1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-17 14:55:06 -05:00
hexchat/po/zh_TW.po
2014-05-28 05:31:51 -04:00

6121 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anthony Fok <foka@debian.org>, 2001
# Dalin <ayi880@hotmail.com>, 2003
# Kevin Peng <kevpeng@ihug.co.nz>, 2000
# whyme <random3098@gmail.com>, 2012
# Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003
# Rongjun Mu <rongjunmu+i18n@gmail.com>, 2004
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2003
# Walte <webmaster@www.linuxfans.org>, 2003
# Zong Yaotang <zong@cosix.com.au>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "我很忙"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "暫離"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "等待"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "活躍"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "連接"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "中止"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "無法存取 %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s 正在提供 \"%s\"。您要接收碼?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "沒有活躍的 DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "_傳送檔案"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_使用者資訊 (Whois)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "給 Op 權限"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "取消 Op 權限"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "給發言權"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "取消發言權"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "踢出/封禁"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "踢出"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "封禁"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "踢出並封禁"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "離開聊天室"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "加入聊天室..."
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "輸入要加入的聊天室:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "伺服器清單"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "ping 伺服器"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "隱藏版本資訊"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "給管理員權限"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "取消管理員權限"
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "道別"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "輸入踢出 %s 的原因:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "發送檔案"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "對話"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "發送"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* 最好不要以 root 身分執行 IRC您應該\n 建立一般使用者帳號來登入。\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "是 "
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "否 "
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "您正受到來自 %s 的 CTCP flood 攻擊,忽略 %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s 在線\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s 離線\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "沒有加入任何聊天室。請嘗試 /join #<channel>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "還未連接伺服器。請嘗試 /server <host> [<port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "使用 /bin/sh 才能執行本程式!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "可用命令:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "使用者自訂命令:"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "使用者自訂命令:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "請鍵入 /HELP <command> 或者 /HELP -l 以獲取更多資訊"
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "忽略未知引數「%s」。"
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "找不到該外掛程式。\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "無法卸載該外掛程式。\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>,在使用者清單下添加一個按鈕"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>,向您所在的所有聊天室發送命令"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>,向您所在的所有伺服器發送命令"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>],設定您為暫離狀態"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bantype>],禁止所有符合 mask 的使用者進入目前的聊天室。如果他們已在該聊天室,這個命令不會把他們踢出去(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>查看國家代碼對應的國家名比如tw = 臺灣"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <message>,給暱稱為 <nick> 者發送 CTCP 訊息,常用訊息是 VERSION 和 USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - 接收暱稱為 <nick> 者發送給您的檔案\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - 發送檔案給某人\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - 使用被動模式發送檔案給某人\nDCC LIST - 顯示 DCC 清單\nDCC CHAT <nick> - 與某人密談\nDCC PCHAT <nick> - 使用被動模式與某人密談\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> 例如:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>,取消目前聊天室內暱稱為 <nick> 者的 chanhalf-op 身分(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>,刪除使用者清單下的一個按鈕"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>,取消暱稱為 <nick> 者在本聊天室的 chanop 身分(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>,取消暱稱為 <nick> 者在本聊天室的發言權(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON切斷和伺服器的連接"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>,只在本地顯示文字"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>,執行命令。如果使用了 -o 選項則輸出到目前聊天室,否則輸出到目前文字框"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT向行程發送 SIGCONT 信號"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9],砍掉目前會話中的某執行行程。如果使用 -9 選項,則用 SIGKILL 砍掉該行程"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP向行程發送 SIGSTOP 信號"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE把資料發送給行程的標準輸入"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ排空目前伺服器的發送佇列"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>],經由某主機來代理,預設輸出入埠為 23"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>,給暱稱為 <nick> 者以 chanhalf-op 身分 (需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>,向暱稱伺服器表明您自己的身分"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n mask - 欲忽略的主機遮罩,比如 *!*@*.aol.com\n types - 欲忽略資料的類型,以下選項之一或全部:\n PRIVCHANNOTICTCPINVIALL\n options - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<channel>],邀請暱稱為 <nick> 者加入聊天室,預設為目前聊天室(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>,加入聊天室"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK強制進行新的延遲檢查"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>,載入外掛程式或命令稿"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP取消目前聊天室中所有 chanhalf-op 的權限 (需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP取消目前聊天室中所有 chanop 的權限 (需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>,向目前聊天室中發送一個動作 (動作使用第三人稱陳述,例如 /me jumps)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK踢出目前聊天室中除您自己之外的所有使用者 (需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP給本聊天室中所有使用者 chanop 身分(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>,給暱稱為 <nick> 者發送一則 CTCP 通知"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>,設定您的暱稱"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>,給予暱稱為 <nick> 者 chanop 身分 (需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>],離開聊天室,預設為目前的聊天室"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>CTCP ping 某位使用者或聊天室"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>],切斷與目前伺服器的連接"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>,向伺服器發送原始格式的文字"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>],可用 /RECONNECT 重新連接目前伺服器或用 /RECONNECT ALL 重新連接所有伺服器"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>],可用 /RECONNECT 重新連接目前伺服器或用 /RECONNECT ALL 重新連接所有伺服器"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>,向目前視窗中的對象發送文字"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>,連接伺服器並加入某聊天室"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>,連接伺服器並加入某聊天室"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>],連接伺服器。預設輸出入埠為 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topic>],設定話題為指定話題,如果未指定則顯示目前話題"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...],解禁指定的遮罩。"
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>,卸載外掛程式或命令稿"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>,在您的瀏覽器中開啟 <url>"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2>...,在聊天室使用者清單中以高亮度標示暱稱"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>,給予暱稱為 <nick> 者發言權(需要有 chanop 身分)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>,發送訊息到所有的聊天室"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>,給目前聊天室中所有 chanop 發送訊息"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法:%s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\n沒有關於該命令的求助資訊。\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "無此命令。\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "使用者命令的引數不對。\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "太多遞迴的使用者命令,中止。"
