1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-02 08:25:04 -04:00
hexchat/po/id.po
2012-11-11 16:27:57 +01:00

5868 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
# <doplank@gmx.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-10 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 15:26+0000\n"
"Last-Translator: doplank <doplank@gmx.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:740
msgid "I'm busy"
msgstr "Saya sibuk"
#: src/common/cfgfiles.c:764
msgid "Leaving"
msgstr "Meninggalkan"
#: src/common/cfgfiles.c:825
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Menjalankan IRC sebagai root adalah tindakan\n bodoh! Anda harus membuat Akun Pengguna dan\n menggunakan akun tersebut untuk log masuk.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Menunggu"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Menyambung"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/common/dcc.c:1882 src/common/outbound.c:2530
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Tak dapat mengakses %s\n"
#: src/common/dcc.c:1883 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1448
#: src/common/text.c:1465 src/common/text.c:1565 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: src/common/dcc.c:2361
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s menawarkan \"%s\". Anda ingin menerimanya?"
#: src/common/dcc.c:2576
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Tak ada DCC aktif\n"
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Buka Jendela Dialog"
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Send a File"
msgstr "_Kirim Berkas"
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Info Pengguna (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Tambah ke Senarai Pengguna"
#: src/common/hexchat.c:747
msgid "_Ignore"
msgstr "_abaikan"
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "O_perator Actions"
msgstr "A_ksi Operator"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Ops"
msgstr "Berikan Operator"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Ops"
msgstr "Ambil Operator"
#: src/common/hexchat.c:752
msgid "Give Voice"
msgstr "Berikan Suara"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Take Voice"
msgstr "Ambil Suara"
#: src/common/hexchat.c:755
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Tendang/Larang"
#: src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:793
msgid "Kick"
msgstr "Tendang"
#: src/common/hexchat.c:757 src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:792
msgid "Ban"
msgstr "Larang"
#: src/common/hexchat.c:762 src/common/hexchat.c:763 src/common/hexchat.c:764
#: src/common/hexchat.c:765
msgid "KickBan"
msgstr "TendangLarang"
#: src/common/hexchat.c:775
msgid "Leave Channel"
msgstr "Tinggalkan Kanal"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Join Channel..."
msgstr "Gabung Kanal..."
#: src/common/hexchat.c:777 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Masukkan Kanal Tempat Bergabung:"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Server Links"
msgstr "Taut Server"
#: src/common/hexchat.c:779
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: src/common/hexchat.c:780
msgid "Hide Version"
msgstr "Sembunyikan Versi"
#: src/common/hexchat.c:790
msgid "Op"
msgstr "Operator"
#: src/common/hexchat.c:791
msgid "DeOp"
msgstr "Lepas Operator"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "bye"
msgstr "selamat tinggal"
#: src/common/hexchat.c:795
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Masukkan alasan untuk menendang %s:"
#: src/common/hexchat.c:796
msgid "Sendfile"
msgstr "Kirim berkas"
#: src/common/hexchat.c:797
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:807
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Chat"
msgstr "Berbincang"
#: src/common/hexchat.c:809 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: src/common/hexchat.c:810
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "YA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "TIDAK "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Anda sedang dibanjiri CTCP dari %s, mengabaikan %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Anda sedang dibanjiri MSG dari %s, pengaturan gui_auto_open_dialog PADAM.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s terhubung\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s terputus\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Tak ada kanal yang dimasuki. Coba /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Tak tersambung. Coba /server <host> [<pangkalan>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Server %s already exists on network %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Tambahkan server %s ke jaringan %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Telah ditandai sebagai pergi: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Telah ditandai sebagai kembali.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Saya butuh /bin/sh untuk berjalan!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Perintah Tersedia:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Perintah yang ditentukan pengguna:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Perintah yang ditentukan plugin:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Ketik /HELP <perintah> untuk informasi lebih lanjut, atau /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumen tak diketahui '%s' telah diabaikan."
