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] <nom_hôte> [<port>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3690
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <pseudo>, définir votre pseudonyme"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3693
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
||
"message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTICE <pseudo/canal> <message>, envoyer une notification. Les notifications "
|
||
"sont un type de message auquel on devrait réagir automatiquement"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3695
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [<pseudo>], affiche la liste des "
|
||
"notifications ou ajoute un quelqu'un à cette liste."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3697
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"OP <pseudo>, donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite "
|
||
"d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3699
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"PART [<canal>] [<raison>], quitter le canal, par défaut le canal actuel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3701
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <pseudo | canal>, envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3703
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <pseudo>, ouvre une fenêtre de chat privé avec quelqu'un"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3705
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<raison>], se déconnecter du serveur actuel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3707
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <texte>, transmettre le texte au serveur sous forme brute"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3710
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
||
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée "
|
||
"exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /"
|
||
"RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3713
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement "
|
||
"comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT "
|
||
"ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3715
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECV <texte>, transmettre vers xchat le texte sous forme brute, comme s'il "
|
||
"avait été reçu depuis le serveur IRC"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3718
|
||
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3721
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <texte>, envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3722
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <pseudo> [<fichier>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3725
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVCHAN [-ssl] <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3728
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER [-ssl] <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, "
|
||
"le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 9999 pour les "
|
||
"connexions ssl"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3735
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port "
|
||
"par défaut est 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<valeur>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3738
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3739
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3740
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3743
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr ""
|
||
"TOPIC [<sujet>], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le "
|
||
"sujet actuel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3745
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser "
|
||
"pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\n"
|
||
"TRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour "
|
||
"l'icone de barre d'état.\n"
|
||
"TRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le "
|
||
"clignotement de la barre d'état.\n"
|
||
"TRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de "
|
||
"barre d'état.\n"
|
||
"TRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone "
|
||
"de barre d'état."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3752
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques "
|
||
"fournis."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3753
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3754
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3755
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3757
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) "
|
||
"pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3760
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur "
|
||
"[chanop])"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3762
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3764
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel "
|
||
"(chanops)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3802
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aucune aide n'est disponible pour cette commande.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3808
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Cette commande n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4139
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4299
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4382
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le symbole xchat_plugin_init n'existe pas ; est-ce vraiment un greffon "
|
||
"xchat ?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:665
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Résolution du nom d'hôte %s impossible.\n"
|
||
"Veuillez vérifier vos réglages IP.\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1038
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne "
|
||
"sera effectuée pour le réseau %s."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 a été ajouté à la liste de notification."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Liste de bannissement : %C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(Vous êtes banni)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 s'appelle maintenant $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 met un ban sur $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanal $1 créé le $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$t%C26$1%Oi enlève son état de demi-opérateur « half-operator » de "
|
||
"canal à%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève son état d'opérateur de canal à%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève la parole à%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$t définit « l'exempt » sur $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état de demi-opérateur à%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 définit l'invite sur $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 active le mode $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Modes du canal $1 : $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état d'opérateur de canal à%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'exempt sur $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'invite sur $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 enlève le mot-clé du canal"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 enlève la limite d'utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 définit le mot-clé du canal à $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 définit la limite du canal à $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'état de bannissement de $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne la parole à%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté. Identification en cours..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Connexion à $1 ($2) port $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21La connexion a échoué. Erreur : $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 a été reçu"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 a été reçu de $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT à %C26$1%O interrompu."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tConnexion DCC CHAT établie à %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPerte du DCC CHAT avec %C26$1%O ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tRéception d'une offre de DCC CHAT de $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tProposition de DCC CHAT à $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUn CHAT est déjà proposé à $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 tentative de connexion à%C26 $2%O échouée (err=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t« $1%O » reçu de $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Type À/De État Taille Pos Fichier "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
"$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tReçu une requête DCC mal formée de %C26$1%O.%010%C22*%O$tContenu du "
|
||
"paquet : $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tProposition de%C26 $1%O à%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPas d'offre DCC correspondante."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O terminé %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV connexion établie avec%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O échoué ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV : ouverture de $1 en écriture impossible ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$tLe fichier%C26 $1%C existe déjà, enregistré sous%C26 $2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa demandé à reprendre%C26 $2 %Cdepuis%C26 $3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O à%C26 $2%O terminé %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connexion établie vers%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O vers%C26 $2%O échoué. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa proposé%C26 $2 %O(%C26$3 %Ooctets)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Cfigé - abandon."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Odélai dépassé - abandon."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 supprimé de la liste de notification."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDéconnecté ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVotre IP a été trouvée : [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O ajouté à la liste d'exclusion."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Exclusion sur %C26$1%O modifiée."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Masque d'hôte PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O enlevé de la liste d'exclusion."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " La liste d'ignorance est vide."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Canal en invite seulement)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVous êtes invité sur%C26 $1%O par%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) a rejoint $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Requiert le mot-clé)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 a expulsé $2 de $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVous avez été tué par $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD sauté."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 est déjà utilisé. Réessai avec $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tPseudonyme déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tAucun DCC correspondant."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tAucun processus ne tourne actuellement"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tLa liste de notification est vide."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Liste de notification "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 utilisateurs dans la liste de notification."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 est hors-ligne ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 est en ligne ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tRéponse de $1 à la requête ping : $2 seconde(s)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tAucune réponse à la requête ping depuis $1 secondes, déconnexion."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUn processus tourne déjà"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 est parti (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 définit les modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tRecherche de l'adresse IP de%C26 $1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Recherche de $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Le sujet de $1%C %C29est : $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 a changé le sujet en : $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Sujet de $1%C %C29défini par $2%C %C29le $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tHôte inconnu. Peut-être avez vous fait une faute de frappe ?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(limite d'utilisateurs atteinte)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Utilisateurs sur $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cest absent %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
|
||
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFin de la liste WHOIS."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2%O, ouverture de session :%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Outilisateur réel@hôte%C27 $2%O, IP réelle%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Vous parlez maintenant sur $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tVous avez été expulsé de $2 par $3 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVous avez invité%C26 $1%O à%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:423
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVous vous appelez maintenant $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Historique chargé depuis"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\n"
|
||
" Veuillez vérifier les permissions de %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1141
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Message de gauche"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1142
