1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-22 09:12:22 -05:00
hexchat/po/id.po
2012-10-28 01:48:15 +02:00

5808 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-28 01:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:43+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:757
msgid "I'm busy"
msgstr "Saya sibuk"
#: src/common/cfgfiles.c:781
msgid "Leaving"
msgstr "Meninggalkan"
#: src/common/cfgfiles.c:841
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Menjalankan IRC sebagai root adalah tindakan\n bodoh! Anda harus membuat Akun Pengguna dan\n menggunakan akun tersebut untuk log masuk.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "Menunggu"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Menyambung"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Tak dapat mengakses %s\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:357
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s menawarkan \"%s\". Anda ingin menerimanya?"
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Tak ada DCC aktif\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Buka Jendela Dialog"
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr "_Kirim Berkas"
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Info Pengguna (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Tambah ke Senarai Pengguna"
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr "A_ksi Operator"
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Berikan Operator"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Ambil Operator"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Berikan Suara"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Ambil Suara"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Tendang/Larang"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Tendang"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Larang"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "TendangLarang"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Tinggalkan Kanal"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Gabung Kanal..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Masukkan Kanal Tempat Bergabung:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Taut Server"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Sembunyikan Versi"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Operator"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "Lepas Operator"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "selamat tinggal"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Masukkan alasan untuk menendang %s:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Kirim berkas"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Berbincang"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "YA "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "TIDAK "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Anda sedang dibanjiri CTCP dari %s, mengabaikan %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Anda sedang dibanjiri MSG dari %s, pengaturan gui_auto_open_dialog PADAM.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s terhubung\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s terputus\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Tak ada kanal yang dimasuki. Coba /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Tak tersambung. Coba /server <host> [<pangkalan>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Telah ditandai sebagai pergi: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Telah ditandai sebagai kembali.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Saya butuh /bin/sh untuk berjalan!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Perintah Tersedia:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Perintah yang ditentukan pengguna:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Perintah yang ditentukan plugin:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Ketik /HELP <perintah> untuk informasi lebih lanjut, atau /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumen tak diketahui '%s' telah diabaikan."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Tak ada plugin seperti itu yang ditemukan.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Plugin tersebut menolak untuk dibongkar muat.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nama> <aksi>, tambah tombol di bawah senarai pengguna"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <perintah>, kirim perintah ke semua kanal yang anda masuki"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <perintah>, kirim perintah ke semua server yang anda masuki"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<alasan>], mengatur kepergian anda"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, mengatur kembalinya anda (tidak pergi)"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <topeng> [<tipe larangan>], larang setiap orang yang cocok dengan topeng dari kanal saat ini. Jika mereka telah berada di kanal, ini tidak akan menendang mereka (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<nilai>]"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Hapus jendela teks saat ini atau riwayat perintah"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Tutup jendela/tab saat ini"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|kartu as>, mencari kode negara, misalnya: au = australia"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <pengguna> <pesan>, kirim pesan CTCP ke pengguna, pesan yang umum adalah VERSION dan USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], keluar dari kanal saat ini atau yang diberikan lalu segera bergabung kembali"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <pengguna> - menerima berkas yang ditawarkan\nDCC SEND [-maxcps=#] <pengguna> [berkas] - kirim berkas ke seseorang\nDCC PSEND [-maxcps=#] <pengguna> [berkas] - kirim berkas menggunakan mode pasif\nDCC LIST - tampilkan senarai DCC\nDCC CHAT <pengguna> - tawarkan DCC CHAT ke seseorang\nDCC PCHAT <pengguna> - tawarkan DCC CHAT menggunakan mode pasif\nDCC CLOSE <tipe> <pengguna> <berkas> contoh:\n /dcc close send johnsmith berkas.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <pengguna>, hapus status chanhalf-op dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nama>, hapus tombol dari bawah senarai pengguna"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <pengguna>, hapus status operator kanal dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <pengguna>, hapus status suara dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Putuskan sambungan dari server"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pengguna|host|ip>, Temukan nomor IP pengguna"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <teks>, Cetak teks lokal"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <perintah>, menjalankan perintah. Jika opsi -o digunakan maka keluarannya dikirim ke kanal saat ini, atau dicetak ke kotak teks saat ini"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, kirim proses SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], matikan eksekusi yang berjalan di sesi saat ini. Jika -9 diberikan maka proses akan di-SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, kirim proses SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, kirim data ke proses masukan standar"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, buang antrean pengiriman server saat ini"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<pangkalan>], proxy melewati host, standar pangkalan adalah 23"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <pengguna> [sandi], Matikan nama pengguna hantu"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <pengguna>, memberikan status chanhalf-op ke pengguna (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <sandi>, identifikasikan diri anda ke nickserv"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <topeng> <tipe..