#: src/common/outbound.c:3302
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Tak ada plugin seperti itu yang ditemukan.\n"
#: src/common/outbound.c:3307 src/fe-gtk/plugingui.c:195
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Plugin tersebut menolak untuk dibongkar muat.\n"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nama> <aksi>, tambah tombol di bawah senarai pengguna"
#: src/common/outbound.c:3577
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <Nama Jaringan> <newserver/6667>, tambahkan jaringan baru ke daftar jaringan"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <perintah>, kirim perintah ke semua kanal yang anda masuki"
#: src/common/outbound.c:3581
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <perintah>, mengirim perintah ke semua kanal yang terhubung di server"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <perintah>, kirim perintah ke semua server yang anda masuki"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<alasan>], mengatur kepergian anda"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, mengatur kembalinya anda (tidak pergi)"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <topeng> [<tipe larangan>], larang setiap orang yang cocok dengan topeng dari kanal saat ini. Jika mereka telah berada di kanal, ini tidak akan menendang mereka (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3588
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<nilai>]"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encoding>], atur encoding untuk koneksi yang digunakan saat ini"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Hapus jendela teks saat ini atau riwayat perintah"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Tutup jendela/tab saat ini"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|kartu as>, mencari kode negara, misalnya: au = australia"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <pengguna> <pesan>, kirim pesan CTCP ke pengguna, pesan yang umum adalah VERSION dan USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], keluar dari kanal saat ini atau yang diberikan lalu segera bergabung kembali"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <pengguna> - menerima berkas yang ditawarkan\nDCC SEND [-maxcps=#] <pengguna> [berkas] - kirim berkas ke seseorang\nDCC PSEND [-maxcps=#] <pengguna> [berkas] - kirim berkas menggunakan mode pasif\nDCC LIST - tampilkan senarai DCC\nDCC CHAT <pengguna> - tawarkan DCC CHAT ke seseorang\nDCC PCHAT <pengguna> - tawarkan DCC CHAT menggunakan mode pasif\nDCC CLOSE <tipe> <pengguna> <berkas> contoh:\n /dcc close send johnsmith berkas.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <pengguna>, hapus status chanhalf-op dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nama>, hapus tombol dari bawah senarai pengguna"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <pengguna>, hapus status operator kanal dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <pengguna>, hapus status suara dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Putuskan sambungan dari server"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pengguna|host|ip>, Temukan nomor IP pengguna"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <teks>, Cetak teks lokal"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <perintah>, menjalankan perintah. Jika opsi -o digunakan maka keluarannya dikirim ke kanal saat ini, atau dicetak ke kotak teks saat ini"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, kirim proses SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], matikan eksekusi yang berjalan di sesi saat ini. Jika -9 diberikan maka proses akan di-SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, kirim proses SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, kirim data ke proses masukan standar"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, ekspor pengaturan HexChat"
#: src/common/outbound.c:3639
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, buang antrean pengiriman server saat ini"
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<pangkalan>], proxy melewati host, standar pangkalan adalah 23"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <pengguna> [sandi], Matikan nama pengguna hantu"
#: src/common/outbound.c:3650
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <pengguna>, memberikan status chanhalf-op ke pengguna (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <sandi>, identifikasikan diri anda ke nickserv"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <topeng> <tipe..> <opsi..>\n topeng - topeng host yang akan diabaikan, misalnya: *!*@*.aol.com\n tipe - tipe data yang akan diabaikan, salah satu atau semua dari:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opsi - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <pengguna> [<kanal>], undang seseorang ke kanal, standarnya adalah kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3663
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <pengguna>, tendang pengguna dari kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <pengguna>, larang kemudian tendang pengguna dari kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, memaksa pemeriksaan jeda baru"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, mencari kata di dalam log\n Pakai -h untuk menyoroti kata yang ingin dicari(ditemukan)\n Pakai -m untuk menemukan kata yang cocok\n Pakai -r untuk mencari kata dengan ekspresi reguler\n Pakai -- (tanda penghubung ganda) ketika mencari kata pada akhir opsi, contoh, '-r'"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <berkas>, muat plugin atau skrip"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Lepas operator masal semua chanhalf-ops di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3681
