1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-10 03:15:06 -05:00
hexchat/po/nl.po
2012-10-15 20:21:20 +02:00

6349 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of xchat.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Arjan Scherpenise <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
# Bart Coppens <coppensbart@pi.be>, 2002.
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2003.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
msgid "I'm busy"
msgstr "Ik ben bezig"
#: src/common/cfgfiles.c:783
msgid "Leaving"
msgstr "Ik ga weg"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n"
" gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Bezig met wachten"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan %s niet benaderen\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bied je \"%s\" aan. Wil je dit aanvaarden?"
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Geen DCCs actief\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NEE "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"U wordt overspoeld met MSG-verkeer van %s, gui_auto_open_dialog wordt UIT-"
"gezet.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #<kanaal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niet verbonden. Probeer /server <host> [<poort>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Beschikbare opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Tik /HELP <opdracht> voor meer info, of /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd."
#: src/common/outbound.c:3297
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin niet gevonden.\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Die plugin weigert te ontladen.\n"
#: src/common/outbound.c:3571
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <naam> <actie>, voegt een knop toe onder de gebruikerslijst"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <opdr>, stuurt een opdracht naar alle servers waarop je bent ingelogd"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reden>], zegt dat je weg bent"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3582
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <masker> [<verbansoort>], verbant iedereen die voldoet aan het masker "
"uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze "
"niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3583
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variabel> [<waarde>]"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, maakt het huidige tekstvenster schoon"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, sluit het huidige venster/tabblad"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <code|wildcard>, zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en "
"nl = Nederland"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <persoon> <bericht>, een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel "
"voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3593
#, fuzzy
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, het huidige kanaal verlaten en direct terugkeren"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <persoon> - een aangeboden bestand accepteren\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand naar iemand sturen\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand sturen gebruik "
"makend van de passieve modus\n"
"DCC LIST - DCC lijst weergeven\n"
"DCC CHAT <persoon> - iemand DCC CHAT aanbieden\n"
"DCC PCHAT <persoon> - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve "
"modus\n"
"DCC CLOSE <soort> <persoon> <bestand> voorbeeld:\n"
" /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <persoon>, de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige "
"kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <naam>, een knop van de gebruikerslijst wissen"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <persoon>, kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal "
"verwijderen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3613
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <persoon>, de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal "
"verwijderen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken"
#: src/common/outbound.c:3615
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <persoon|host|ip>, het IP-adres van een gebruiker vinden"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, lokaal een tekst afdrukken"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <opdracht>, een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, "
"wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige "
"tekstvenster"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is "
"meegegeven wordt het proces geSIGKILLd"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<poort>], verbinding maken door een proxy, de poort is "
"standaard 23"
#: src/common/outbound.c:3637
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <bijnaam> <wachtwoord>, doodt een spook-bijnaam"
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <persoon>, geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-"
"operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <wachtwoord>, identificeert u bij nickserv"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <masker> <soorten..> <opties..>\n"
" masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n"
" soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" opties - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <persoon> [<kanaal>], iemand uitnodigen een kanaal te openen, "
"standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanaal>, het kanaal binnengaan"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <persoon>, de persoon uit het huidige kanaal schoppen (kanaal-operator "
"vereist)"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAR <persoon>, een persoon eerst verbannen en dan uit het huidige kanaal "
"schoppen (kanaal operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <bestand>, laadt een plugin of script"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige "
"kanaal (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal "
"(kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3675
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <actie>, stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden "
"geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-"
"operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-"
"operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <persoon> <bericht>, een privéberichtje sturen"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, geef de lijst met personen in het huidige kanaal"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <persoon> <bericht>, een CTCP-melding sturen"
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostnaam> [<poort>]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <bijnaam>, je bijnaam instellen"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <persoon/kanaal> <bericht>, een melding sturen. Meldingen zijn het "
"soort berichten waarop automatisch gereageerd zou moeten worden."
#: src/common/outbound.c:3695
#, fuzzy
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [<persoon>], een lijst geven van de waarschuwingslijst of iemand er "
"aan toevoegen"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <persoon>, de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-"
"operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<kanaal>] [<reden>], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal."