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Message de droite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1146
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Pseudo de la personne qui arrive"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1147
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Canal à rejoindre"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Hôte de la personne"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
|
||
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
|
||
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
|
||
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
|
||
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
|
||
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
|
||
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
|
||
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
|
||
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
|
||
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
|
||
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonyme"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1153
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Caractère de mode"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Texte identifié"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1160
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Ancien pseudonyme"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nouveau pseudonyme"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1177
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Personne qui se fait expulser"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
|
||
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
|
||
#: src/common/text.c:1255
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Raison"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui part"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Heure"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1207
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Créateur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Pseudonyme"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Raison"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hôte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Émetteur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1219
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Canal de destination"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1253
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "Événement CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1270
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1271
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1275
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1276
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1280
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1281
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1285
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1286
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1290
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1291
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1295
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Masque de bannissement"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1300
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1304
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1308
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1309
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1312
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1313
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1317
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1318
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1322
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1327
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Masque d'exempt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1332
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1337
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Masque d'invite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1342
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1347
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1348
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Signe du mode (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1349
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Lettre de mode"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1350
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Canal de destination"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1355
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1357
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1362
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1367
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informations serveur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Durée d'inactivité"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1378
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Heure de connexion"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1383
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Raison de l'absence"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
|
||
#: src/common/text.c:1592
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1399
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1404
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "utilisateur réel@hôte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1405
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "IP réelle"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
|
||
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Nom du canal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
|
||
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nom du serveur"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1416
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1426
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1436
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1437
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Pseudonyme en essai"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Chaîne de modes"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
|
||
#: src/common/text.c:1561
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Type de DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
|
||
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
|
||
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
|
||
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Nom du fichier de destination"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "cps"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1539
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1565
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Chaîne DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1570
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Nombre de notifications"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1586
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Ancien nom de fichier"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1587
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nouveau nom de fichier"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1591
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Destinataire"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1596
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Masque d'hôte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1601
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1606
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Paquet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1610
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Secondes"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1614
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1621
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Masque de bannissement"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1622
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "qui a défini le bannissement"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1623
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Heure du bannissement"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'analyse de l'événement %s.\n"
|
||
"Chargement des valeurs par défaut."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le fichier audio :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:300
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "L'hôte distant a fermé la socket"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:305
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connexion refusée"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Expiration du délai de connexion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:312
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Ne peut assigner cette adresse"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:314
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Île Ascension"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorre"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Émirats Arabes Unis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua-et-barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Arménie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antilles néerlandaises"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarctique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "DNS inverse"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa américaines"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Autriche"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Aland, îles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaïdjan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnie-herzégovine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbade"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahreïn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Businesses"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Bénin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermudes"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunéi darussalam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brésil"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhoutan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet, île"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bélarus"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Cocos (keeling), îles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "République Démocratique du Congo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Centrafricaine, république"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suisse"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Côte d'Ivoire"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cook, îles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Cameroun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Chine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic commercial"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa rica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbie Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Cap-vert"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Christmas, île"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Chypre"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tchèque, république"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Allemagne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Allemagne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danemark"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominicaine, république"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algérie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Équateur"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Institution éducative"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Égypte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Sahara occidental"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Érythrée"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espagne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Éthiopie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Union Européenne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlande"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidji"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falkland, îles (malvinas)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronésie, états fédérés de"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Féroé, îles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "France"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Grande Bretagne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenade"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Géorgie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Guyane française"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Îles anglo-normandes"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinée"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Gouvernement"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Guinée équatoriale"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grèce"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinée-bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong-kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard, île et mcdonald, îles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croatie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haïti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Hongrie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonésie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlande"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israël"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Île de Man"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Inde"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informatif"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "International"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Iraq"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran, république islamique d'"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islande"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaïque"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordanie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirghizistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Cambodge"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comores"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "Saint-kitts-et-nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Corée, république populaire démocratique de"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Corée, république de"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Koweït"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Caïmanes, îles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakhstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Lao, République Démocratique Populaire"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Liban"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Sainte-lucie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Libéria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1106
