1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-30 21:22:16 -05:00
hexchat/po/it.po
2014-06-02 22:18:25 +02:00

6115 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2013-2014
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006
# Random_R, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat è un client IRC semplice ed estensibile. Consente di accedere in modo sicuro a più reti e comunicare con altri utenti privatamente o nei canali usando una interfaccia personalizzabile. È inoltre possibile trasferire file."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat supporta caratteristiche come: DCC, SASL, proxy, controllo ortografico, avvisi, registrazione delle conversazioni, temi personalizzati e script Python e Perl."
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "Client IRC"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Chiacchiera con altri utenti online"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;Messaggistica Istantanea;IRC;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Apri modalità sicura"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Gestore temi di HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Sono occupato"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Apri finestra di dialogo"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "_Invia un file"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Azioni dell'o_peratore"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Dai lo stato di operatore"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Togli lo stato di operatore"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Dai la parola"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Togli la parola"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Digitare il canale in cui entrare:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Collegamenti ai server"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi versione"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "ciao"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Motivo per il kick a %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Invia file"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per %s. Nulla di questa sessione potrà essere salvato."
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "SI "
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_autoopen_dialog impostato a OFF.\n"
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s in linea\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s non in linea\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nessun canale aperto. Provare /join #<canale>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non connessi. Provare /server <host> [<porta>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Già impostato come assente: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Digitare /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Il quiet non è supportato da questo server."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante nell'elenco utenti"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NuovaRete> <nuovo_server/6667>, aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali del server attuale"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<codifica>], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<quantità>], pulisce la finestra di testo corrente o la cronologia dei comandi"
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], chiude l'attuale finestra/scheda o tutte quelle private"
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: it = Italia"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <soprannome> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canale>], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <soprannome> - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE <tipo> <soprannome> <file> per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <soprannome>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <soprannome>, rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <soprannome>, toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <soprannome|host|ip>, risolve un IP o un nome host"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo localmente"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <soprannome> [password], uccide un soprannome fantasma"
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <soprannome> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <soprannome> [motivo], espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <soprannome> [motivo], allontana ed espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <stringa>, cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»"
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <azione>, invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <soprannome> <messaggio>, invia un messaggio privato, messaggio \".\" per inviarlo all'ultimo soprannome contattato o con il prefisso \"=\" per avviare una chat DCC"
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [canale], elenca i soprannomi presenti nel canale"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <soprannome> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome host> [<porta>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <soprannome>, imposta il tuo soprannome"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <soprannome/canale> <messaggio>, invia una notifica"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [<soprannome>], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <soprannome>, dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <soprannome | canale>, invia un ping CTCP al soprannome o al canale"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <soprannome> [messaggio], apre una nuova finestra per messaggi privati con qualcuno e opzionalmente invia un messaggio"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <mask> [<quiettype>], imposta il quiet per il canale su tutti tutti coloro che corrispondono alla maschera se la funzione è supportata dal server."
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server attuale"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <testo>, invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nome>, ricarica un plugin o uno script"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <soprannome> [<file>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl"
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>, riposiziona il cursore nella casella di immissione"
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nuovo nome>, cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente"
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nuovo testo>, sostituisce il testo nella casella di immissione"
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica."
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], toglie il quiet alla maschera specificata se la funzione è supportata dal server."
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Comando utente per: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando non esistente.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando sconosciuto. Provare con /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?"
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O su %C24$4%O su %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il quiet su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato come parola chiave del canale %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il ban da %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il quiet su %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O url: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita"
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»."
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)"
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) è entrato"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è errato. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tSoprannome errato o già in uso. Usare /NICK per provarne un altro."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è assente (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C ha tolto lo stato di assenza"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Elenco di notifica "
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) abbandona"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha abbandonato ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso."
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione"
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAutenticazione SASL come %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tConnessi."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O"
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "Registro caricato da"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s"
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Il soprannome della persona che è entrata"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr "L'account della persona"
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "L'azione"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Funzionalità accettate"
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Funzionalità del server"
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Funzionalità richieste"
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Vecchio soprannome"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Nuovo soprannome"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Il soprannome della persona che è andata via"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "L'ora"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Soprannome"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "Il soprannome della persona"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "La chiave"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il quiet"
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr "La maschera del quiet"
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di operatore"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di semi-operatore"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il quiet"
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "Utente@host effettivo"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr "Meccanismo"
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numerico grezzo o identificatore"
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "Soprannome in uso"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Soprannome in via di prova"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera dei ban"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Errore nell'analizzare l'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti."