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "未知命令。請嘗試 /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "您確信此伺服器和輸出入埠支援‧SSL \n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "無法解析主機名 %s\n請檢查您的 IP 設定!\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "代理傳送失敗。\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "輪跳至 %s 的下一個伺服器中...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "警告:未知的字元設定「%s」。對網路 %s 將不應用字元轉換。"
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%U 聊天室 使用者 話題"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$t連線失敗 (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t上線通知清單是空的。"
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s 結束日誌紀錄\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s 開始日誌記錄\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "左邊的訊息"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "右邊的訊息"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "IP 位址"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "使用者名"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "加入的使用者"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "加入的聊天室"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "此人的主機"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "動作"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "聊天模式"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "驗證文字"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "文字"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "訊息"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "伺服器名"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "原暱稱"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "新暱稱"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "更改話題的使用者"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "話題"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "聊天室"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "能踢人的使用者"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "被踢者"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "聊天室"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "原因"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "離開的使用者"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "時間"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "建立者"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "暱稱"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "來自者"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "時間格式為 x.x (見下)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "要加入的聊天室"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "音效"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "此人的暱稱"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP 事件"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "設定密鑰的使用者"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "密鑰"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "設定限額的使用者"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "限額"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "使用了 op 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "被授予 op 身分的使用者"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "被授予 halfop 身分的使用者"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "使用 halfop 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "使用 voice 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "被賦予發言權的使用者"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "使用 ban 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "ban 命令的遮罩"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "取消密鑰的使用者"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "取消使用者限額的使用者"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "使用 deop 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "被取消 op 身分的使用者"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "使用 dehalfop 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "被取消 halfop 身分的使用者"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "使用 devoice 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "被取消發言權的使用者"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "使用 unban 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "使用 exempt 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "exempt 遮罩"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "取消 exempt 的使用者"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "使用 invite 命令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "invite 遮罩"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "取消 invite 的使用者"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "設定模式的使用者"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "模式的符號(+/-)"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "模式字母"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "被設定的聊天室"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "全名"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "聊天室成員/「是 IRC 管理員」"
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "伺服器資訊"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "發呆時間"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "登入時間"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "離開原因"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "帳戶"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "真實使用者@主機"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "真實 IP"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "聊天室名"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "邀請您的使用者"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "暱稱已被使用"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "已試用過的暱稱"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP 位址"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "輸出入埠"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "模式字串"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC 類型"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "檔案名"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "目標檔案名"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "路徑名"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 字串"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "通知條目數"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "舊檔案名"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "新檔案名"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "接收者"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "主機遮罩"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "主機名"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "包"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "被邀請的使用者"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "ban 的遮罩"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "設定禁令的使用者"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "封禁時間"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "解析事件 %s 時出錯。\n載入預設值。"
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "無法讀取聲音檔案:\n%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "遠端主機已關閉 socket"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "連線被拒絕"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "沒有到主機的路由"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "連線超時"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "無法分配該位址"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "連線被對方重設"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "亞森松島"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "安道爾"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "阿拉伯聯合大公國"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "阿富汗"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "安地卡及巴布達"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "安圭拉島"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "阿爾巴尼亞"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "亞美尼亞"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "荷屬安地列斯"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "南極洲"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "反向 DNS"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "美屬薩摩亞"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "亞太地區"