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lituanie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxembourg"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lettonie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1109
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1110
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Maroc"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1111
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1112
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldova, république de"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Serbie Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1114
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Médical États-Unis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1115
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagascar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1116
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshall, îles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1117
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militaire"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1118
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1119
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1120
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1121
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1122
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macao"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1123
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1124
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Mariannes du nord, îles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1125
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1126
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritanie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1127
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1128
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1129
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Maurice"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1130
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1131
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldives"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1132
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1133
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1134
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malaisie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1135
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1136
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1137
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1138
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1139
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1140
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Réseau Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1141
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk, île"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1142
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigéria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1143
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1144
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Pays-Bas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1145
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norvège"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1146
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Népal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1147
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1148
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niué"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1149
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nouvelle-Zélande"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1150
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1151
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic Organisation non-lucrative"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1152
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1153
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Pérou"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1154
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Polynésie française"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1155
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1156
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Philippines"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1157
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1158
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Pologne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1159
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1160
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1161
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Porto Rico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1162
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1163
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Territoires Palestiniens"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1164
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1165
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palaos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1166
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1167
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1168
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Réunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1169
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Roumanie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1170
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Ancien ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1171
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1172
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Russie, fédération de"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1173
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1174
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabie saoudite"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1175
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Salomon, îles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1176
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychelles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1177
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Soudan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1178
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suède"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1179
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapour"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1180
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Sainte-Hélène"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1181
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovénie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1182
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard et île jan mayen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1183
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slovaquie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1184
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Léone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1185
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "Saint-Marin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1186
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Sénégal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1187
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1188
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Corée, république de"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1190
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1191
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Ex URSS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1192
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1193
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Syrienne, république arabe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1194
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1195
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks et caïques, îles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1196
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tchad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1197
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1198
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Terres australes françaises"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1199
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1200
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thaïlande"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1201
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadjikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1202
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Timor-Leste"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1204
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkménistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1205
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunisie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1206
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1208
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turquie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1209
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1210
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinité-et-Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1211
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1212
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taïwan, province de chine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1213
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzanie, République-Unie de"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1214
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1215
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Ouganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1216
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Royaume-Uni"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1217
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "États-Unis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1218
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1219
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Ouzbékistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1220
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1221
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1222
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Vénézuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1223
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1224
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1225
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Viet Nam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1226
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1227
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis et Futuna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1228
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1229
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1230
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Yémen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1231
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1232
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Yougoslavie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1233
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Afrique du Sud"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1234
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1235
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "Envoyer un fichier"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "Informations de l'utilisateur (WHOIS)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "XChat : liste des fichiers envoyés"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "Actions de l'opérateur"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:746
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Donner l'état d'opérateur"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:747
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Prendre l'état d'opérateur"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:748
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Donner la parole"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:749
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Prendre la parole"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:751
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Expulser/Bannir"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Expulser"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
|
||
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Bannir"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
|
||
#: src/common/xchat.c:761
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "ExpulserBannir"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:771
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Quitter le canal"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Rejoindre un canal..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Entrer le canal à rejoindre :"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:774