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Lepas operator masal semua operator kanal di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <aksi>, mengirim aksi ke kanal saat ini (aksi ditulis dalam sudut pandang orang ketiga, seperti /me lompat)"
#: src/common/outbound.c:3687
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Tendang massal setiap orang kecuali anda di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Operator massal semua pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3691
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <pengguna> <pesan>, mengirim pesan pribadi"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Senaraikan pengguna di kanal saat ini"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pengguna> <pesan>, Mengirim pemberitahuan CTCP"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nama host> [<pangkalan>]"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nama pengguna>, atur nama pengguna anda"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <pengguna/kanal> <pesan>, mengirim pemberitahuan. Pemberitahuan adalah tipe pesan yang harus bereaksi secara otomatis"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n jaringan1[,jaringan2,...]] [<pengguna>], tampilkan senarai pemberitahuan anda atau tambah seseorang ke dalamnya"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <pengguna>, berikan status operator kanal ke pengguna (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<alasan>], meninggalkan kanal, standarnya kanal yang sekarang"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pengguna | kanal>, ping CTCP pengguna atau kanal"
#: src/common/outbound.c:3711
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pengguna>, buka jendela pesan pribadi baru ke seseorang"
#: src/common/outbound.c:3713
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<alasan>], putus sambungan dari server saat ini"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <teks>, kirim teks dalam bentuk mentah ke server"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<pangkalan>] [<sandi>], Dapat dipanggil cukup dengan /RECONNECT untuk menyambung ulang ke server saat ini atau dengan /RECONNECT ALL untuk menyambung ulang ke semua server yang terbuka"
#: src/common/outbound.c:3721
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<pangkalan>] [<sandi>], Dapat dipanggil cukup dengan /RECONNECT untuk menyambung ulang ke server saat ini atau dengan /RECONNECT ALL untuk menyambung ulang ke semua server yang terbuka"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <teks>, kirim data asli le HexChat, seolah-olah itu diterima dari server IRC"
#: src/common/outbound.c:3726
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <teks>, kirim teks ke objek di jendela saat ini"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pengguna> [<berkas>]"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <pangkalan> <kanal>, sambung dan gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <pangkalan> <kanal>, sambung dan gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], terhubung ke server, untuk jaringan normal gunakan port 6667, dan gunakan 6697 untuk jaringan yang terenskripsi"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<pangkalan>] [<sandi>], sambung ke server, pangkalan standar adalah 6667"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<nilai>]"
#: src/common/outbound.c:3743
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, posisikan ulang kursor di dalam inputbox"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <new name>, ubah nama tab, tab_trunc masih dibatasi"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <new text>, timpa teks di dalam inputbox"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topik>], tetapkan topik jika ada yang diberikan, atau tampilkan topik saat ini"
#: src/common/outbound.c:3750
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <waktu> <berkas1> [<berkas2>] Kedipkan baki diantara dua ikon.\nTRAY -f <nama berkas> Atur baki ke ikon tetap.\nTRAY -i <nomor> Kedipkan baki dengan ikon internal.\nTRAY -t <teks> Atur tip alat baki.\nTRAY -b <judul> <teks> Atur balon baki."
#: src/common/outbound.c:3757
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <topeng> [<topeng>...], lepas ban topeng yang ditentukan."
#: src/common/outbound.c:3758
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <topeng> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nama>, bongkar muat plugin atau skrip"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, buka URL di dalam peramban anda"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pengguna1> <pengguna2> dll, sorot pengguna di senarai pengguna kanal"
#: src/common/outbound.c:3765
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <pengguna>, berikan status suara ke seseorang (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3767
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <pesan>, tulis pesan ke semua kanal"
#: src/common/outbound.c:3769
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <pesan>, kirim pesan ke semua operator kanal di kanal saat ini"
#: src/common/outbound.c:3802
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Penggunaan: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3807
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nTak ada bantuan yang tersedia untuk perintah tersebut.\n"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "No such command.\n"
msgstr "Tak ada perintah seperti itu.\n"
#: src/common/outbound.c:4144
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumen buruk untuk perintah pengguna.\n"
#: src/common/outbound.c:4305
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Terlalu banyak perintah pengguna rekursif, membatalkan."