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <persoon | kanaal>, een persoon of kanaal CTCP pingen"
#: src/common/outbound.c:3703
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <persoon>, een nieuw privé berichtvenster naar iemand openen"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reden>], verbinding met de huidige server verbreken"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, tekst in ruw formaat naar de server sturen"
#: src/common/outbound.c:3710
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT "
"gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /"
"RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
#: src/common/outbound.c:3713
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt "
"worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL "
"om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <tekst>, ruwe gegevens naar X-Chat sturen, alsof het verstuurd was door "
"de irc server"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3721
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, de tekst naar het object in het huidige venster sturen"
#: src/common/outbound.c:3722
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <bijnaam> [<bestand>]"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal "
"openen"
#: src/common/outbound.c:3728
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een "
"server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen, 9999 voor ssl "
"verbindingen"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de "
"standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen"
#: src/common/outbound.c:3737
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variabel> [<waarde>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3743
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<topic>], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het "
"huidige onderwerp laten zien"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3752
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masker> [<masker>...], de opgegeven maskers weer toelaten"
#: src/common/outbound.c:3753
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <naam>, een plugin of script laden"
#: src/common/outbound.c:3755
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url> opent een URL in uw browser"
#: src/common/outbound.c:3757
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <bijnaam1> <bijnaam2> enz, laat bijnamen oplichten in "
"gebruikerslijst van het kanaal"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <persoon>, geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <bericht>, het bericht naar alle kanalen sturen"
#: src/common/outbound.c:3764
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <bericht>, een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige "
"kanaal"
#: src/common/outbound.c:3797
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geen help beschikbaar over die opdracht.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nietbestaande opdracht.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende."
#: src/common/outbound.c:4382
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Geen xchat_plugin_init symbol gevonden; is dit een echte xchat plugin?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kan hostnaam %s niet oplossen\n"
"Controleer uw IP instellingen!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden "
"toegepast voor netwerk %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 toegevoegd aan waarschuwingslijst."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Verbanlijst:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(U bent verbannen)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 is nu bekend als $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verbant $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanaal $1 gemaakt op $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-half-operator status van%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-operator status van%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert stem van%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet vrijstelling op $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-half-operator status aan%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet uitnodigen op $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanaal Gebruikers Onderwerp"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modus op $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanaal $1 modi: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-operator status aan%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert vrijstelling van $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert uitnodigen van $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert kanaalsleutelwoord"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert gebruikersgrens"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalsleutelwoord op $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalgrens op $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert verbanning van $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft stem aan%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden. Nu bezig met aanmelden..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met verbinden met $1 ($2) poort $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbinden mislukt. Fout: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2 (aan $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2 (aan $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O afgebroken."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC CHAT-verbinding tot stand gebracht met %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O verloren ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tEr is een DCC CHAT-aanbod ontvangen van $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden DCC CHAT aan $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tEr wordt al een CHAT aangeboden aan $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 verbindingspoging met%C26 $2%O mislukt (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tOntvangen '$1%O' van $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Soort Naar/Van Status Grootte Pos Bestand "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tEr is een misvormd DCC-verzoek ontvangen van %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tInhoud van pakket: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden%C26 $1%O aan%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDCC-aanbod niet gevonden."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O afgebroken."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O voltooid %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O mislukt ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan $1 niet openen om te schrijven ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tHet bestand%C26 $1%C bestaat al; wordt opgeslagen als%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft verzocht om%C26 $2 %Cvan%C26 $3%C te pauzeren."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O naar%C26 $1%O afgebroken."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O voltooid %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O mislukt. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft%C26 $2 %O aangeboden (%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Cis opgehouden - afbreken."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Oheeft time-out - afbreken."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijderd uit waarschuwingslijst."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tVerbinding verbroken ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tUw IP is gevonden: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O toegevoegd aan negeerlijst."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Negeren van %C26$1%O gewijzigd."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmasker PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O verwijderd uit negeerlijst."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Negeerlijst is leeg."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(Kanaal is alleen-uitnodigen)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tU bent uitgenodigd bij%C26 $1%O door%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) is binnengekomen bij $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan bij%C26 %B$1 %O(Sleutelwoord vereist)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 heeft $2 uit $3 geschopt ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tU bent gedood door $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Overgeslagen."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 al in gebruik. Opnieuw proberen met $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tBijnaam al in gebruik. Gebruik /NICK om een andere te proberen."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC niet gevonden."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tEr loopt op dit moment geen proces"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Waarschuwingslijst "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 gebruikers in waarschuwingslijst."