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Liens du serveur"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:775
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Envoyer une requête ping au serveur"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:776
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Cacher la version"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:786
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:787
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "Suppr. Op."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:790
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "au revoir"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:792
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Envoyer un fichier"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:793
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialogue"
|
||
|
||
# Non traduit pour garder signification /DCC send
|
||
#: src/common/xchat.c:802
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
# Non traduit pour garder signification /DCC send
|
||
#: src/common/xchat.c:803
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:804
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
# Attention problème : devrait être traduit parfois
|
||
# Non traduit pour garder signification /DCC send
|
||
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Clear"
|
||
|
||
# Non traduit pour garder signification /DCC send
|
||
#: src/common/xchat.c:806
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Impossible de terminer la commande"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "accès distant"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "À _propos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:134
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Client IRC multiplateformes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Table de caractères"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Non connecté."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever les bannissements de %s ?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Masque"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous "
|
||
"trouvez dans un onglet de canal."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Enlever"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "Re_joint le canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Copie le nom du canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Copie le suje_t du canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat : liste des canaux (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Recherche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "_Télécharger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Sauver la _Liste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Seuls les canaux "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "ayant entre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "utilisateurs."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Chercher dans :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Nom du canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Type de recherche :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Recherche simple"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Recherche par motif (*)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Expression rationnelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Rechercher :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Envoyer le fichier à %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Ce fichier ne peut être repris."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'accéder au fichier : %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Reprise impossible."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le "
|
||
"fichier proposé. La reprise est impossible."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes "
|
||
"différentes."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Envois et réceptions"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Heure de fin estimée"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Les deux"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Envois"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Récupération"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier : "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse : "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interrompre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprendre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Ouvrir le dossier..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat : liste de Chat DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Recv"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Envoyé"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Heure de début"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*NOUVEAU*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "ÉDITEZ MOI"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Vers le haut"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Vers le bas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Trier"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Exécuter la commande :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr "Ouvrir l'URL dans un XChat existant"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "niveau"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Afficher la version"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ouverture de la police a échoué :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d octets"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
|
||
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
||
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
||
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
|
||
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
||
"text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'action Run Command exécute les données dans Données 1 comme si elles "
|
||
"avaient été tapées dans la zone de saisie où vous avez pressé la séquence de "
|
||
"touches. Ainsi, elle peut contenir du texte (qui sera envoyé au canal/"
|
||
"personne), des commandes ou des commandes utilisateur. Quand elle s'exécute "
|
||
"tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter des "
|
||
"commandes séparées ce qui permet de lancer plus d'une commande. Si vous "
|
||
"voulez un \\ dans le texte effectivement exécuté, entrez \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
||
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande Change Page échange les pages présentes dans le bloc-notes. "
|
||
"Définissez Données 1 à la page vers laquelle vous voulez sauter. Si Données "
|
||
"2 est défini alors l'échange sera relatif à la position actuelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone "
|
||
"où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
||
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande Scroll Page fait défiler l'élément graphique textuel vers le "
|
||
"haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Up, "
|
||
"Down, +1 ou -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
||
"the contents of Data 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la "
|
||
"séquence de touches a été pressée"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
||
"- the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même "
|
||
"comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un "
|
||
"interpréteur de commandes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
||
"- the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - "
|
||
"même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un "
|
||
"interpréteur de commandes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
||
"last nick, not the next"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo "
|
||
"ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui "
|
||
"dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
||
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si "
|
||
"Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le "
|
||
"bas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans "
|
||
"la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le "
|
||
"serveur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<aucun>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Touche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat : raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Majuscule"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Données 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Données 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier des raccourcis clavier\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de touche %s inconnu dans le fichier de configuration des raccourcis "
|
||
"clavier\n"
|
||
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\n"
|
||
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attente d'une ligne de données (commençant par Dx{:|!}) mais reçu :\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration des raccourcis clavier est corrompu\n"
|
||
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Ce masque existe déjà."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Notice"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Inviter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Ne plus exclure"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Entrer le masque d'exclusion :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "XChat : liste d'ignorance"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Statistiques d'ignorance :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privé :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Notice :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Invite :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Ajouter..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:87
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:129
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Connecté à %s."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de "
|
||
"ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:169
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:174
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:183
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "Re_joindre le canal :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:195
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialoguer avec"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Le sujet de %s est : %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Aucun sujet n'est défini"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-"
|
||
"il tous les fermer ?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr "Quitter XChat ?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Ne plus me demander."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Minimiser dans la barre d'état"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Gras</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Souligné</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Couleurs 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Couleurs 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Paramètres"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "Cacher les messages join/part"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "Alertes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Biper sur les messages"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "Clignoter l'icone de barre d'état"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "_Détacher l'onglet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Protection du sujet (Topic)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Aucun message de l'extérieur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Secret"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Invite seulement"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Modéré"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Liste de bannissement"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Mot-clé"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Limite d'utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir un arrière-plan transparent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il est possible que vous utilisiez un gestionnaire\n"
|
||
"de fenêtres qui n'est pas géré pour le moment.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:127
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Hôte inconnu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Nom réel :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:633
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utilisateur :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:640
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Pays :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:647
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Serveur :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "il y a %u minutes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Dernier message :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:673
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Message d'absence :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
|
||
"clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr ""
|
||
"La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher de nouveau en "
|
||
"pressant F9 ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans une partie "
|
||
"vierge de la zone de texte principale."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:945
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:946
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Copier le lien sélectionné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Rejoindre le canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Partir du canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Cycler canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "XChat : menu utilisateur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Éditer ce menu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Fin atteinte lors de la recherche, non trouvé."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Récupérer la liste des canaux..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commandes utilisateur - codes d'échappement :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = canal actuel\n"