> <opsi..>\n topeng - topeng host yang akan diabaikan, misalnya: *!*@*.aol.com\n tipe - tipe data yang akan diabaikan, salah satu atau semua dari:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opsi - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <pengguna> [<kanal>], undang seseorang ke kanal, standarnya adalah kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <pengguna>, tendang pengguna dari kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <pengguna>, larang kemudian tendang pengguna dari kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, memaksa pemeriksaan jeda baru"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <berkas>, muat plugin atau skrip"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Lepas operator masal semua chanhalf-ops di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Lepas operator masal semua operator kanal di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <aksi>, mengirim aksi ke kanal saat ini (aksi ditulis dalam sudut pandang orang ketiga, seperti /me lompat)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Tendang massal setiap orang kecuali anda di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Operator massal semua pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <pengguna> <pesan>, mengirim pesan pribadi"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Senaraikan pengguna di kanal saat ini"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pengguna> <pesan>, Mengirim pemberitahuan CTCP"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nama host> [<pangkalan>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nama pengguna>, atur nama pengguna anda"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <pengguna/kanal> <pesan>, mengirim pemberitahuan. Pemberitahuan adalah tipe pesan yang harus bereaksi secara otomatis"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n jaringan1[,jaringan2,...]] [<pengguna>], tampilkan senarai pemberitahuan anda atau tambah seseorang ke dalamnya"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <pengguna>, berikan status operator kanal ke pengguna (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<alasan>], meninggalkan kanal, standarnya kanal yang sekarang"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pengguna | kanal>, ping CTCP pengguna atau kanal"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pengguna>, buka jendela pesan pribadi baru ke seseorang"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<alasan>], putus sambungan dari server saat ini"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <teks>, kirim teks dalam bentuk mentah ke server"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<pangkalan>] [<sandi>], Dapat dipanggil cukup dengan /RECONNECT untuk menyambung ulang ke server saat ini atau dengan /RECONNECT ALL untuk menyambung ulang ke semua server yang terbuka"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<pangkalan>] [<sandi>], Dapat dipanggil cukup dengan /RECONNECT untuk menyambung ulang ke server saat ini atau dengan /RECONNECT ALL untuk menyambung ulang ke semua server yang terbuka"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <teks>, kirim data mentah ke xchat, sehingga tampak seperti diterima dari server irc"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <teks>, kirim teks ke objek di jendela saat ini"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pengguna> [<berkas>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <pangkalan> <kanal>, sambung dan gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <pangkalan> <kanal>, sambung dan gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<pangkalan>] [<sandi>], sambung ke server, pangkalan standar adalah 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<nilai>]"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topik>], tetapkan topik jika ada yang diberikan, atau tampilkan topik saat ini"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <waktu> <berkas1> [<berkas2>] Kedipkan baki diantara dua ikon.\nTRAY -f <nama berkas> Atur baki ke ikon tetap.\nTRAY -i <nomor> Kedipkan baki dengan ikon internal.\nTRAY -t <teks> Atur tip alat baki.\nTRAY -b <judul> <teks> Atur balon baki."
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <topeng> [<topeng>...], lepas ban topeng yang ditentukan."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <topeng> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nama>, bongkar muat plugin atau skrip"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, buka URL di dalam peramban anda"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pengguna1> <pengguna2> dll, sorot pengguna di senarai pengguna kanal"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <pengguna>, berikan status suara ke seseorang (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <pesan>, tulis pesan ke semua kanal"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <pesan>, kirim pesan ke semua operator kanal di kanal saat ini"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Penggunaan: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nTak ada bantuan yang tersedia untuk perintah tersebut.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Tak ada perintah seperti itu.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumen buruk untuk perintah pengguna.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Terlalu banyak perintah pengguna rekursif, membatalkan."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Perintah Tak Diketahui. Coba /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Tak ada simbol xchat_plugin_init; apakah ini benar plugin xchat?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Anda yakin ini adalah server dan pangkalan yang mendukung SSL?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Tak dapat memecahkan nama host %s\nCek Pengaturan IP anda!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Transversi proxy gagal.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Daur ke server selanjutnya di %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Peringatan: set karakter \"%s\" tak diketahui. Tak ada konversi yang akan diterapkan untuk jaringan %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist:%C18 $2%O for%C24 $4%O by%C26 $3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Pengguna Topik"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid ">%C18$1%C<$tCTCP %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSenarai pemberitahuan kosong."