#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is off-line ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is on-line ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-antwoord van $1: $2 second(en)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr ""
"%C22*%O$tGeen ping-antwoord gedurende $1 seconden, verbinding verbroken."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEr loopt al een proces"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 heeft verlaten (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modi%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tBezig met opzoeken IP-nummer voor%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met opzoeken $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorige verbindingspoging gestopt (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heeft het onderwerp gewijzigd naar: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is ingesteld door $2%C %C29op $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tOnbekende host. Heeft u het goed gespeld?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKan%C26 niet binnengaan %B$1 %O(Gebruikersgrens bereikt)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Gebruikers op $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis weg %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEinde van WHOIS-lijst."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2%O, aangemeld:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oechte gebruiker@host%C27 $2%O, echte IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19U praat nu op $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tU bent door $3 van $2 geschopt ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tU heeft%C26 $1%O uitgenodigd bij%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tU bent nu bekend als $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Kan logbestand(en) niet openen om te schrijven. Controleer\n"
" de toegangsrechten van %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Linkerbericht"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Rechterbericht"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Het kanaal dat geopend wordt"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "De host van de persoon"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "De actie"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Moduskarakter"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Geïdentificeerde tekst"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "De tekst"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Het bericht"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Oude bijnaam"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Nieuwe bijnaam"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Bijnaam van de kicker"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "De persoon die gekickt wordt"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Het kanaal"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "De reden"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "De tijd"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "De maker"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Bijnaam"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Van wie het is"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "De tijd in x.x-formaat"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Het kanaal waar het heen gaat"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Het geluid"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "De bijnaam van de persoon"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "De CTCP-gebeurtenis"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "De sleutel"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "De limiet"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Het ban-masker"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Het exempt-masker"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Het uitnodigingsmasker"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Het teken van de modus (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "De letter van de modus"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Inactieve tijd"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Aanmeldtijd"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Reden van afwezigheid:"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Echte gebruiker@host"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaalsnaam"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Servernaam"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Gebruikte bijnaam"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Modistring"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adres"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Doelbestandsnaam"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Padnaam"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Tekst"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Aantal meldingen"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Oude bestandsnaam"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmasker"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Het pakket"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Banmasker"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Bantijd"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\n"
"Standaard wordt geladen."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan geluidsbestand niet lezen:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Geen route naar host"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding kreeg een timeout"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan dat adres niet toewijzen"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbinding verbroken door peer"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua en Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Armenië"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandse Antillen"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omgekeerde DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikaans Samoa"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandseilanden"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidjan"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnië en Herzegovina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "België"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Bedrijven"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivië"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama's"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-eiland"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Wit-Rusland"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocoseilanden"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Democratische Republiek Congo"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ivoorkust"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookeilanden"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroen"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercieel"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Servië en Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaapverdische Eilanden"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kerstmis-eiland"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "Duitsland"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Educatieve instelling"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westelijke Sahara"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Europese Unie"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland eilanden"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesië"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroër Eilanden"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "England"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Georgië"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans Guyana"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Briste kanaaleilanden"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Overheid"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal Guinee"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinee-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard en McDonald eilanden"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Eiland Man"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Informatie"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Internationaal"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanië"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizië"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St.