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isole Ascensione"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Relativo ai trasporti aerei"
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Regione dell'Asia Pacifica"
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Aland"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ed Erzegovina"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr "Cooperative"
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isole di Natale"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr "Germania Est"
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidentale"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Governativo"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea equatoriale"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isola di Man"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro"
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "S. Kitts e Nevis"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Militare"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Dispositivi mobili"
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne settentrionali"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Muritius"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr "Musei"
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr "Individuali (nome)"
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Rete Internic"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr "Professioni"
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "S. Helena"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan del Sud"
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Servizi di comunicazione Internet"
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Viaggi e turismo"
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "S. Vincent e le Grenadine"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Intrattenimento per adulti"
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Completamento del comando non riuscito"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accesso remoto"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabella caratteri"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Ban"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Exempt"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Exempt"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Inviti"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Quiet"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Quiet"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr "Copia maschera"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s su %s da %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr "Copia elemento"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "È necessario selezionare alcuni ban."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli elementi elencati in %s?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Da"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "Inizializzazione elenco dei ban non riuscita."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": elenco dei ban (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Crop"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Scegliere il nome del file di output"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entra nel canale"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copia il nome del canale"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copia l'argomen_to del canale"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": elenco canali (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "Ce_rca"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "E_lenco scaricamenti"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Salva e_lenco..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Mostra solo:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "canali con, da"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "utenti."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Cerca in:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nome canale"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Tipo di ricerca:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Ricerca semplice"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Invia file a %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Impossibile ripristinare il file."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": trasferimenti file"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "Tempo mancante"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Caricamenti"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Ripristina"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Apri cartella..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": elenco chat DCC"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Ricevuto"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Ora d'inizio"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Non caricare automaticamente i plugin"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Apre un URL irc://server:port/channel?key"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Eseguire comando:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "livello"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Coda di invio rete: %d byte"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "La funzione Run Command esegue il contenuto di «Dati 1» come se fosse stato digitato nella casella di testo dove è stata premuta la combinazione di tasti. Può contenere testo (che verrà inviato ad un canale/utente), comandi o comandi utente. Quando in «Dati 1» sono presenti più comandi, i caratteri \\n vengono utilizzati per separali, in modo da eseguire più di un comando. Per inserire una \\ nell'attuale esecuzione testuale digitare \\\\"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "La funzione Change Page consente di spostarsi tra le pagine aperte. Inserire in «Dati 1» la pagina a cui si vuole accedere. Se «Dati 2» è impostato il cambio sarà relativo alla posizione attuale. Impostare «Dati 1» ad «auto» per spostarsi nella pagina con l'attività più recente e importante (prima le query, poi i canali con messaggi evidenziati, i canali con dialoghi, quindi i canali con altri dati)"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giù di una pagina o di una riga. Impostare Data 1 a Top, Bottom, Up, Down, +1 o -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Selezionare una riga per ottenere infromazioni sull'azione"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": scorciatoie da tastiera"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossibile scrivere su quel file."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossibile leggere quel file."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maschera già esistente."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Avviso"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli utenti ignorati?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Inserire maschera da ignorare:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ": elenco utenti ignorati"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiche utenti ignorati:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Avviso:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": connessione completata"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connessione a %s completata."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) nel quale entrare automaticamente."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Cosa fare successivamente?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entrare in questo canale:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "A_prire la finestra elenco canali"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Mostr_are sempre questo dialogo dopo la connessione"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoga con"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "L'argomento di %s è: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Nessun argomento impostato"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Chiusura di HexChat"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Non chiedere la prossima volta."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Reti IRC connesse %i."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizza nell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserisci attributo o codice colore"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grassetto</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Corsivo</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colori 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colori 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "Impo_stazioni"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Registra su_l disco"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr "_Colori di strip"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Avvisi a_ggiuntivi"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Suono sul _messaggio"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Barra delle attività lampeggiante"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<vuoto>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr "_Separa"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtra colori"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Nessun messaggio esterno"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr "Solo registrati"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Argomento protetto"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "Solo su invito"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Elenco dei ban"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Limite utenti"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostra/Nascondi elenco utenti"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nuovo soprannome:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr "Nessun risultato trovato."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Ricerca finita o non trovato."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr "Evidenzi_a tutto"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Evidenzia tutte le ricorrenze e sottolinea quella attuale."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Corrispondenza MAIUSCOLO/minuscolo"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Esegue una ricerca distinguendo maiuscole e minuscole."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr "_Regex"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Considera la stringa di ricerca come un'espressione regolare."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Host sconosciuto"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Account sconosciuto"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome vero:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuti fa"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ultimo messaggio:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "Messaggio di assenza:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d soprannomi selezionati."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. È possibile mostrarla nuovamente premendo Ctrl+F9 o facendo clic con il pulsante destro in uno spazio vuoto dell'area di testo principale."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Apri il collegamento nel browser"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copia collegamento selezionato"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "Abbandona il canale"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Prova il canale"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Accesso automatico"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Accesso automatico al canale"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "Connetti _automaticamente"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": menù utente"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Modifica questo menù..