#: src/common/textevents.h:276
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O $2 %C18$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %C30(%C24$2@$3%C30)%O: %C18$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "Memuat log dari"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AKHIRI PENCATATAN PADA %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** MULAI PENCATATAN PADA %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Pesan kiri"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Pesan kanan"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nama pengguna orang yang bergabung"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanal tempat bergabung"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Host dari orang tersebut"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Aksi"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Mode karakter"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Teks teridentifikasi"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Teks"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Pesan"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Nama pengguna lama"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Nama pengguna baru"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengubah topik"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nama pengguna dari yang menendang"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Orang yang ditendang"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Alasan"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang pergi"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Waktu"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Pembuat"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Alasan"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Dari siapa itu"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Waktu dalam format x.x (lihat di bawah)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanal tujuan itu"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Suara"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nama pengguna dari orang"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "Event CTCP"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur kunci"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Kunci"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur batas"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Batas"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang meng-operator"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah di-operator-kan"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah disetengah-operatorkan"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menyetengah-operator"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menyuarakan"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah disuarakan"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan pelarangan"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Topeng larangan"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus kunci"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus batasan"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan lepas operator"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas operator"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan lepas setengah operator"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas setengah operator"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan pelepasan suara"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas suarakan"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menarik larangan"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nama pengguna yang melakukan pembebasan"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Topeng pembebasan"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus pembebasan"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengundang"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Topeng undangan"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus undangan"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur mode"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Tanda mode (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Huruf mode"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanal sedang diatur"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Nama lengkap"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Keanggotaan Kanal/\"adalah operator IRC\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Waktu diam"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Waktu masuk"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Alasan pergi"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "pengguna@host asli"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "IP asli"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Nama Kanal"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:245
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Nama Server"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numerik atau Pengidentifikasi Mentah"
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengundang anda"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nama pengguna yang dipakai"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nama pengguna sedang dicoba"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Pangkalan"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1903
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Tali mode"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipe DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Nama berkas tujuan"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Nama alamat"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "Tali DCC"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Jumlah item pemberitahuan"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Nama Berkas Lama"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Nama Berkas Baru"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Penerima"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Topeng Host"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Topeng"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Paket"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah diundang"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Topeng Larangan"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Siapa yang menerapkan larangan"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Waktu larangan"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Galat ketika menganalisa event %s.\nMemuat standar."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Tak dapat membaca berkas suara:\n%s"
#: src/common/util.c:301
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host jarang jauh menutup soket"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection refused"
msgstr "Koneksi ditolak"
#: src/common/util.c:309
msgid "No route to host"
msgstr "Tak ada rute ke host"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection timed out"
msgstr "Waktu koneksi habis"
#: src/common/util.c:313
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Tak dapat menugaskan alamat tersebut"
#: src/common/util.c:315
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Koneksi ditata ulang oleh peer"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "Pulau Ascension"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dan Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Belanda"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS Kebalikan"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Kepulauan Aland"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia dan Herzegovina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Bisnis"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Pulau Bouvet"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kepulauan Cocos"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republik Demokratik Kongo"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republik Afrika Tengah"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pantai Gading"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kepulauan Cook"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Cili"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombia"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Komersial"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia dan Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Tanjung Verde"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Pulau Christmas"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Siprus"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Ceko"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institusi Pendidikan"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Barat"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Uni Eropa"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Kepulauan Falkland"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Kepulauan