-Kitts en Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Noord-Korea"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Zuid-Korea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Koeweit"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaaimaneilanden"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libië"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "Servië en Montenegro"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Verenigde Staten Medisch"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-eilanden"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Militair"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonië"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Macaõ"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanië"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibië"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw Caledonië"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Netwerk"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-eiland"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-profit organisatie"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans-Polinesië"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papoea Nieuw-Guinee"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filipijnen"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St.-Pierre en Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Oude school ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusland"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-eilanden"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Soedan"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "St.-Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakije"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somalië"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "Zuid-Korea"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome en Principe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Vroegere USSR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Syrië"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkse en Caicos-eilanden"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Tsjaad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Oost-Timor"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad en Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanië"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Oeganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vaticaanstad"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britse Maagdeneilanden"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "VS Maagdeneilanden"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna-eilanden"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Joegoslavië"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/common/xchat.c:740
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialoogvenster openen"
#: src/common/xchat.c:741
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "Verzend een bestand"
#: src/common/xchat.c:742
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Gebruikersinfo (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:743
#, fuzzy
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "XChat: Lijst uitgaande bestanden"
#: src/common/xchat.c:744
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoracties"
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops geven"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops nemen"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "Stem geven"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "Stem nemen"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "Wegschoppen"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "Kanaal openen..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Geef het te openen kanaal:"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "Server koppelingen"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "Server pingen"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "Versie verbergen"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "doei"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Bestand verzenden"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois"
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
#, fuzzy
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Commando vervolledigen mislukt"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Commando vervolledigen mislukt"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "xchat toegang op afstand"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin voor toegang op afstand gebruikmakend van DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Faalde bij het ophalen van %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "Info (_A)"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Een multiplatform IRC-client"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Overzicht tekens"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Niet verbonden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Van"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"U kunt het Ban List venster enkel openen wanneer u zich in een kanaaltab "
"bevindt."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: verbanlijst (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Knippen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Gebruikers- en kanaalstatistieken: %d/%d Gebruikers op %d/%d Kanalen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Kies een bestandsnaam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "Kanaal binnengaan"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kanaalsnaam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanaallijst (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "XChat: Zoeken"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "_Server lijst..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "kanaal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "Gebruikers"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Kanaalnaam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "Tekst zoeken..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
#, fuzzy
msgid "Simple Search"
msgstr "XChat: Zoeken"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
#, fuzzy
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Pattroon overeenkomst:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Bestand versturen naar %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n"
"%s.\n"
"Pauzeren is niet mogelijk."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet "
"mogelijk."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
#, fuzzy
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: uploads en downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adres"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Doorgaan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Open Map..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC Chat lijst"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Starttijd"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NIEUW*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "BEWERK ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Omlaag"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "Nieuw toevoegen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Niet automatisch herverbinden met servers"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Gebruik een andere configmap"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Geen plugins auto-laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Toon map voor plugin auto-load"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Open een irc://server:poort/kanaal URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen lettertype mislukt:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netwerk zendwachtrij: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"De Opdracht uitvoeren actie voert de gegevens in Data 1 uit alsof die is "
"ingevoerd in het invoervak waar u de toetsencombinatie indrukte. Het kan dus "
"tekst (die zal worden verzonden naar het kanaal/de persoon), opdrachten of "
"gebruikersopdrachten bevatten. Als dit wordt uitgevoerd, worden alle \\n "
"tekens in Data 1 gebruikt om verschillende opdrachten te onderscheiden zodat "
"het mogelijk is om meerdere opdrachten uit te voeren. Als u een \\ in de "
"tekst wilt, gebruikt dan \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"De Pagina schakelen opdracht schakelt tussen pagina's. Stel Data 1 in op de "
"pagina waarnaar u wilt overschakelen. Als Data 2 ergens op is ingesteld, zal "
"de overschakeling relatief zijn ten opzichte van de huidige positie"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de "
"ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"De Pagina schuiven opdracht schuift de tekst in het tekstvak een pagina of "
"regel omhoog of omlaag. Stel Data 1 op Omhoog, Omlaag, +1 of -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is "
"ingedrukt in op de inhoud van Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde "
"opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde "
"opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of "
"opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal "
"tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 "
"ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, "
"met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de "
"toetsenbordkoppelingen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "Toets"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Sneltoetsen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiven"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fout bij openen toetsen config bestand\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Onbekende toetsnaam %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Onbekende actie %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Verwacht Data-regel (beginnend met Dx{:|!}) maar gekregen:\n"