#: src/common/outbound.c:4388
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Perintah Tak Diketahui. Coba /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Tidak ada hexchat_plugin_init symbol; benarkan ini plugin HexChat?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Anda yakin ini adalah server dan pangkalan yang mendukung SSL?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Tak dapat memecahkan nama host %s\nCek Pengaturan IP anda!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Transversi proxy gagal.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Daur ke server selanjutnya di %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Peringatan: set karakter \"%s\" tak diketahui. Tak ada konversi yang akan diterapkan untuk jaringan %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ditambahkan ke daftar pemberitahuan."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Daftar Ban: %C18$2%O untuk %C24$4%O oleh %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tTidak dapat bergabung%C22 $1 %O(%C20Kamu telah dibanned%O)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tKemampuan diakui: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tKemampuan didukung: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tKemampuan diminta: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O sekarang namanya adalah %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O atur larangan ke %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O dibuat"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O telah mencabut hak status setengah-operator dari %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O telah mencabut hak status operator dari %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O telah mencabut hak suara dari %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C mengatur hak bebas pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O memberikan hak status setengah-operator pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C mengatur hak undang pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Pengguna Topik"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O atur mode %C24$2$3%O pada %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O mode: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O memberikan hak status operator pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O menghapus hak bebas pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O menghapus hak undang pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O menghapus password kanal"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O menghapus limit pengguna"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t$1 telah membuat password pada kanal %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O mengatur limit pada kanal %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O mencabut ban pada %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O memberikan hak suara pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tTerhubung. Proses otentikasi..."
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tTerhubung ke %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tKoneksi gagal(%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tMenerima CTCP %C24$1%C dari %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tMenerimaCTCP %C24$1%C dari %C18$2%C (ke %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tMenerima suara CTCP %C24$1%C dari %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tMenerima suara CTCP %C24$1%C dari %C18$2%C (ke %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT %C18$1%O dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tKoneksi DCC CHAT terpasang kembali pada %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT pada %C18$1%O hilang (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tMemerima tawaran DCC CHAT dari %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tMenawarkan DCC Chat pada %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tSudah menawarkan CHAT pada %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 mencoba konek ke %C18$2%O gagal (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tMenerima '%C23$1%C' dari %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Tipe Ke/Dari Status Ukuran Posisi Berkas "
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tMenerima permintaan DCC cacat dari %C18$1%O.%010%C23*%O$tPaket konten: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tMenawarkan'%C24$1%O' ke %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tTidak ada DCC yang ditawarkan."
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' ke %C18$1%O dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' dari %C18$3%O selesai %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV koneksi terpasang lagi pada %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' dari %C18$3%O gagal (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Tidak dapat dibuka '%C23$1%C' untuk ditulis (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' sudah ada, disimpan dengan nama '%C23$2%O'."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C telah meminta kembali '%C23$2%C' dari %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' ke %C18$1%O dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C selesai %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND koneksi terpasang lagi pada %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' ke %C18$2%C gagal (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C menawarkan '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' ke %C18$3%O terhenti, proses dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' ke %C18$3%O terputus, proses dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O dipaus dari daftar pemberitahuan."
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tTerputus (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDitemukan IP kamu: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O ditambahkan ke daftar pengabaian."
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%Odiabaikan %C18$1%O berubah."
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O dihapus dari daftar pengabaian."
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%ODaftar pengabaian kosong."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tTidak dapat bergabung%C22$1%C (%C20Kanal tersebut hanya untuk undangan%O)"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tKamu telah diundang ke %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3) telah bergabung"
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tTidak dapat bergabung %C22$1%C (%C20Membutuhkan kata kunci%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C telah dikeluarkan %C18$2%C dari %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Kamu telah dibunuh oleh %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Lewati%O"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C sudah digunakan. Mencoba dengan %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tNickname sudah digunakan. Ketik /NICK untuk mengganti nick-mu."