Faroe"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Prancis"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Britania Raya"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Prancis"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Kepulauan Selat Inggris"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Pemerintah"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Khatulistiwa"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Kepulauan S. Georgia dan S. Sandwich"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Kepulauan Heard dan McDonald"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Hongaria"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Informasional"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Internasional"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Wilayah Lautan Hindia Milik Inggris"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Yordania"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Komoro"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts dan Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kepulauan Cayman"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Medik Amerika Serikat"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Kepulauan Marshall"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Militer"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kepulauan Mariana Utara"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maladewa"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia Baru"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Jaringan Internic"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Pulau Norfolk"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisasi Nirlaba"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Prancis"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nugini"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre dan Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Wilayah Palestina"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Reuni"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Sekolah Tua ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federasi Rusia"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arab Saudi"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Kepulauan Solomon"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Kepulauan Svalbard dan Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republik Slovakia"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dan Principe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Dahulu USSR (Uni Soviet)"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Suriah"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Kepulauan Turks dan Caicos"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Wilayah Selatan Prancis"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Timur"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dan Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inggris"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Serikat"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Negara Kota Vatikan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent dan Grenadines"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin Inggris"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin AS"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Kepulauan Wallis dan Futuna"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Diketahui"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Tak dapat menyambung ke bus sesi"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Gagal menyelesaikan NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Gagal menyelesaikan Perintah"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "akses jarak jauh"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin untuk akses jarak jauh menggunakan DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Tak dapat menyambung ke bus sesi: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Gagal mendapatkan %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Tentang "
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Bagan Karakter"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Tak tersambung."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Anda harus memilih beberapa larangan."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua larangan di %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Topeng"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Anda hanya dapat membuka jendela Senarai Larangan ketika di tab kanal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Potong"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Menampilkan %d/%d pengguna di %d/%d kanal."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Pilih nama berkas keluaran"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Gabung Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Salin Nama Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Salin _Teks Topik"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "Te_lusuri"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "Senarai _Unduh"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Simpan Sena_rai"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Tampilkan hanya:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "kanal dengan"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "ke"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "pengguna."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Cari di:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nama kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Tipe penelusuran:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Penelusuran Sederhana"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Kecocokan Pola (Kartu As)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Ekspresi Reguler"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Temukan:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Kirim berkas ke %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Berkas tersebut tak dapat dilanjutkan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Tak dapat mengakses berkas: %s\n%s.\nTidak mungkin melanjutkan."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Berkas di direktori unduh lebih besar dari berkas yang ditawarkan. Tidak mungkin melanjutkan."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Tak dapat melanjutkan berkas yang sama dari dua orang."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "Kira-kira"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Unggah"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Unduh"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Berkas:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Batal"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Lanjut"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Buka Foler..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Terima"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Kirim"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Waktu Mulai"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*BARU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "SUNTING SAYA"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Pindah Atas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Pindah Bawah"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
msgid "Add New"
msgstr "Tambah Baru"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Urut"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Jangan lakukan koneksi otomatis ke server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Gunakan direktori pengaturan yang berbeda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "jangan otomatis muat plugin apapun"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Tampilkan plugin muat otomatis direktori"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Tampilkan direktori pengaturan pengguna"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Buka URL irc://server:pangkalan/kanal"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Execute command:"