"%s\n"
"\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Toetsenverbindingen config bestand is kapot, laden afgebroken\n"
"Repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan dat bestand niet lezen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Dat masker bestaat al."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "Prive"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Melding"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Niet langer negeren"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Geef het te negeren masker:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Negeerlijst"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Negeer stats:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privé:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Melding:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Uitnodigen:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Voeg toe..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Naam van kanaal is te kort, probeer opnieuw."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: verbinding vervolledigd"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbinding naar %s vervolledigd."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Er is voor dit netwerk geen kanaal (chat room) om automatisch te vervoegen, "
"opgegeven in het Server-List venster."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Wat wilt u vervolgens doen?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niets, ik zal later een kanaal vervoegen."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Kanaal vervoegen (_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Als u de naam van het kanaal dat u wilt vervoegen kent, geef het dan hier op."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_pen het Channel-List venster."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "De Channel-List opvragen, kan één of twee minuten duren."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Altijd deze dialoog tonen na het verbinden."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoog met"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Onderwerp van %s is: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Er zijn nog steeds %d kanalen of dialogen met deze server geassocieerd. Wilt "
"u ze allemaal sluiten?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Sommige bestandoverdrachten zijn nog actief, toch programma afsluiten?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribuut- of kleurcode invoegen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Vet</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Onderstreept</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kleuren 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kleuren 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Inst_ellingen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Extra functies"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pieptoon bij bericht"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "Tabbla_d losmaken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Sluiten (_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "Onderwerp bescherming"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "Geen berichten van buiten"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "Alleen-uitnodigen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "Banlijst"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "Gebruikerslimiet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Kan transparante achtergrond niet instellen!\n"
"\n"
"Mogelijk gebruikt u een niet-overeenstemmende\n"
"vensterbeheerder die nu niet wordt ondersteund.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nieuwe bijnaam invullen"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Host onbekend"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Echte naam:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuten geleden"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Laatste bericht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Afwezigheidsboodschap:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"De Menubar is nu verborgen. U kunt die opnieuw laten zien door op F9 te "
"drukken of door rechts te klikken in een blanco deel van het tekstgebied."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Open Link in Browser"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanaal binnengaan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Kanaal ronddraaien"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Gebruikersmenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dit menu bewerken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Zoekopdracht heeft einde bereikt, niet gevonden."
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Haal kanaallijst af..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Gebruikersopdrachten - Speciale codes:\n"
"\n"
"%c = huidige kanaal\n"
"%m = machine info\n"
"%n = uw bijnaam\n"
"%t = tijd/datum\n"
"%v = xchat versie\n"
"%2 = woord 2\n"
"%3 = woord 3\n"
"&2 = woord 2 tot einde regel\n"
"&3 = woord 3 tot einde regel\n"
"\n"
"bijv.:\n"
"/cmd jan hallo\n"
"\n"
"%2 zou zijn \"jan\"\n"
"&2 zou zijn \"jan hallo\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Gebruikerslijst knoppen - Speciale codes:\n"
"\n"
"%a = alle geselecteerde bijnamen\n"
"%c = huidige kanaal\n"
"%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
"%m = machine info\n"
"%n = uw bijnaam\n"
"%s = geselecteerde bijnaam\n"
"%t = tijd/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialoogknoppen - Speciale codes:\n"
"\n"
"%a = alle geselecteerde bijnamen\n"
"%c = huidige kanaal\n"
"%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
"%m = machine info\n"
"%n = uw bijnaam\n"
"%s = geselecteerde bijnaam\n"
"%t = tijd/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP antwoorden - Speciale codes:\n"
"\n"
"%d = gegevens (de gehele ctcp)\n"
"%m = machine info\n"
"%s = bijnaam die u de ctcp heeft gezonden\n"
"%t = tijd/datum\n"
"%2 = woord 2\n"
"%3 = woord 3\n"
"&2 = woord 2 tot einde regel\n"
"&3 = woord 3 tot einde regel\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL helpers - Speciale codes:\n"
"\n"
"%s = de URL-tekst\n"
"\n"
"Een ! zetten voor de opdracht\n"
"geeft aan dat deze naar een shell\n"
"i.p.v. naar XChat moet worden\n"
"gestuurd"
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat Gebruikerslijst Popup menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Vervangen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL Programma's"
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Gebruikerslijst Knoppen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialoogknoppen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP Antwoorden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netwerklij_st..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Server Tab..."
msgstr "Server tabblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanaal tabblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Server Window..."
msgstr "Server venster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanaal venster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugin of script _laden..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "Afsluiten (_Q)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "_View"
msgstr "Beeld (_V)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menubalk"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Onderwerpbalk (_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Gebruikers Lijst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Gebr_uikerslijst Knoppen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odus knoppen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Kanaallijst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "T_ree"
msgstr "Boom (_r)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netwerkinstellingen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "Off"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "_Disconnect"
msgstr "Verbin_ding verbreken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "_Reconnect"
msgstr "Opnieuw ve_rbinden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Kanaal openen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Kanaal openen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Marked Away"
msgstr "Als weg markeren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "_Usermenu"
msgstr "Gebr_uikersmenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "S_ettings"
msgstr "Inst_ellingen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "_Preferences"
msgstr "Voorkeuren (_P)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Auto vervangen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP Antwoorden..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialoogknoppen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "Text Events..."