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Linea di demarcazione disabilitata."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Linea di demarcazione mai impostata."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata manualmente."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata a causa del superamento del limite per le conversazioni precedenti."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata dal comando CLEAR."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Stato della linea di demarcazione sconosciuto."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recupera elenco canali..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "è stato compilato senza il supporto ai plugin."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Pulsanti elenco utente - codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Pulsanti dialogo - codici speciali:\n\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": comandi definiti dall'utente"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": menù pop-up elenco utenti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": sostituisci"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": gestori URL"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": pulsanti elenco utenti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": pulsanti dialogo"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": risposte CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Elenco reti..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Scheda server..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Scheda canale..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Finestra server..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Finestra canale..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "C_arica plugin o script..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra dei _menù"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra dell'argomen_to"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Elenco _utenti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Pulsanti elenco _utenti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Pulsanti m_odalità"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Elenco _canali"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Schede"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "Albe_ro"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "A_nalizzatore rete"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Riconnetti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "E_tra in un canale..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "E_lenco dei canali..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr "Contrassegna come _Assente"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menù _utente"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "_Impostazioni"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Sostituzione automatica..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Risposte CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Pulsanti dialogo..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Scorciatoie da tastiera..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Eventi testuali..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestori URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandi utente..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Pulsanti elenco utenti..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Pop-up elenco utenti..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr "Elenco dei _ban..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabella caratteri..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat diretta..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Trasferimenti di file..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Elenco amici..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Elenco utenti ignorati..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Plugin e script..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr "Regist_ro grezzo..."
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL collezionati..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Azzera linea di demarcazione"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Spostarsi alla linea di demarcazione"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Copia selezione"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Pu_lisci testo"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Salva testo..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Cerca testo..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Ricerca successivo"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Ricerca precedente"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr "_Riunisci"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima volta visto"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuti fa"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Un'ora fa"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ore fa"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notificare su queste reti:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Elenco di reti, separate da virgole."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": elenco amici"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Apri dialogo"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": reti connesse %u, canali %u"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Ripristina finestra"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Nascondi finestra"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr "_Lampeggia per"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Messaggio del canale"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messaggio evidenziato"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "_Cambia stato"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr "_Assente"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr "_Presente"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": messaggio evidenziato da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio evidenziato da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": messaggio del canale da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u messaggi dal canale."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio del canale da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": messaggio privato da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio privato da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": file offerto da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "File offerto da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": plugin e script"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Carica..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr "_Disattiva"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": registro in forma grezza (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Pulisci registro"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nuova rete"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Il nome utente non può essere vuoto."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "È necessario avere due soprannomi univoci."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Il metodo usato per autenticarsi sul server. Per metodi di accesso personalizzati usare i comandi di connessione."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": modifica %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Canali a cui accedere automaticamente"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr "Comandi dopo la connessione"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Soprannome\n%p=Password\n%r=Nome vero\n%u=Nome utente"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "Chiave (password):"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Connettere solo al server selezionato"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Connettere automaticamente a questa rete"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Scavalcare il server proxy"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Accettare certificati SSL non validi"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Usare informazioni utente globali"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "Sopra_nnome:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "Seconda scelta:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome _vero:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr "Metodo di accesso:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Password usata per effettuare l'accesso. In caso di subbio, lasciare vuoto."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Set di caratteri:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr ": elenco reti"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni utente"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "Terza scelta:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr "Visualizzare solo reti preferite"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr "Pre_ferita"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "Co_nnetti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azero"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr "Inglese (britannico)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvegese (Bokmal)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (brasiliano)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr "Vallone"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr "Carattere principale:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr "Area di testo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Soprannomi colorati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentare soprannomi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Allinea i soprannomi a destra"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrare riga di demarcazione"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Impostazioni trasparenza"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Opacità finestra:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Orario"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Attiva orario"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato orario:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra del titolo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr "Mostrare la modalità del canale"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr "Mostrare il numero di utenti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "alfabeticamente (A-Z)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr "prima l'ultimo che ha parlato"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr "Area di input"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Resa a schermo di colori e attributi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr "Mostrare casella soprannome"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo del periodo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Dizionario da usare:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usa codici lingua (come in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSeparare le voci con un virgola."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completamento dei soprannomi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Ordinare i soprannomi completati:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Numero di soprannomi completati:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Soglia di soprannomi da iniziare a elencare invece di completarli"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr "soprannomi."