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "奧地利"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "北大西洋公約組織"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亞"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "阿盧巴島"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "奧蘭群島"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "亞塞拜然"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "波士尼亞及赫塞哥維那"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "巴貝多"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "比利時"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "布吉納法索"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亞"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "浦隆地"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "商業"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "貝南"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕達群島"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "汶萊"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "玻利維亞"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈馬群島"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "波維特島"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "波札那"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "白俄"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "貝里斯"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "可可斯群島"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "剛果民主共和國"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "中非共和國"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "剛果"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "象牙海岸"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "科克群島"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "智利"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "喀麥隆"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "中國"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "哥倫比亞"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic 商業組織"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯大黎加"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "塞爾維亞及蒙特尼哥羅"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "古巴"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "維德角島"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "聖誕島"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "賽普勒斯"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和國"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr "東德"
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "德國"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布地"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "丹麥"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "多明尼克"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "多明尼加共和國"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "阿爾及利亞"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "教育機構"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "愛沙尼亞"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "埃及"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "西撒哈拉"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "埃立特里亞"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "衣索比亞"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "歐盟"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "芬蘭"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "斐濟"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "福克蘭群島"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "密克羅尼西亞"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "法羅群島"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "法國"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "加彭"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "大不列顛"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "格瑞納達"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "喬治亞"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "法屬圭亞那"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "不列顛海峽群島"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "迦納"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布羅陀"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "格陵蘭"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "甘比亞"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "幾內亞"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "政府部門"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "瓜德魯普島"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道幾內亞"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "希臘"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "南喬治亞及南桑威奇群島"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "瓜地馬拉"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "關島"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "幾內亞比索"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "蓋亞那"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "赫德及麥當勞群島"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "宏都拉斯"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "克羅埃西亞"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "海地"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "印尼"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "愛爾蘭"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "以色列"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "曼島"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "印度"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "資訊的"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "國際的"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英屬印度洋地區"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "伊拉克"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "伊朗"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "冰島"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "意大利"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "澤西"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "牙買加"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "約旦"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "肯亞"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "吉爾吉斯"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "柬埔寨"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "吉里巴斯"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "葛摩"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "聖克里斯多福"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "北韓"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "南韓"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "開曼群島"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "哈薩克"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "寮國"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "黎巴嫩"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "聖露西亞"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦斯登"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里蘭卡"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "賴比瑞亞"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "賴索托"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "盧森堡"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "拉脫維亞"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "利比亞"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "摩納哥"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "摩爾多瓦"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "美國醫療組織"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "馬達加斯加"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "馬紹爾群島"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "軍事"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "馬其頓"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "馬利"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "緬甸"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "澳門"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr "行動裝置"
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北馬里亞納群島"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "法屬馬丁尼克"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "茅利塔尼亞"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙瑟拉特島"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "馬爾他"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "模里西斯"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "馬爾地夫"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "馬拉威"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "馬來西亞"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "莫三比克"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "納米比亞"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "新喀里多尼亞島"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "尼日"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic 網路"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "諾福克島"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "奈及利亞"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "尼加拉瓜"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "荷蘭"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "挪威"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊爾"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "諾魯"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "紐威島"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "紐西蘭"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "阿曼"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic 非營利性組織"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "巴拿馬"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "秘魯"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "法屬波里尼西亞"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "巴布亞紐幾內亞"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "菲律賓"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "波蘭"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "聖匹及密啟倫群島"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "皮特康島"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr "職稱"