msgstr "Tekst gebeurtenissen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL Programma's..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "User Commands..."
msgstr "Gebruikerscommando's..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "Instellingen nu opslaan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
msgid "_Window"
msgstr "Venster (_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "Ban List..."
msgstr "Verbanlijst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "Character Chart..."
msgstr "Speciale tekens..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direct chat..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "File Transfers..."
msgstr "Bestandsoverdrachten..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Verbanlijst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Ignore List..."
msgstr "Negeerlijst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins en scripts..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Raw Log..."
msgstr "Ruw log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL grijper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tekst wissen (_l)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "Tekst opslaan..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "XChat: Zoeken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "Search Text..."
msgstr "Tekst zoeken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "XChat: Zoeken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "Tekst zoeken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "_Contents"
msgstr "Inhoud (_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
msgid "_About"
msgstr "Info (_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "Tabblad vastmaken"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%u minuten geleden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
#, fuzzy
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: Lijst uitgaande bestanden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialoogvenster openen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "Venster sluiten (_C)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "Venster (_W)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanaalsnaam"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "Pieptoon bij Prive Berichten"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Weg"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Plugins en scripts"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "Ontladen (_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan Als..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Ruw log (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Ruw log wissen"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Het venster waarvoor dit venster geopend was bestaat niet meer."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Zoeken"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "Zoek (_F)"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig (_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Achterwaarts zoeken (_b)"
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "Oplichting:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "Nieuw Netwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "kanaal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Gebruikersnaam en echte naam mogen niet blanco gelaten worden."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s bewerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servers voor %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "Uw details"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "Bij_naam:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "Tweede keuze:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Echte naam (_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Een Proxy Server gebruiken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Onjuist SSL certificaat accepteren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Kanaal verlaten:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanalen om binnen te gaan, gescheiden door komma's, maar geen spaties!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindopdracht:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Extra uit te voeren opdracht na verbinden. Als u er meerdere nodig heeft, "
"kunt u dit instellen op LOAD -e <bestandsnaam>, waar <bestandsnaam> een "
"tekstbestand is met de uit te voeren opdrachten."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Bijnaamserver wachtwoord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Als uw bijnaam een wachtwoord vereist, geef het dan hier in. Niet alle IRC-"
"netwerken ondersteuenen dit."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "Serverwachtwoord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Wachtwoord voor de server. Bij twijfel leeglaten."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "Tekenset:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Netwerklijst"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "Derde keuze:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Netwerklijst overslaan bij opstarten"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "B_ewerken..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "Verbinden (_o)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Tekstvak uiterlijk"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Background image:"
msgstr "Achtergrond Afbeelding:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Terugschuif regels:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Colored nick names"
msgstr "Gekleurde bijnamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indent nick names"
msgstr "Bijnamen inspringen"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Transparent background"
msgstr "Achtergrond doozichtig"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Show marker line"
msgstr "Markeringslijn weergeven"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Instellingen transparantheid"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tijdsstempels"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Tijdsstempels aan zetten"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tijdstampformaat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Zie strftime handboekpagina voor details."
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Zie strftime handboekpagina voor details."
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "Invoervak"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Spell checking"
msgstr "spelling checken"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
#, fuzzy
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Plaats komma's tussen de woorden."
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Nick Completion"
msgstr "Bijnaam-afmaken"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Bijnaamaanvulling (zonder TAB-toets)"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Invoervak codes"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreteer %nnn als een ASCII waarde"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als kleur, vet etc. interpreteren"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops eerst"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops als laatste"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "User List"
msgstr "Gebruikers Lijst"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
msgstr "Afwezigheidsbijhouding"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Houdt de Away-status van gebruikers bij en markeer ze in een andere kleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Activeren met dubbel-klikken"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Alleen gevraagde tabbladen"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Extra tabblad openen voor servermeldingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleine tabbladen"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "letters."
msgstr "letters."