|
||
"%e = réseau actuel\n"
|
||
"%m = informations sur la machine\n"
|
||
"%n = votre pseudo\n"
|
||
"%t = date/heure\n"
|
||
"%v = version de xchat\n"
|
||
"%2 = 2e mot\n"
|
||
"%3 = 3e mot\n"
|
||
"&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n"
|
||
"&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n"
|
||
"\n"
|
||
"exemple :\n"
|
||
"/cmd sylvain bonjour\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 sera \"sylvain\"\n"
|
||
"&2 sera \"sylvain bonjour\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boutons de la liste des utilisateurs - code d'échappement : \n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = tous les pseudos sélectionnés\n"
|
||
"%c = canal actuel\n"
|
||
"%e = réseau actuel\n"
|
||
"%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n"
|
||
"%m = informations sur la machine\n"
|
||
"%n = votre pseudo\n"
|
||
"%s = le pseudo sélectionné\n"
|
||
"%t = date/heure\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boutons de la boite de dialogue - Codes d'échappement : \n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = tous les pseudos sélectionnés\n"
|
||
"%c = canal actuel\n"
|
||
"%e = réseau actuel\n"
|
||
"%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n"
|
||
"%m = informations sur la machine\n"
|
||
"%n = votre pseudo\n"
|
||
"%s = le pseudo sélectionné\n"
|
||
"%t = date/heure\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = données (toute la réponse CTCP)\n"
|
||
"%e = réseau actuel\n"
|
||
"%m = informations sur la machine\n"
|
||
"%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n"
|
||
"%t = date/heure\n"
|
||
"%2 = 2e mot\n"
|
||
"%3 = 3e mot\n"
|
||
"&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n"
|
||
"&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionnaires d'URL - Codes spéciaux :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = la chaîne d'URL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Placer un ! devant la commande\n"
|
||
"indique qu'elle devrait être\n"
|
||
"envoyée à un interpréteur de commandes\n"
|
||
"au lieu de XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Remplacer par"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "XChat : remplacer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat : gestionnaires d'URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat : boutons de dialogue"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat : réponses CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Li_ste des réseaux..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nouveau"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Onglet de serveur..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Onglet de canal..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Fenêtre de serveur..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Fenêtre de canal..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "_Charger un greffon ou un script..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vue"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "Barre de _menu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Barre de suje_t"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Liste d'_utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Boutons de m_ode"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "Sélecteur de _canaux"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Onglets"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "_Arbre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "_Indicateurs du réseau"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Graphique"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Serveur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Se _déconnecter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "Se _reconnecter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr "Rejoindre un canal..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr "Rejoindre un canal..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Marquer absent (Away)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Menu de l_utilisateur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "_Paramètres"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Préférences"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "_Avancés"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Remplacement automatique..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "Réponses CTCP..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Boutons de dialogue..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Raccourcis clavier..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Événements textuels..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Gestionnaires d'URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Commandes utilisateur..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Settings to Disk"
|
||
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Fenêtre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Liste de bannissement..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Table de caractères..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Chat direct..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Transferts de fichiers..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Liste de bannissement..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Liste d'ignorance..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Greffons et scripts..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Journal brut..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Capture d'URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Repositionner la ligne de repérage"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "Copier le lien sélectionné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "_Effacer le texte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Enregistrer le texte..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "_Recherche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Rechercher du texte..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "XChat : chercher"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Rechercher du texte..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aide"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Contenu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "À _propos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Attacher la fenêtre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Dernière apparition"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "il y a %d minutes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr "XChat : liste des fichiers envoyés"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "_Fermer la fenêtre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "_Fenêtre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Clignoter lors des"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Messages de canaux"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Messages privés"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Messages en surbrillance"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : Nouveau message public de %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u new public messages."
|
||
msgstr "XChat : %u nouveaux messages publics."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat : greffons et scripts"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Charger..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "_Décharger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat : journal brut (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Effacer les journaux bruts"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:61
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fenêtre pour laquelle vous avez ouvert cette recherche n'existe plus."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:166
|
||
msgid ": Search"
|
||
msgstr "XChat : chercher"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:193
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Rechercher"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:197
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Sensible à la casse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:205
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Rechercher vers l'a_rrière"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr "Surbrillance :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_egular expression"
|
||
msgstr "Expression rationnelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:237
|
||
msgid "Close and _Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nouveau réseau"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr "canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
|
||
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Éditer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Le nom d'utilisateur et le nom réel ne peuvent être laissés blancs."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "XChat : éditer %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Serveur pour %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Vos paramètres"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "_Pseudonyme :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Second choix :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Nom _réel :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connexion en cours"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Connexion automatique à ce réseau au démarrage"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Utiliser un serveur mandataire (proxy)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Accepter un certificat SSL non valable"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr "Quitter le canal :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Canaux à rejoindre, séparé par des virgules, mais sans espace !"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Commande de connexion :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
|
||
msgid ""
|
||
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
||
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
|
||
"to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commande supplémentaire à exécuter après la connexion. Si vous avez besoin "
|
||
"de plus d'une seule commande, positionnez ceci à « LOAD -e "
|
||
"<nom_de_fichier> », où <nom_de_fichier> est un fichier texte contenant les "
|
||
"commandes à exécuter."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Mot de passe pour « nickserv » :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
|
||
msgid ""
|
||
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
|
||
"support this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre pseudonyme a besoin d'un mot de passe, veuillez l'entrer ici. Ce "
|
||
"n'est pas géré par tous les réseaux IRC."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Mot de passe du serveur :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Mot de passe du serveur en cas de doute, le laisser blanc."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Jeu de caractères :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr "XChat : liste des réseaux"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Information utilisateur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Troisième choix :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Réseaux"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "Seuls les canaux "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Éditer..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Trier"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas "
|
||
"pour déplacer une ligne."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "C_onnecter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Apparence de la boîte de texte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Police :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Image d'arrière-plan :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Lignes de défilement :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Colorer les pseudonymes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Indenter les pseudonymes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Arrière-plan transparent"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Afficher la ligne de repérage"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de transparence"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rouge :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Vert :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Bleu :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Horodatage"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Activer l'horodatage"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Format de l'horodatage :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Boîte de saisie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Vérification orthographique"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Séparer les mots avec des virgules."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Complétion des pseudonymes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétion automatique des pseudonymes (sans utilisation de la touche de "
|
||
"tabulation)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:162
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Tri de la complétion des pseudo :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Codes de la boîte de saisie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Interpréter %nnn comme une valeur ASCII"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Interpréter %C, %B comme Color, Bold, etc."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, les opérateurs en premier"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:186
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:187
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:188
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Non classé"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Gauche (Haut)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Gauche (Bas)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Droite (Haut)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Droite (Bas)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:198