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tTidak ada DCC."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tTidak ada proses yang sedang berjalan"
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSenarai pemberitahuan kosong."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Daftar Pemberitahuan "
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr "%C23*%O$tOtentikasi via SASL sebagai %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C sedang tidak ada ditempat %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OAkhir dari daftar WHOIS."
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O diam %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O diam %C23$2%O, terdaftar pada: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host asli: %C23$2%O, IP asli: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tSekarang kamu berbicara di %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tKamu telah dikeluarkan dari %C22$2%C oleh %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tKamu telah meninggalkan kanal %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tKamu telah meninggalkan kanal %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tKamu diundang %C18$1%O pada %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tSekarang nama kamu adalah %C18$2%O"
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Memuat log dari"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AKHIRI PENCATATAN PADA %s\n"
#: src/common/text.c:587
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** MULAI PENCATATAN PADA %s\n"
#: src/common/text.c:606
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Tidak dapat membuka berkas log. Mohon cek\nizin berkas pada %s"
#: src/common/text.c:1047
msgid "Left message"
msgstr "Pesan kiri"
#: src/common/text.c:1048
msgid "Right message"
msgstr "Pesan kanan"
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1453
#: src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1499
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1341
#: src/common/text.c:1347
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:1059
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nama pengguna orang yang bergabung"
#: src/common/text.c:1060
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanal tempat bergabung"
#: src/common/text.c:1061 src/common/text.c:1123 src/common/text.c:1174
msgid "The host of the person"
msgstr "Host dari orang tersebut"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1079
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1293
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1309
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1324
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1423
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1452 src/common/text.c:1457 src/common/text.c:1464
#: src/common/text.c:1470 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1481
#: src/common/text.c:1486 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1496
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
msgid "Nickname"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:1066
msgid "The action"
msgstr "Aksi"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1074
msgid "Mode char"
msgstr "Mode karakter"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1081
msgid "Identified text"
msgstr "Teks teridentifikasi"
#: src/common/text.c:1073
msgid "The text"
msgstr "Teks"
#: src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1151 src/common/text.c:1157
msgid "The message"
msgstr "Pesan"
#: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1345
#: src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1365
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1512 src/common/text.c:1554
msgid "Server Name"
msgstr "Nama Server"
#: src/common/text.c:1086
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1091
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Kemampuan Server"
#: src/common/text.c:1095
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Kemampuan diminta"
#: src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1161
msgid "Old nickname"
msgstr "Nama pengguna lama"
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1162
msgid "New nickname"
msgstr "Nama pengguna baru"
#: src/common/text.c:1104
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengubah topik"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1558
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1115 src/common/text.c:1168
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nama pengguna dari yang menendang"
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1166
msgid "The person being kicked"
msgstr "Orang yang ditendang"
#: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1124 src/common/text.c:1128
#: src/common/text.c:1133 src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1175
#: src/common/text.c:1182
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1176
msgid "The reason"
msgstr "Alasan"
#: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1173
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang pergi"
#: src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1135
msgid "The time"
msgstr "Waktu"
#: src/common/text.c:1134
msgid "The creator"
msgstr "Pembuat"
#: src/common/text.c:1139 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:1140 src/common/text.c:1410
msgid "Reason"
msgstr "Alasan"
#: src/common/text.c:1141 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1383
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155
msgid "Who it's from"
msgstr "Dari siapa itu"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Waktu dalam format x.x (lihat di bawah)"
#: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1193
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanal tujuan itu"
#: src/common/text.c:1180
msgid "The sound"
msgstr "Suara"
#: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nama pengguna dari orang"
#: src/common/text.c:1186 src/common/text.c:1191
msgid "The CTCP event"
msgstr "Event CTCP"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur kunci"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The key"
msgstr "Kunci"
#: src/common/text.c:1202
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur batas"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The limit"