msgstr "Eksekusi perintah:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Buka URL atau eksekusi perintah di XChat yang telah ada"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Mulai minimalkan. Level 0=Normal 1=Jadikan Ikon 2=Baki"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "level"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Tampilkan informasi versi"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Gagal membuka fonta:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Penyangga penelusuran kosong.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bita"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Antrean kirim jaringan: %d bita"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Aksi Jalankan Perintah menjalankan data di Data 1 sehingga perintah tampak seperti diketik ke dalam kotak entri tempat anda menekan kombinasi tombol. Oleh karenanya perintah dapat berisi teks (yang akan dikirim ke kanal/orang), perintah, atau perintah pengguna. Jika menjalankan semua karakter \\n di Data 1 digunakan untuk menghapus perintah yang terpisah sehingga dapat dimungkinkan untuk menjalankan lebih dari satu perintah. Jika anda ingin \\ dalam menjalankan teks yang sebenarnya maka tekan \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Perintah Ganti Halaman memungkinkan perpindahan halaman di buku catatan. Atur Data 1 di halaman tempat anda ingin pindah. Jika Data 2 diatur ke apapun maka perpindahan akan relatif ke posisi saat ini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Perintah Sisipkan di Penyangga akan menyisipkan isi Data 1 ke dalam entri tempat kombinasi kunci ditekan pada posisi kursor saat ini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Perintah Gulung Halaman menggulung widget teks ke atas atau bawah satu halaman atau baris. Atur Data 1 ke Atas, Bawah, +1 atau -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Perintah Atur Penyangga mengatur entri tempat kombinasi tombol dimasukkan ke isi dari Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Perintah Ganti Perintah mengatur entri agar berisi perintah terakhir yang dimasukkan - sama seperti menekan tanda panah atas di shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Perintah Perintah Selanjutnya mengatur entri agar berisi perintah selanjutnya yang dimasukkan - sama seperti menekan tanda panah bawah di shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Perintah ini mengganti teks di entri untuk menyelesaikan nama pengguna atau perintah yang belum lengkap. Jika Data 1 diatur maka tab ganda di tali akan memilih nama pengguna terakhir, bukan yang setelahnya"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Perintah ini menggulung ke atas dan bawah melewati senarai pengguna. Jika Data 1 diatur ke apapun maka perintah akan menggulung ke atas, atau ke bawah"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Perintah ini memeriksa kata terakhir yang dimasukkan di entri melawan senarai ganti lalu menggantinya bila menemukan kecocokan"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Perintah ini memindahkan tab depan ke kiri satu tab"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Perintah ini memindahkan tab depan ke kanan satu tab"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Perintah ini memindahkan keluarga tab saat ini ke kiri"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Perintah ini memindahkan keluarga tab saat ini ke kanan"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Dorong baris masukan ke riwayat tapi tidak mengirim ke server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ada galat ketika memuat konfigurasi pengikat kunci"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<tak ada>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Mod"
msgstr "Moderator"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Galat membuka berkas konfigurasi kunci\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Nama kunci %s tak diketahui di ikat kunci berkas konfigurasi\nBatal memuat, silakan benahi %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Aksi %s tak diketahui di ikat kunci berkas konfigurasi\nBatal memuat, Silakan benahi %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Mengharapkan baris Data (awalan Dx{:|!}) tapi mendapatkan:\n%s\n\nBatal memuat, Silakan benahi %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Ikat kunci berkas konfigurasi rusak, batal memuat\nSilakan benahi %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Tak dapat menulis ke berkas tersebut."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Tak dapat membaca berkas tersebut."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Topeng tersebut telah ada."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Tak abaikan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Masukkan topeng yang akan diabaikan:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Abaikan Statistik:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Pribadi:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Undang:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nama kanal terlalu pendek, coba lagi."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Koneksi ke %s selesai."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Di jendela Senarai-Server, tak ada kanal (ruang bincang) yang telah dimasuki untuk secara otomatis bergabung ke jaringan ini."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Apa yang ingin anda lakukan selanjutnya?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Tak ada, Saya akan bergabung ke kanal nanti."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Gabung ke kanal ini:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jika anda tahu nama kanal yang ingin anda masuki, masukkan namanya di sini."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "B_uka jendela Senarai-Kanal."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Penerimaan Senarai-Kanal dapat memakan waktu satu atau dua menit."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Selalu tampilkan dialog ini setelah menyambung."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog dengan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Tak ada topik yang diatur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Server ini masih memiliki %d kanal atau dialog yang berhubungan dengannya. Tutup mereka semua?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Jangan tanyakan lagi lain waktu."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Anda terhubung ke %i jaringan IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Anda yakin ingin keluar?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Beberapa transfer berkas masih aktif."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalkan ke Baki"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Masukkan Atribut atau Kode Warna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tebal</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Garis Bawah</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Warna 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Warna 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr "_Pengaturan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Log ke Cakram"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Muat Ulang Gulung Balik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Sembunyikan Gabung/Pisah Pesan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Peringatan _Ekstra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Bip pada Pesan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Kedip _Ikon Baki"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Kedip Batang _Alat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr "_Lepas"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Batas pengguna harus merupakan nomor!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Perlindungan Topik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Tak ada pesan dari luar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Hanya Undangan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Senarai Larangan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Kata Kunci"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Batas Pengguna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Tampil/Sembunyikan senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Tak dapat mengatur latar belakang transparan!\n\nAnda mungkin menggunakan manajer jendela yang tidak\ncocok yang saat ini belum didukung.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Masukkan nama pengguna baru:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Host tak diketahui"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Nama Asli:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Pengguna:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Negara"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u menit yang lalu"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Pesan Terakhir:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Pesan Pergi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d pengguna terpilih."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Batang menu sekarang tersembunyi. Anda dapat menampilkannya lagi dengan menekan F9 atau klik kanan di bagian kosong dari area teks utama."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Buka Taut di Peramban"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Salin Taut Terpilih"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Gabung Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Tinggalkan Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Daur Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Hapus dari Favorit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke _Favorit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Sunting Menu Ini..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Penelusuran mencapai akhir, tak ditemukan."