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Cachés"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Liste Utilisateur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:219
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Liste des utilisateurs classée par :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:220
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Position de la liste des utilisateurs :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Suivi de l'absence"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur "
|
||
"différente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Sur les canaux plus petits que :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Action sur un double clic"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Onglets"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Uniquement les onglets nécessaires"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Arbre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Type de liste des canaux :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les notifications du serveur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Petits onglets"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:274
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Position de la liste des canaux :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "lettres."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:277
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Onglets ou fenêtres"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Ouvrir les canaux dans :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "Lignes de défilement :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Parcourir pour le dossier d'enregistrement à chaque fois"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:304
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Fichiers et répertoires"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:305
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:306
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Télécharger les fichiers vers :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:308
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans des noms de fichiers"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du réseau"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
||
"* address!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une "
|
||
"adresse du style 192.168.*.* !"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "Adresse IP DCC :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Premier port DCC Send :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Dernier port DCC Send :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Par envoi :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Vitesse maximale pour un transfert"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Par téléchargement :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Tous les transferts combinés :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Tous les téléchargements combinés :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Alertes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Clignoter l'icone de barre d'état"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Quand émettre un bip : "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Activer l'icone de barre d'état"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Messages en surbrillance"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Séparer les mots avec des virgules."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:401
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Messages par défaut"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Quitter :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Quitter le canal :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Absent :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:406
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Annoncer les messages d'absence"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:408
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Annoncer vos messages d'absence sur tous les canaux"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:409
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:409
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "N'afficher qu'une seule fois les messages de départ identiques"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:410
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:410
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlever automatiquement la marque d'absence vous concernant avant d'envoyer "
|
||
"des messages"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Paramètres avancés"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Délai de reconnexion automatique :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Whois sur les notifications"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive en ligne dans votre liste de "
|
||
"notification"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Cacher les messages join/part"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Cacher par défaut les messages join/part du canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Fenêtre d'envoi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Fenêtre de réception"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Fenêtre de bavardage"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Journalisation"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:481
|
||
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Nom du fichier journal :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:488
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:489
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Format de l'horodatage du journal :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:496
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "XChat : récupération d'URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:499
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:506
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Désactivé)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:510
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "Proxy MS (ISA)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:522
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Toutes les connexions"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:523
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Serveur IRC uniquement"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "« DCC Get » uniquement"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:530
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Votre adresse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:531
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Lier à :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:535
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nom d'hôte :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:536
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:537
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Authentification par le proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:542
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:544
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:546
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:978
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Sélectionner une image"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Choisir le dossier pour le réception de fichiers"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Choisir une police"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Marquer les utilisateurs identifiés par :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Marquer les utilisateurs non identifiés par :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Choisir la couleur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Couleurs du texte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "Couleurs mIRC :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Couleurs locales :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Premier plan :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Arrière-plan :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Texte d'inscription"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Couleurs de l'interface"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Nouvelles données :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Ligne de repérage :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Nouveau message :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Utilisateur absent :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Surbrillance :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "Vérification orthographique"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "Chaîne DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Événement"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Fichier son"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier son"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Méthode pour reproduire les sons :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Programme de reproduction externe :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "Programme _externe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatique"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "_Répertoire des fichiers son :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Fichier son :"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Parcourir..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Jouer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Boîte de texte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Boîte de saisie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Liste des canaux"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
# Non traduit pour garder signification /DCC send
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Bavardage"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Réglages relatifs au réseau"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Transferts de fichiers"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\n"
|
||
"Merci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
|
||
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin "
|
||
"d'être effectifs."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*ATTENTION*\n"
|
||
"Accepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\n"
|
||
"peut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\n"
|
||
"quelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "XChat : préférences"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Afficher le fichier de texte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Éditer les événements"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Numéro"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Charger depuis..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Tout tester"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat : récupération d'URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Effacer la liste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Copier l'URL sélectionnée"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d ops, %d total"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer ~/.xchat2"
|
||
|
||
#~ msgid "CLEAR, Clears the current text window"
|
||
#~ msgstr "CLEAR, effacer la fenêtre de texte actuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
|
||
#~ msgstr "CYCLE, quitter le canal actuel et y revenir immédiatement"
|
||
|
||
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
#~ msgstr "LASTLOG <chaîne>, rechercher une chaîne mémorisée dans la fenêtre"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NOTIFY [<pseudo>], afficher votre liste de notifications ou y ajouter "
|
||
#~ "quelqu'un"
|
||
|
||
#~ msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "QUERY <pseudo>, ouvrir une nouvelle fenêtre de message privé avec "
|
||
#~ "quelqu'un"
|
||
|
||
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#~ msgid "$1$t$2"
|
||
#~ msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est déconnecté ($2)."
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est connecté ($2)."
|
||
|
||
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "PID"
|
||
#~ msgstr "PID"
|
||
|
||
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
|
||
#~ msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct client-to-client"
|
||
#~ msgstr "Client-vers-client direct"
|
||
|
||
#~ msgid "Send File"
|
||
#~ msgstr "Envoyer un fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Offer Chat"
|
||
#~ msgstr "Proposer une discussion"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort Chat"
|
||
#~ msgstr "Abandonner la discussion"
|
||
|
||
#~ msgid "Userinfo"
|
||
#~ msgstr "Informations sur l'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Clientinfo"
|
||
#~ msgstr "Informations sur le client"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Délai"
|
||
|
||
#~ msgid "Finger"
|
||
#~ msgstr "Finger"
|
||
|
||
#~ msgid "Oper"
|
||
#~ msgstr "Opér"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill this user"
|
||
#~ msgstr "Tuer cet utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Give Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Donner l'état de demi-opérateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Prendre l'état de demi-opérateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore User"
|
||
#~ msgstr "Ignorer l'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "UnIgnore User"
|
||
#~ msgstr "Ne pas exclure l'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
|
||
# Non traduit pour garder signification /DCC send
|
||
#~ msgid "Who"
|
||
#~ msgstr "who"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS Lookup"
|
||
#~ msgstr "Résolution DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Trace"
|
||
#~ msgstr "Trace"
|
||
|
||
#~ msgid "UserHost"
|
||
#~ msgstr "Hôte de l'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Externe"
|
||
|
||
#~ msgid "Traceroute"
|
||
#~ msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#~ msgid "Telnet"
|
||
#~ msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#~ msgid "About XChat"
|
||
#~ msgstr "À propos de XChat"
|
||
|
||
#~ msgid "Unban"
|
||
#~ msgstr "Suppr. ban."