msgstr "Batas"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang meng-operator"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah di-operator-kan"
#: src/common/text.c:1212
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah disetengah-operatorkan"
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menyetengah-operator"
#: src/common/text.c:1217
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menyuarakan"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah disuarakan"
#: src/common/text.c:1222
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan pelarangan"
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1250
msgid "The ban mask"
msgstr "Topeng larangan"
#: src/common/text.c:1227
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus kunci"
#: src/common/text.c:1231
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus batasan"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan lepas operator"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas operator"
#: src/common/text.c:1239
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan lepas setengah operator"
#: src/common/text.c:1240
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas setengah operator"
#: src/common/text.c:1244
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan pelepasan suara"
#: src/common/text.c:1245
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas suarakan"
#: src/common/text.c:1249
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menarik larangan"
#: src/common/text.c:1254
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nama pengguna yang melakukan pembebasan"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1260
msgid "The exempt mask"
msgstr "Topeng pembebasan"
#: src/common/text.c:1259
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus pembebasan"
#: src/common/text.c:1264
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengundang"
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1270
msgid "The invite mask"
msgstr "Topeng undangan"
#: src/common/text.c:1269
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus undangan"
#: src/common/text.c:1274
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur mode"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Tanda mode (+/-)"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The mode letter"
msgstr "Huruf mode"
#: src/common/text.c:1277
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanal sedang diatur"
#: src/common/text.c:1284
msgid "Full name"
msgstr "Nama lengkap"
#: src/common/text.c:1289
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Keanggotaan Kanal/\"adalah operator IRC\""
#: src/common/text.c:1294
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
#: src/common/text.c:1299 src/common/text.c:1304
msgid "Idle time"
msgstr "Waktu diam"
#: src/common/text.c:1305
msgid "Signon time"
msgstr "Waktu masuk"
#: src/common/text.c:1310
msgid "Away reason"
msgstr "Alasan pergi"
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 src/common/text.c:1333
#: src/common/text.c:1348 src/common/text.c:1530
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: src/common/text.c:1326
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: src/common/text.c:1331
msgid "Real user@host"
msgstr "pengguna@host asli"
#: src/common/text.c:1332
msgid "Real IP"
msgstr "IP asli"
#: src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1553
msgid "Channel Name"
msgstr "Nama Kanal"
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1354
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numerik atau Pengidentifikasi Mentah"
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1516
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: src/common/text.c:1364
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengundang anda"
#: src/common/text.c:1370 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: src/common/text.c:1374
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nama pengguna yang dipakai"
#: src/common/text.c:1375
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nama pengguna sedang dicoba"
#: src/common/text.c:1384 src/common/text.c:1520
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1385 src/common/text.c:1416
msgid "Port"
msgstr "Pangkalan"
#: src/common/text.c:1395 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1914
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
msgid "Modes string"
msgstr "Tali mode"
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1446
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipe DCC"
#: src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1432
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1459 src/common/text.c:1463
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1475 src/common/text.c:1482
#: src/common/text.c:1491 src/common/text.c:1497
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: src/common/text.c:1433 src/common/text.c:1440
msgid "Destination filename"
msgstr "Nama berkas tujuan"
#: src/common/text.c:1442 src/common/text.c:1471
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1477
msgid "Pathname"
msgstr "Nama alamat"
#: src/common/text.c:1492 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: src/common/text.c:1503
msgid "DCC String"
msgstr "Tali DCC"
#: src/common/text.c:1508
msgid "Number of notify items"
msgstr "Jumlah item pemberitahuan"
#: src/common/text.c:1524
msgid "Old Filename"
msgstr "Nama Berkas Lama"
#: src/common/text.c:1525
msgid "New Filename"
msgstr "Nama Berkas Baru"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Receiver"
msgstr "Penerima"
#: src/common/text.c:1534
msgid "Hostmask"
msgstr "Topeng Host"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Topeng"
#: src/common/text.c:1544
msgid "The Packet"
msgstr "Paket"
#: src/common/text.c:1548
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"
#: src/common/text.c:1552
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah diundang"
#: src/common/text.c:1559
msgid "Banmask"
msgstr "Topeng Larangan"
#: src/common/text.c:1560
msgid "Who set the ban"
msgstr "Siapa yang menerapkan larangan"
#: src/common/text.c:1561
msgid "Ban time"
msgstr "Waktu larangan"
#: src/common/text.c:1601
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Galat ketika menganalisa event %s.\nMemuat standar."