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "巴勒斯坦地區"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "帛琉群島"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "卡達"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "留尼旺"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "羅馬尼亞"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "教育 ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "俄羅斯聯邦"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "盧安達"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "沙烏地阿拉伯"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "所羅門群島"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "塞席爾群島"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "蘇丹"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "聖赫勒拿島"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛凡尼亞"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "冷岸及央麥恩群島"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "斯洛伐克共和國"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "獅子山"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "聖馬利諾"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "塞內加爾"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "索馬利亞"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "蘇利南"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "聖多美和普林西比"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "前蘇聯"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "薩爾瓦多"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "敘利亞"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "史瓦濟蘭"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "土克斯及開科斯群島"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "查德"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "法屬南部地區"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "多哥"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "泰國"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "托克勞群島"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "東帝汶"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "土庫曼"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "突尼西亞"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "東加"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "千里達托貝哥"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "吐瓦魯"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "臺灣"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "坦尚尼亞"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "烏克蘭"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "烏干達"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "美國"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "烏拉圭"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "烏茲別克"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "梵蒂岡"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "聖文森及格瑞那丁"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "委內瑞拉"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "英屬維京群島"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "美屬維京群島"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "越南"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "萬那杜"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "瓦里斯及富都拿群島"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "薩摩亞"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "成人娛樂"
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "葉門"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "馬爾他群島"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "南斯拉夫"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "南非"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "尚比亞"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "辛巴威"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "無法連接到執行階段匯流排"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "使用 DBUS 做為遠端存取外掛程式"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "取得 %s 失敗: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "字元集"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "封禁"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "邀請"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "並未連線。"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "您必須選擇一些被封禁者。"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "從"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "在聊天室分頁中您只能開啟封禁清單視窗。"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr " 封禁清單 (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "刪除"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "剪切"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "選擇輸出檔名"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ":聊天室清單 (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr ""
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr ""
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "頻道名稱"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "簡易搜尋"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "給 %s 發送檔案"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "該檔案不可續傳。"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "不能存取檔案:%s\n%s。\n無法續傳。"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "下載目錄中的檔案比提供的檔案大,無法續傳。"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "不能從兩人那裡續傳同一檔案"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "兩者"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "上傳"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "續傳"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "開啟文件夾..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr " DCC 交談清單"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "接收"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "已發送"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "不要自動與伺服器連線"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "使用不同的設定目錄"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "不自動載入任何外掛程式"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "顯示使用者設定目錄"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "執行命令:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "顯示版本資訊"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "開啟字型失敗:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "搜索緩衝區目前無內容。\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 位元組"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "網路傳送佇列: %d 位元組"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "「Insert in Buffer」命令在目前游標處把資料 1 中的內容插入到接受按鍵序列的輸入格中"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "「Set Buffer」命令把接受按鍵序列後的輸入格設定成資料 1 中的內容"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "「Last Command」命令把輸入格設為前一個命令 - 和在終端中按向上箭頭效果相同"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "「Next Command」命令把輸入格設為下一個命令 - 和在終端中按向下箭頭效果相同"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "該命令改變輸入格中文字,來完成未輸入完畢的使用者暱稱或命令。如果資料 1 被設定,那麼,雙擊 tab 鍵會選擇最後一個暱稱,而非下一個"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "該命令在暱稱清單中上下移動。如果資料 1 被設定成任意值,它會上移,否則下移"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "該命令對照替換清單來檢查輸入的最後一詞,若找到符合者就代替它"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "該命令把最上面的分頁向左移一格"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "該命令把最上面的分頁向右移一格"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "該命令把目前分頁向左移一格"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "該命令把目前分頁向右移一格"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "把輸入列存到歷史中,但不發送給伺服器"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "載入鍵盤映射配置時出錯"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr " 鍵盤快捷鍵"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "無法寫入該檔案。"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "無法讀取該檔案。"