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Terima senarai kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Perintah Pengguna - Kode khusus:\n\n%c = kanal saat ini\n%e = nama jaringan saat ini\n%m = informasi mesin\n%n = pengguna anda\n%t = waktu/tanggal\n%v = versi xchat\n%2 = kata 2\n%3 = kata 3\n&2 = kata 2 sampai akhir baris\n&3 = kata 3 sampai akhir baris\n\nmisalnya:\n/cmd halo john\n\n%2 seharusnya \"john\"\n&2 seharusnya \"halo john\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Tombol Senarai Pengguna - Kode khusus:\n\n%a = seluruh pengguna terpilih\n%c = kanal saat ini\n%e = nama jaringan saat ini\n%h = nama host pengguna terpilih\n%m = informasi mesin\n%n = pengguna anda\n%s = pengguna terpilih\n%t = waktu/tanggal\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Tombol Dialog - Kode khusus:\n\n%a = semua pengguna terpilih\n%c = kanal saat ini\n%e = nama jaringan saat ini\n%h = nama host pengguna terpilih\n%m = informasi mesin\n%n = pengguna anda\n%s = pengguna terpilih\n%t = waktu/tanggal\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Balasan CTCP - Kode khusus:\n\n%d = data (seluruh ctcp)\n%e = nama jaringan saat ini\n%m = informasi mesin\n%s = pengguna yang mengirim ctcp\n%t = waktu/tanggal\n%2 = kata 2\n%3 = kata 3\n&2 = kata 2 sampai akhir baris\n&3 = word 3 sampai akhir baris\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr "Penanganan URL - Kode khusus:\n\n%s = tali URL\n\nMenaruh tanda ! di depan perintah\nmengindikasikan tanda tersebut harus\ndikirim ke shell ketimbang ke XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan "
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Se_narai Jaringan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Tab Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Tab Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Jendela Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Jendela Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Muat Plugin atau Skrip..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Batang Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Batang _Topik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "_Senarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Tombol S_enarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Tombol M_ode"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Peng_ganti Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tab"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "P_ohon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "Meter _Jaringan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Off"
msgstr "Padam"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "Tak Tersam_bung"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "Sambung _Ulang"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Gabung ke Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr "Senarai Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Ditandai Sebagai Pergi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu _Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "Pe_ngaturan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "Peng_aturan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Ganti Otomatis..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Balasan CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Tombol Dialog"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Jalan Pintas Papan Ketik..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Event Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Penanganan URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Perintah Pengguna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tombol Senarai Pengguna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Senarai Pengguna Muncul..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "_Jendela"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Senarai Larangan..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Bagan Karakter..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Berbincang Langsung..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transfer Berkas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr "Senarai Teman..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Abaikan Senarai..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugin dan Skrip..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Catatan Mentah..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Pengambil URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Atur Ulang Baris Penanda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "Bersi_hkan Teks"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Simpan Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Telusuri Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr "Cek untuk pemutakhiran"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr "_Lampirkan"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Terakhir Terlihat"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Terputus"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Never"
msgstr "Tak Pernah"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d menit yang lalu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Terhubung"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Masukkan nama pengguna yang akan ditambah:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Pemberitahuan di jaringan ini:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Koma yang memisahkan senarai jaringan dapat diterima."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Buka Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Bip pada"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Channel Message"
msgstr "Pesan Kanal"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Private Message"
msgstr "Pesan Pribadi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Pesan Tersorot"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "_Ubah status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Pergi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Kembali"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Pilih Plugin atau Skrip yang akan dimuat"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Muat..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Bongkar Muat"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Bersihkan catatan mentah"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Jendela yang anda buka Penelusuran ini tidak ada lagi."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Temukan"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Cocok dengan karakter"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Penelusuran _mundur"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Jaringan Baru"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Yakin hapus jaringan \"%s\" dan semua servernya?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Kanal ini akan dimasuki kapanpun anda terhubung ke %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kunci (Sandi)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "Suntin_g"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s telah dihapus."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s telah ditambah."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nama pengguna dan nama Asli tak boleh dibiarkan kosong."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server untuk %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Sambung hanya ke server terpilih"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Jangan daur melewati semua server jika koneksi gagal."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Detail Anda"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Gunakan informasi pengguna global"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "Pilihan kedua:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "Nama _Pengguna:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Na_ma asli:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Sambung otomatis ke jaringan ini pada hidupkan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Lewati server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Gunakan SSL untuk semua server di jaringan ini"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Terima sertifikat SSL tidak sah"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Kanal favorit:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanal yang akan dimasuki, dipisahkan oleh koma, tapi jangan spasi!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Perintah sambung:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Perintah ekstra untuk dieksekusi setelah menyambung. Jika anda membutuhkan lebih dari satu, atur ini untuk LOAD -e <nama berkas>, <nama berkas> adalah berkas teks penuh perintah untuk dieksekusi."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Sandi nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Jika nama pengguna anda memerlukan sandi, masukkan di sini. Tidak semua jaringan IRC mendukung ini."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Sandi server:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Sandi untuk server, jika ragu, biarkan kosong."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Set karakter:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Informasi Pengguna"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Pilihan ketiga:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Lewati senarai jaringan pada hidupkan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "_Sunting..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Urut"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Urutkan senarai jaringan sesuai urutan alfabetis. Gunakan tombol SHIFT-ATAS dan SHIFT-BAWAH untuk berpindah baris."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "Sa_mbung"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Fonta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "Citra latar belakang:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nama pengguna diwarnai"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Berikan tiap orang warna yang berbeda di IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr "Takik nama pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Buat nama pengguna rata kanan"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "Latar belakang transparan"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr "Tampilkan garis pembatas"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Masukkan garis merah setelah teks yang terakhir dibaca."