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tabbladen of Vensters"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Open channels in:"
msgstr "Open kanalen in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Open dialoog vensters in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Gereedschappen openen in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Bericht"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Terugschuif regels:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Blader elke keer voor bewaarmap"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Files and Directories"
msgstr "Bestanden en mappen"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Auto accepteren bestandsaanbiedingen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Download files to:"
msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Mijn adres van de IRC server halen"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* "
"adres heeft!"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP Adres:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden."
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Poorten op nul laten voor volledig bereik."
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "One upload:"
msgstr "Eén upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "One download:"
msgstr "Eén download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle uploads samen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle downloads samen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "Waarschuwingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tabs laten zien op:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
#, fuzzy
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Weg-bijhouden aan zetten"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Woorden om op te lichten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Niet op te lichten bijnamen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
#, fuzzy
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Niet op te lichten bijnamen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Plaats komma's tussen de woorden."
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "Default Messages"
msgstr "Standaardberichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Quit:"
msgstr "Afsluiten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanaal verlaten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Away:"
msgstr "Weg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Away"
msgstr "Weg"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "Announce away messages"
msgstr "Weg-berichten aankondigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Uw weg-berichten aankondigen bij alle kanalen"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show away once"
msgstr "Laat 'away' slechts een keer"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Identieke afwezigheidsberichten slechts eenmaal laten zien"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Uzelf niet meer als afwezig markeren alvorens berichten te verzenden"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Uitgebreide instellingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois bij waarschuwen"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Een /WHOIS verzenden als een gebruiker uit uw lijst online komt"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Standaard kanaal binnengaan/verlaten berichten verbergen"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-vensters auto-openen"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Send window"
msgstr "Verzendvenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Receive window"
msgstr "Ontvangstvenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
msgid "Logging"
msgstr "Loggen"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Loggen van gesprekken aanzetten"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbestandsnaam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk."
#: src/fe-gtk/setup.c:488
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Log tijdsstempel formaat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Loggen van gesprekken aanzetten"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "XChat: URL Grijper"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Uitgezet)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "All Connections"
msgstr "Alle verbindingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Enkel IRC Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Your Address"
msgstr "Uw adres"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Bind to:"
msgstr "Verbinden met:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Type:"
msgstr "Soort"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Een Proxy Server gebruiken voor:"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-authenticatie"
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel MS Proxy, HTTP of Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel HTTP of Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
msgid "Select an Image File"
msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Kies downloadmap"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
msgid "Select font"
msgstr "Kies een Lettertype"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Niet-geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
#, fuzzy
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Open Map..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Select color"
msgstr "Kies een kleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstkleuren"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC kleuren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale kleuren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
msgid "Marking Text"
msgstr "Markeringstekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interfacekleuren"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
msgid "New data:"
msgstr "Nieuwe gegevens:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringslijn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
msgid "New message:"
msgstr "Nieuw bericht:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
msgid "Away user:"
msgstr "Gebruiker weg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
msgid "Highlight:"
msgstr "Oplichting:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
#, fuzzy
msgid "Spell checker:"
msgstr "spelling checken"
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "DCC Tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Sound file"
msgstr "Geluidsbestand"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
msgid "Select a sound file"
msgstr "Kies een geluidsnaam"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Geluidsafspeelmethode:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Extern geluidsafspeel_programma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
msgid "_External program"
msgstr "_Extern programma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Geluidsbestan_den map:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
msgid "Sound file:"
msgstr "Geluidsbestand:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "_Play"
msgstr "Afs_pelen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Text box"
msgstr "Tekstvak"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "Invoervak"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
msgid "User list"
msgstr "Gebruikerslijst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanaallijst..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
msgid "Network setup"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
msgid "File transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw "
"starten."
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WAARSCHUWING*\n"
"Auto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\n"
"map is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\n"
"gemaakt.\n"
"Iemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\n"
"bestand opsturen."