|
||
|
||
#~ msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Statistiques des utilisateurs et canaux : %d/%d utilisateurs sur %d/%d "
|
||
#~ "canaux"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't save an empty list!"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer une liste vide."
|
||
|
||
#~ msgid "List display options:"
|
||
#~ msgstr "Options d'affichage de la liste :"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Users:"
|
||
#~ msgstr "Nombre minimum d'utilisateurs :"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Users:"
|
||
#~ msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs :"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Match:"
|
||
#~ msgstr "Correspondance avec le motif :"
|
||
|
||
#~ msgid "Regex Match:"
|
||
#~ msgstr "Correspondance avec l'expression rationnelle :"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Match to:"
|
||
#~ msgstr "Appliquer la correspondance à :"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh the list"
|
||
#~ msgstr "Rafraîchir la liste"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the list"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer la liste"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "À"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Started"
|
||
#~ msgstr "Démarré"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed limit"
|
||
#~ msgstr "Limite de vitesse"
|
||
|
||
#~ msgid ": File Receive List"
|
||
#~ msgstr "XChat : liste des fichiers reçus"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#~ msgid "Ack"
|
||
#~ msgstr "Acquittement"
|
||
|
||
#~ msgid ": Uploads und Downloads"
|
||
#~ msgstr "XChat : envois et récupération de fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "To/From"
|
||
#~ msgstr "À/De"
|
||
|
||
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
#~ msgstr "Aucun autre onglet ouvert, voulez-vous quitter xchat ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Show join/part messages"
|
||
#~ msgstr "Afficher les messages join/part"
|
||
|
||
#~ msgid "Color paste"
|
||
#~ msgstr "Coller la couleur"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to"
|
||
#~ msgstr "Aller à"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close Tab"
|
||
#~ msgstr "_Fermer l'onglet"
|
||
|
||
#~ msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Des transferts de fichiers sont toujours actifs, voulez-vous quitter "
|
||
#~ "xchat ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User Commands - Special codes:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%c = current channel\n"
|
||
#~ "%m = machine info\n"
|
||
#~ "%n = your nick\n"
|
||
#~ "%t = time/date\n"
|
||
#~ "%v = xchat version\n"
|
||
#~ "%2 = word 2\n"
|
||
#~ "%3 = word 3\n"
|
||
#~ "&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
#~ "&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "eg:\n"
|
||
#~ "/cmd john hello\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2 would be \"john\"\n"
|
||
#~ "&2 would be \"john hello\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Commandes utilisateur - Codes spéciaux :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%c = canal actuel\n"
|
||
#~ "%m = informations concernant la machine\n"
|
||
#~ "%n = votre pseudonyme\n"
|
||
#~ "%t = heure/date\n"
|
||
#~ "%v = version de xchat\n"
|
||
#~ "%2 = mot 2\n"
|
||
#~ "%3 = mot 3\n"
|
||
#~ "&2 = du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n"
|
||
#~ "&3 = du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ex :\n"
|
||
#~ "/cmd salut john\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2 donnerait « salut »\n"
|
||
#~ "&2 donnerait « salut john »."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%a = all selected nicks\n"
|
||
#~ "%c = current channel\n"
|
||
#~ "%h = selected nick's hostname\n"
|
||
#~ "%m = machine info\n"
|
||
#~ "%n = your nick\n"
|
||
#~ "%s = selected nick\n"
|
||
#~ "%t = time/date\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Boutons Liste Utilisateurs - Codes spéciaux :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%a = tous les pseudonymes sélectionnés\n"
|
||
#~ "%c = canal actuel\n"
|
||
#~ "%h = nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n"
|
||
#~ "%m = informations concernant la machine\n"
|
||
#~ "%n = votre pseudonyme\n"
|
||
#~ "%s = pseudonyme sélectionné\n"
|
||
#~ "%t = heure/date\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%a = all selected nicks\n"
|
||
#~ "%c = current channel\n"
|
||
#~ "%h = selected nick's hostname\n"
|
||
#~ "%m = machine info\n"
|
||
#~ "%n = your nick\n"
|
||
#~ "%s = selected nick\n"
|
||
#~ "%t = time/date\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Boutons de dialogue - Codes spéciaux :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%a = tous les pseudonymes sélectionnés\n"
|
||
#~ "%c = canal actuel\n"
|
||
#~ "%h = nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n"
|
||
#~ "%m = informations concernant la machine\n"
|
||
#~ "%n = votre pseudonyme\n"
|
||
#~ "%s = pseudonyme sélectionné\n"
|
||
#~ "%t = heure/date\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
#~ "%m = machine info\n"
|
||
#~ "%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
#~ "%t = time/date\n"
|
||
#~ "%2 = word 2\n"
|
||
#~ "%3 = word 3\n"
|
||
#~ "&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
#~ "&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Réponses CTCP - Codes Spéciaux :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d = données (l'ensemble du CTCP)\n"
|
||
#~ "%m = informations concernant la machine\n"
|
||
#~ "%s = pseudonyme qui a envoyé le CTCP\n"
|
||
#~ "%t = heure/date\n"
|
||
#~ "%2 = mot 2\n"
|
||
#~ "%3 = mot 3\n"
|
||
#~ "&2 = du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n"
|
||
#~ "&3 = du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Menubar"
|
||
#~ msgstr "Barre de _menu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Topicbar"
|
||
#~ msgstr "Barre de _sujet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Userlist Buttons"
|
||
#~ msgstr "Boutons de la liste des _utilisateurs..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Layout"
|
||
#~ msgstr "_Disposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel List..."