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Pengaturan Transparansi"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "Merah:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "Hijau:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "Biru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:554
msgid "Time Stamps"
msgstr "Stempel Waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktifkan stempel waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format stempel waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Urutan yang terakhir dibicarakan"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Gunakan fonta dan warna kotak Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Spell checking"
msgstr "Pengecekan ejaan"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Nick Completion"
msgstr "Penyelesai Nama Pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Penyelesai nama pengguna otomatis (tanpa tombol TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Awalan penyelesai nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Urutan penyelesai nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kode Kotak Masukan"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Terjemahkan %nnn sebagai nilai ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Terjemahkan %C, %B sebagai Warna, Tebal, dll"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operator dahulu"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operator terakhir"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Unsorted"
msgstr "Tak diurutkan"
#: src/fe-gtk/setup.c:262 src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Kiri (Bagian Atas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Kiri (Bagian Bawah)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Kanan (Bagian Atas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Kanan (Bagian Bawah)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "User List"
msgstr "Senarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Tampilkan nama host di senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Senarai pengguna diurutkan menurut:"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Show user list at:"
msgstr "Tampilkan senarai pengguna pada:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Lacak status Pergi pengguna dan tandai mereka dalam warna yang berbeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Di kanal yang lebih kecil dari:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aksi Pada Klik Ganda"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
#: src/fe-gtk/setup.c:309 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Hanya tab yang diminta"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tree"
msgstr "Pohon"
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipe pengganti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Buka tab ekstra untuk pesan server"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Buka tab ekstra untuk pemberitahuan server"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Buka tab baru ketika anda menerima pesan pribadi"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Urutkan tab dalam urutan alfabetis"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Teks lebih kecil"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokus tab baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Tampilkan pengganti kanal di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Urutkan label tab ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "letters."
msgstr "huruf."
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tab atau Jendela"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open channels in:"
msgstr "Buka kanal di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Buka dialog di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Buka kegunaan di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Buka DCC, Abaikan, Pemberitahuan, dll di tab atau jendela?"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Files and Directories"
msgstr "Berkas dan Direktori"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Terima otomatis tawaran berkas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Download files to:"
msgstr "Unduh berkas ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Pindahkan berkas yang telah selesai ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Simpan nama pengguna di nama berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Network Settings"
msgstr "Pengaturan Jaringan"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Dapatkan alamat saya dari server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Tanyakan server IRC alamat asli anda. Gunakan ini jika anda memiliki alamat 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Alamat IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Klaim diri anda di alamat ini ketika menawarkan berkas."
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pangkalan kirim DCC pertama:"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Pangkalan kirim DCC terakhir:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Tinggalkan pangkalan pada nol untuk jangkauan penuh."
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Kecepatan Transfer Berkas Maksimum (bita per detik)"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "One upload:"
msgstr "Satu unggah:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388 src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Kecepatan maksimum untuk satu transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "One download:"
msgstr "Satu unduh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Semua unggah digabungkan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Kecepatan maksimum untuk semua berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Semua unduh digabungkan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Alerts"
msgstr "Peringatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tampilkan balon baki di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Kedipkan ikon baki di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Kedipkan batang tugas di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Buat suara bip di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktifkan ikon baki sistem"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Pesan Tersorot"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Pesan tersorot adalah pesan dimana nama pengguna anda disebutkan, tapi juga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Kata tambahan untuk disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nama pengguna yang tidak disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nama pengguna yang selalu disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Pisahkan banyak kata dengan koma.\nKata kunci juga diterima."