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Voorkeuren"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tekstbestand afdrukken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Gebeurtenissen bewerken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Getal"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Laden vanaf..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Allemaal Testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL Grijper"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Lijst wissen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lijst opslaan naar een bestand"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d totaal"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Kan ~/.xchat2 niet aanmaken"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <tekst>, een tekst zoeken in de buffer"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<positie>"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "VS kleine afgelegen eilanden"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Direct tussen personen"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Bestand verzenden"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Chat aanbieden"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Chat afbreken"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Gebruikersinfo"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Programma-info"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Deze gebruiker doden"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Half-Ops geven"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Half-Ops nemen"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Gebruiker negeren"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Niet langer negeren"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informatie"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Wie"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS opzoeken"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Traceren"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "GebruikerHost"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "Over XChat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Verbanning ongedaan maken"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Kan geen lege lijst opslaan!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Lijstweergave opties:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Minimaal aantal gebruikers: "
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Maximum aantal gebruikers: "
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Regex overeenkomst:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Overeenkomst toepassen op:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toepassen"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "De lijst vernieuwen"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "De lijst bewaren"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Naar"
#~ msgid "Started"
#~ msgstr "Gestart"
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Snelheidslimiet"
#~ msgid ": File Receive List"
#~ msgstr "XChat: Lijst binnenkomende bestanden"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Aan/Van"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Geen andere tabbladen open, programma afsluiten?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Bericht binnengaan/verlaten weergeven"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Plakken met kleur"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Ga naar"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "Tabblad sluiten (_C)"
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Layout"
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Waarschuwingslijst..."
#~ msgid "_Attach Window"
#~ msgstr "Venster _aanhechten"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Gebruiker"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid ": Notify List"
#~ msgstr "XChat: Waarschuwingsvenster"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Kanalen om binnen te gaan (_h):"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Schaalbare gebruikerslijst"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Tabbladen positie"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot ~/.xchat2/)."
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot config map)."
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Taakbalk laten flitsen bij opgelichte berichten"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Pieptoon bij Kanaalberichten"
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Open een irc:// url"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:poort/kanaal"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Voer een xchat-opdracht uit"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Uit te voeren commando\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Print tekst naar de huidige tab/venster"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Af te drukken tekst\""
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Wijzig de context naar het kanaal"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Wijzig de context naar de server"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "server"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Verkrijg informatie van xchat"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Verkrijg instellingen van xchat"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "naam"
#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Probeer `xchat-remote --help' voor meer informatie\n"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "SetContext vervolledigen mislukt"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Vervolledigen afdruk mislukt"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Vervolledigen GetInfo mislukt"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Vervolledigen GetPrefs mislukt"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s bestaat niet\n"
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
#~ msgstr "%s succesvol geladen!\n"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Frankrijk, metropool"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Neutrale zone"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Instellingen bewaard."
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Het ruwe logbestand opslaan"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Ruw log opslaan..."
#~ msgid ": Server List"
#~ msgstr "XChat: Server lijst"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Bijnamen afmaken zonder TAB-toets te gebruiken"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Invoervak uiterlijk"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Spaties omzetten naar onderstrepingen voor zenden"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Lees voor verdere informatie de strftime manpage)."
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Naar:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME type"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid " : %s\n"
#~ msgstr " : %s\n"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "MAP"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Dit tabblad/venster sluiten"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen"
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Nieuw Shell Venster..."
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Onzichtbaar"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Wallops Ontvangen"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Ontvang server meldingen"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Terug naar kanaal na wegtrappen"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Stop nooit met reconnecten"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Open dialoog vensters automatisch"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Auto accepteren direct chat"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Opnieuw laden Instellingen"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Binnenkomende bestand..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Uitgaande bestanden..."
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "In nieuw tabblad verbinden"
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Tint (nuance) transparantie"
#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "mIRC kleuren verwijderen"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Informatietekst"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen aan"
#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Vertragingsmeter"
#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "Niveau meter:"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(uitgezet)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Een ster (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Een rode ster (*)"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Servernaam:"
#~ msgid ""
#~ " File: %s\n"
#~ " To/From: %s\n"
#~ " Size: %u\n"
#~ " Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ " Bestand: %s\n"
#~ " Aan/Van: %s\n"
#~ " Grootte: %u\n"
#~ " Poort: %d\n"
#~ " IP adres: %s\n"
#~ "Starttijd: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Nieuw toevoegen"
#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Gebruiker: %s"
#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Echte naam: %s"
#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Server= %s"
#~ msgid "Real na_me:"
#~ msgstr "_Echte Naam:"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Kies een bestand om in op te slaan"
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Vroegere Tsjechoslowakije"
#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Zaïre"