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "該遮罩已存在。"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "私人"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "取消忽略"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "輸入要忽略的遮罩:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr " 忽略清單"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "忽略統計:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "聊天室:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "私人:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "通知:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "邀請:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "加入..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "聊天室名稱太短,再試一次。"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: 連線完成"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "完成到 %s 的連線。"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "在伺服器清單視窗之中,並沒有輸入會自動加入此網路的聊天室。"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "您接下來想要做什麼?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "沒事,我稍後再加入聊天室。(_N)"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "加入此聊天室(_J):"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "如果您知道想要加入的聊天室名稱,在這裡輸入它。"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "開啟聊天室清單視窗。(_P)"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "取回聊天室清單也許會花費一到二分鐘。"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "總是在連線之後顯示此對話框。(_A)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "交談與"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的話題是:%s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "沒有設定話題"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "這台伺服器仍然有 %d 個與它相關的聊天室或對話。要全部關閉它們嗎?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "您要結束 HexChat 嗎?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "不要再詢問"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "您確定要結束嗎?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "還有檔案傳送在進行"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_最小化至工作列"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "插入屬性或顏色代碼"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>粗體</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>底線</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "顏色 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "顏色 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "_設定"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<無>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "使用者限額必須是數字!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "無室外訊息"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "話題保護"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "僅邀請"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "監管的"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "封禁清單"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "密碼"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "使用者限額"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "顯示/隱藏使用者清單"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "輸入新暱稱:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "未知主機"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "真實名稱:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "使用者:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "國家:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u 分鐘之前"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "最後訊息:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "離開訊息:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟連結"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "複製選取的連結"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "加入聊天室"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "離開聊天室"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "離開聊天室,而後立即加入"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ":使用者選單"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "編輯此選單..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "取回聊天室清單..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr " 使用者自訂命令"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr " 使用者清單彈出選單"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "以...替換"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr " 替換"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr " URL 處理程式"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr " 使用者清單按鈕"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr " 對話框按鈕"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr " CTCP 回應"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "網路列表(_S)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "伺服器分頁..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "聊天室分頁..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "伺服器視窗..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "聊天室視窗..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "載入外掛程式或命令稿(_L)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "離開(_Q)"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_選單列"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "模式按鈕(_O)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "分頁(_T)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "樹狀圖(_R)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "網路流量(_N)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "離線"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "圖形"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "伺服器(_S)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "切斷連接(_D)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "重新連接(_R)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "使用者選單(_U)"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "設定(_E)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "自動替換..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP 回應..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "對話框按鈕..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "鍵盤快捷鍵..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "文字事件..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL 處理程式..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "使用者命令..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "使用者清單按鈕..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "使用者清單彈出選單..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "字元集..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "直接聊天..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "朋友名單..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "忽略清單..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL 抓取程式..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "重置標記線"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "清空文字(_L)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "儲存文字..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "搜索文字..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "最後一次看到"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "從不"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d 分鐘前"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "上線"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "輸入要新增的暱稱:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr "好友清單"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "打開對話視窗"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "頻道訊息"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "私人訊息"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "_更改狀態"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr "_暫離"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "選擇要載入的外掛程式或命令稿"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr " 外掛程式和命令稿"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "載入(_L)..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "新網路"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "一定要刪除網路「%s」以及它所有的伺服器嗎"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr " 編輯 %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "只連接到選取的伺服器"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "當連線失敗時不要輪詢所有的伺服器"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "在本網路的所有伺服器使用 SSL"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "使用廣域使用者資訊"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "暱稱(_N)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "第二選擇:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "真實名稱(_L)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "使用者名(_U)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "字元設定:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr " 網路清單"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "第三選擇:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "網路"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "啟動時跳過網路清單"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "編輯(_E)..