|
||
#~ msgstr "Liste des canaux..."
|
||
|
||
#~ msgid "Notify List..."
|
||
#~ msgstr "Liste de notification..."
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#~ msgid ": Notify List"
|
||
#~ msgstr "XChat : liste de notification"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hannels to join:"
|
||
#~ msgstr "Canaux à rejoindre :"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizable user list"
|
||
#~ msgstr "Liste des utilisateurs redimensionnable"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs Location"
|
||
#~ msgstr "Emplacement des onglets"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tabs at:"
|
||
#~ msgstr "Afficher les onglets en :"
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
#~ msgstr "(Peut être un fichier texte relatif à ~/.xchat2/)."
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Peut être un fichier texte relatif au répertoire de configuration)."
|
||
|
||
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Faire clignoter la barre de tâches pour les messages en surbrillance"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on highlighted messages"
|
||
#~ msgstr "Biper sur les messages en surbrillance"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on private messages"
|
||
#~ msgstr "Biper sur les messages privés"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on channel messages"
|
||
#~ msgstr "Biper sur les messages du canal"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra words to highlight on:"
|
||
#~ msgstr "Mots à mettre en surbrillance :"
|
||
|
||
#~ msgid "Nicks not to highlight on:"
|
||
#~ msgstr "Pseudos à ne pas mettre en surbrillance :"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an irc:// url"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir une URL irc://"
|
||
|
||
#~ msgid "irc://server:port/channel"
|
||
#~ msgstr "irc://serveur:port/canal"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute a xchat command"
|
||
#~ msgstr "Exécuter une commande de xchat"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Command to execute\""
|
||
#~ msgstr "« Commande à exécuter »"
|
||
|
||
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
|
||
#~ msgstr "Envoyer un texte vers la fenêtre ou l'onglet actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Text to print\""
|
||
#~ msgstr "« Texte à envoyer »"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the context to the channel"
|
||
#~ msgstr "Modifier le contexte du canal"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the context to the server"
|
||
#~ msgstr "Modifier le contexte du serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "server"
|
||
#~ msgstr "serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Get some informations from xchat"
|
||
#~ msgstr "Obtenir des informations de xchat"
|
||
|
||
#~ msgid "id"
|
||
#~ msgstr "id"
|
||
|
||
#~ msgid "Get settings from xchat"
|
||
#~ msgstr "Obtenir la configuration de xchat"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "nom"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "xchat-remote: %s\n"
|
||
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "xchat-remote : %s\n"
|
||
#~ "Essayez « xchat-remote --help » pour davantage d'informations\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete command"
|
||
#~ msgstr "Échec de la commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
|
||
#~ msgstr "Échec de SetContext"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete print"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
|
||
#~ msgstr "Échec de GetInfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
|
||
#~ msgstr "Échec de GetPrefs"
|
||
|
||
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
|
||
#~ msgstr "%s n'existe pas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "xchat remote access"
|
||
#~ msgstr "accès à distance de xchat"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n"
|
||
#~ msgstr "Impossible de se connecter au bus de session : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
|
||
#~ msgstr "%s a été chargé avec succès.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set per channel options\n"
|
||
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
|
||
#~ "messages\n"
|
||
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
|
||
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
|
||
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modifie les options du canal\n"
|
||
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Active ou désactive le mode conférence (qui "
|
||
#~ "n'affiche plus les personnes entrant et sortant du canal)\n"
|
||
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Active ou désactive le collage de la couleur\n"
|
||
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Active ou désactive le beep lors des messages\n"
|
||
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Active ou désactive le clignotement de l'icone de "
|
||
#~ "barre d'état lors des messages"
|
||
|
||
#~ msgid "Blink tray on message"
|
||
#~ msgstr "Faire clignoter l'icone en cas de message"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
|
||
#~ "Please install libnotify."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je ne trouve pas 'notify-send' pour ouvrir les fenêtres d'alertes.\n"
|
||
#~ "Merci d'installer libnotify."
|
||
|
||
#~ msgid "_Restore"
|
||
#~ msgstr "Affiche_r"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hide"
|
||
#~ msgstr "Cac_her"
|