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr "Grafico"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "alfabeticamente (Z-A)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "non ordinare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr "a sinistra (in alto)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr "a sinistra (in basso)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr "a destra (in alto)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr "a destra (in basso)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "in alto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "in basso"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "nascosto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Elenco utenti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Mostrare icone per le modalità utente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Colorare i soprannomi nell'elenco utente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "I soprannomi verranno colorati come nella finestra di chat."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ordinare elenco utenti:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr "Posizionare elenco utenti:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr "Stato di assenza"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Funzioni aggiuntive"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr "Misuratore del ritardo (lag):"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Misuratore velocità trasferimento:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo schede richieste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr "automaticamente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr "in una scheda aggiuntiva"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr "nella scheda aperta"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipo di selettore canali:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Usare la rotellina del mouse per combiare scheda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr "Ridurre le dimensioni del testo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus nuove schede:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Posizionare le notizie:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Posizionare elenco canali:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Etichette schede abbreviate a:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "lettere."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Schede o finestre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Aprire canali in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Aprire dialoghi in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Aprire utilità in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr "Conversazioni precedenti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Chiedi conferma"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Chiedi quale cartella usare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr "Salva senza chiedere conferma"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "File e cartelle"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Scaricare i file in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Spostare i file completi in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'invio"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra di ricezione"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra di chat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "Un caricamento:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "Uno scaricamento:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tutti i caricamenti combinati:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Mostrare notifiche per:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Icona rimbalzante nella barra per:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Emettere un suono per:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Riproduce il suono di sistema per le notifiche di messaggistica istantanea per gli eventi selezionati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Riproduce il suono per le notifiche di messaggistica istantanea dal tema freedesktop.org per gli eventi selezionati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi selezionati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Omettere gli avvisi quando assente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Omettere gli avvisi quando la finestra ha il focus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Comportamento dell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimizzare nell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr "Chiudere nell'area di notifica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Assegnare e rimuovere automaticamente lo stato di assenza"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Cambia automaticamente lo stato quando si minimizza la finestra nel vassoio."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Mostrare l'avviso per l'area di notifica solo se nascosto o ridotto a icona"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messaggi evidenziati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Altre parole da evidenziare:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Soprannomi da non evidenziare:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Messaggi predefiniti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Uscita:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abbandono del canale:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Assenza:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Assenza"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS su notifica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nascondere i messaggi di entrata e uscita"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Nascondere i messaggi del cambio di soprannome"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@dominio"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*utente@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*utente@dominio"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Comportamento per la copia automatica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Includere automaticamente l'orario"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto Maiusc durante la selezione del testo d copiare."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da copiare."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr "Nome vero:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Caratteri alternativi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Separare le voci con virgole, senza spazi né prima né dopo."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Usare l'ora del server se supportata"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Mostra l'orario ottenuto dal server se è supportata l'estensione \"time-server\"."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Riconnettere automaticamente ai server se disconnessi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Attesa prima dell'accesso automatico"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr "Tipo di ban:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Tenta di usare questa maschera per i ban e i quiet. (È richiesto irc_who_join)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Righe precedenti visibili:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Nome file del registro:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserire orario nei registri"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato orario del registro:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul disco"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Abilitare la collezione degli URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Sock4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Sock5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "tutte le connessioni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "solo Server IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "solo per DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "Proprio indirizzo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Associare a:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr "Trasferimenti di file"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Indirizzo IP per DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prima porta invio DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usa proxy per:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticazione proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usare autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleziona un'immagine"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Seleziona il carattere"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Apri cartella dati..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Seleziona un colore"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Colori del testo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colori di mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Colori locali:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr "Testo selezionato"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colori dell'interfaccia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Nuova data:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "Seleziona linea:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Nuovo messaggio:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Utente assente:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidenziazione:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr "Controllo ortografico:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr "Strip del colore"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "File sonoro"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleziona un file sonoro"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "File sonoro:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "Ri_produci"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Area di testo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Elenco utenti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr "Elenco canali"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Finestra di chat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Impostazioni rete"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Trasferimenti di file"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "L'opzione del vero nome non può essere vuota. Verrà ripristinato il valore \"realname\"."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr ": preferenze"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignora tutto"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Suggerimenti ortografici"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "errore di enchant per la lingua: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Salva in un file di testo"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Modifica eventi"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Carica da..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Prova tutto"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": URL collezionati"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Pulisci elenco"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copia l'URL selezionato"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Salva l'elenco in un file"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d totali"