#: src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Default Messages"
msgstr "Pesan Standar"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Quit:"
msgstr "Keluar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Leave channel:"
msgstr "Tinggalkan kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Away:"
msgstr "Pergi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Announce away messages"
msgstr "Beritahukan pesan pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Show away once"
msgstr "Tampilkan pergi sekali"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Otomatis menghapus tanda pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pengaturan Mahir"
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Jeda sambung ulang otomatis:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Tampilkan MODE dalam bentuk mentah"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois pada pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Sembunyikan pesan gabung dan pisah"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Buka Otomatis Jendela DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Send window"
msgstr "Jendela kirim"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Receive window"
msgstr "Jendela terima"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Chat window"
msgstr "Jendela bincang"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:502 src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "Logging"
msgstr "Pencatatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Tampilkan gulung balik dari sesi sebelumnya"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Gulung baris:"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktifkan pencatatan percakapan ke cakram"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log filename:"
msgstr "Nama berkas catatan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Jaringan."
#: src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Sisipkan stempel waktu di catatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format stempel waktu catatan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Non aktifkan)"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "All Connections"
msgstr "Semua Koneksi"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Hanya Server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Hanya DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Your Address"
msgstr "Alamat Anda"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Bind to:"
msgstr "Ikat ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Hanya berguna bagi komputer dengan banyak alamat."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Hostname:"
msgstr "Nama host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Port:"
msgstr "Pangkalan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Gunakan proxy untuk:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Otentikasi Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gunakan Otentikasi (hanya MS Proxy, HTTP, atau Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gunakan Otentikasi (hanya HTTP atau Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1045
msgid "Select an Image File"
msgstr "Pilih Berkas Citra"
#: src/fe-gtk/setup.c:1080
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Pilih Folder Unduh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1089
msgid "Select font"
msgstr "Pilih fonta"
#: src/fe-gtk/setup.c:1189
msgid "Browse..."
msgstr "Ramban..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Tandai pengguna teridentifikasi dengan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Tandai pengguna tak teridentifikasi dengan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1336
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Buka Folder Data"
#: src/fe-gtk/setup.c:1390
msgid "Select color"
msgstr "Pilih warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1470
msgid "Text Colors"
msgstr "Warna Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Warna mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1480
msgid "Local colors:"
msgstr "Warna lokal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1488 src/fe-gtk/setup.c:1493
msgid "Foreground:"
msgstr "Latar depan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Background:"
msgstr "Latar belakang:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
msgid "Interface Colors"
msgstr "Warna Antarmuka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1498
msgid "New data:"
msgstr "Data baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Marker line:"
msgstr "Garis penanda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "New message:"
msgstr "Pesan baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "Away user:"
msgstr "Pengguna pergi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Highlight:"
msgstr "Sorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1613 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Event"
#: src/fe-gtk/setup.c:1619
msgid "Sound file"
msgstr "Berkas suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1654
msgid "Select a sound file"
msgstr "Pilih berkas suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metode memutar suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1734
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Program pemutar suara _external:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1752
msgid "_External program"
msgstr "_Program eksternal"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1775
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Direktori berkas _suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "Sound file:"
msgstr "Berkas suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "_Browse..."
msgstr "_Ramban"
#: src/fe-gtk/setup.c:1840
msgid "_Play"
msgstr "P_utar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Input box"
msgstr "Kotak masukan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "User list"
msgstr "Senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "Channel switcher"
msgstr "Pengganti kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
msgid "Chatting"
msgstr "Berbincang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Advanced"
msgstr "Mahir"
#: src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network setup"
msgstr "Pengaturan jaringan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "File transfers"
msgstr "Transfer berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:2036
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/fe-gtk/setup.c:2243
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Anda tak dapat menempatkan pohon di atas atau bawah!\nSilakan ganti tata letak <b>Tab</b> di menu <b>Tampilan</b> dahulu."
#: src/fe-gtk/setup.c:2270
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2277
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Beberapa pengaturan yang diubah memerlukan start ulang agar dapat berfungsi penuh."
#: src/fe-gtk/setup.c:2285
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*PERINGATAN*\nOtomatis menerima DCC ke direktori home\nanda dapat berbahaya dan mudah dieksploitasi. Misalnya: Seseorang dapat mengirimi anda .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2318
msgid ": Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ada galat ketika menganalisa tali"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sinyal ini hanya melewati %d argumen, $%d tidak sah"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Cetak Berkas Teks"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Sunting Event"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nomor"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Muat Dari..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Tes Semua"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Bersihkan senarai"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Salin URL terpilih"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Simpan senarai ke berkas"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operator, %d total"