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "排序(_S)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "連接(_O)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "亞塞拜然"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr "英文"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "印度"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr "印尼語"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "馬來西亞"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "泰國"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "彩色暱稱"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "給 IRC 上的每名使用者一種不同的顏色"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "縮格暱稱"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "讓暱稱右側對齊"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "顯示標記線"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "在最後讀取的文字後添加一條紅線。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "背景圖像:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "透明度設定"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "時間戳記"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "打開時間戳記"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "時間戳記格式:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr "標題列"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "使用文字框字型及顏色"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "拼寫檢查"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "暱稱自動補齊"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "暱稱自動補齊後綴:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op 最先"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op 最後"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "未排序"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "頂部"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "使用者清單"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "在使用者清單中顯示主機名"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "使用者清單排列方式:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "追蹤使用者的離開狀態並且以不同顏色標記它們"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "在小於此值的聊天室裡:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "雙擊時的動作"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "只有請求的分頁"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr ""
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "打開額外的分頁存放伺服器訊息"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "按字母表順序排序分頁"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "聚焦到新分頁:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "縮短分頁標籤至:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "字母。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "分頁或視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "打開聊天室於:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "打開對話框於:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "打開工具於:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "打開 DCC、忽略、通知等動作使用分頁還是視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "檔案和目錄"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "自動接受所提供的檔案:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "把檔案下載到:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "移動完成下載的檔案到:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "把暱稱存入檔名"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "自動打開 DDC 視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "發送視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "接收視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "聊天視窗"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "最大檔案傳輸速度(位元組每秒)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "一次上傳"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "一個傳送行程的最大速度"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "一次下載:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "所有上傳:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "所有檔案的最大速度"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "所有下載"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "警報"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "預設訊息"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "離開:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "離開聊天室:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "離開:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "只顯示暫離一次"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "自動取消暫離狀態"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "使用原始格式顯示模式"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "隱藏加入/離開訊息"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "自動重連間隔:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "日誌"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "回滾列數:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "記錄檔案名稱:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=伺服器 %c=聊天室 %n=網路。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "在日誌中加入時間戳記"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "日誌時間戳記格式:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(停用)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "所有的連接"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "僅列出 IRC 伺服器"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "僅使用 DCC Get"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "您的位址"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "綁定於:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "只對有多個位址的電腦有用。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "從 IRC 伺服器獲取我的位址"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "向 IRC 伺服器查詢您的真實位址。如果您具有 192.168.*.* 這樣的位址時,請使用此命令。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP 位址:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "發送檔案時聲稱您是這個位址。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "第一個 DCC 檔案發送輸出入埠:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "最後一個 DCC 檔案傳送輸出入埠:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!輸出入埠保留為 0 表示允許所有範圍。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理伺服器"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "主機名:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "輸出入埠:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "使用代理伺服器於:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "代理伺服器驗證"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "使用驗證(MS Proxy、HTTP 或僅有 Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "使用驗證(HTTP 或僅有 Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "使用者名:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "選擇一個圖像檔案"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "選擇下載文件夾"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "選擇字型"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "選擇顏色"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "文字顏色"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC 顏色:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "本地的顏色:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "前景:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "介面顏色"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "新資料:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "標記線:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "新訊息:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "離開的使用者:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "高亮度顯示:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr "拼字檢查:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "音效檔案"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "選擇聲音檔案"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "音效檔案:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "輸入框"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "使用者清單"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "聊天"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "網路設定"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "檔案傳輸"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "類別"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "有些設定需要重新啟動 xchat 才會生效。"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*警告*\n自動接收 DCC 到您的主目錄中是危險之舉,\n且有被盜用的可能性。例如\n某人可能會給您發送一份 .bash_profile 檔案"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr " 偏好設定"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr "全部忽略"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "拼字建議"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "解析字串時出錯"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "該信號只接受 %d 個引數,$%d 無效"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "列印文字檔案"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ 數字"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "編輯事件"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "從...載入"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "測試全部"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr " URL 擷取程式"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "清空清單"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "複製選取的 URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "儲存清單到檔案"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d 個管理員,共 %d 人"