#: src/common/text.c:2359
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Tak dapat membaca berkas suara:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host jarang jauh menutup soket"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Koneksi ditolak"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Tak ada rute ke host"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Waktu koneksi habis"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Tak dapat menugaskan alamat tersebut"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Koneksi ditata ulang oleh peer"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Pulau Ascension"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Aviation-Bidang yang terkait"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dan Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Belanda"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS Kebalikan"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Wilayah Asia Pasifik"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Kepulauan Aland"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia dan Herzegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Bisnis"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Pulau Bouvet"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kepulauan Cocos"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republik Demokratik Kongo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republik Afrika Tengah"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pantai Gading"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kepulauan Cook"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Cili"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Komersial"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Koperatif"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia dan Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Tanjung Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Pulau Christmas"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Siprus"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Ceko"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "Jerman Timur"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institusi Pendidikan"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Barat"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Uni Eropa"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Kepulauan Falkland"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Kepulauan Faroe"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Prancis"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Britania Raya"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Prancis"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Kepulauan Selat Inggris"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Pemerintah"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Khatulistiwa"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Kepulauan S. Georgia dan S. Sandwich"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Kepulauan Heard dan McDonald"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Hongaria"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informasional"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Internasional"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Wilayah Lautan Hindia Milik Inggris"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Yordania"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "Perusahaan"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Komoro"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts dan Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kepulauan Cayman"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Medik Amerika Serikat"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Kepulauan Marshall"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Militer"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Perangkat Mobile"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kepulauan Mariana Utara"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "Museum"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maladewa"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "Nama Individual"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia Baru"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Jaringan Internic"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Pulau Norfolk"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisasi Nirlaba"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Prancis"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nugini"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre dan Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "Profesi"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Wilayah Palestina"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reuni"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Sekolah Tua ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federasi Rusia"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arab Saudi"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Kepulauan Solomon"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Kepulauan Svalbard dan Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republik Slovakia"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudah Selatan"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dan Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Dahulu USSR (Uni Soviet)"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Suriah"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Kepulauan Turks dan Caicos"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internet Communication Services"
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Wilayah Selatan Prancis"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Timur"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Travel dan Tourism"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dan Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inggris"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Serikat"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Negara Kota Vatikan"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent dan Grenadines"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin Inggris"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin AS"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Kepulauan Wallis dan Futuna"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Hiburan Dewasa"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Diketahui"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Tak dapat menyambung ke bus sesi"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Gagal menyelesaikan NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Gagal menyelesaikan Perintah"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "akses jarak jauh"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin untuk akses jarak jauh menggunakan DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Tak dapat menyambung ke bus sesi: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Gagal mendapatkan %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Tentang "
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr "<b>Multiplatform klien IRC</b>"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Bagan Karakter"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Tak tersambung."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Anda harus memilih beberapa larangan."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua larangan di %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Topeng"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Anda hanya dapat membuka jendela Senarai Larangan ketika di tab kanal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Daftar Larangan (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Potong"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Menampilkan %d/%d pengguna di %d/%d kanal."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Pilih nama berkas keluaran"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Gabung Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Salin Nama Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Salin _Teks Topik"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Daftar Kanal (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "Te_lusuri"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "Senarai _Unduh"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Simpan Sena_rai"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Tampilkan hanya:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "kanal dengan"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "ke"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "pengguna."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Cari di:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nama kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Tipe penelusuran:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Penelusuran Sederhana"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Kecocokan Pola (Kartu As)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Ekspresi Reguler"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Temukan:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Kirim berkas ke %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Berkas tersebut tak dapat dilanjutkan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Tak dapat mengakses berkas: %s\n%s.\nTidak mungkin melanjutkan."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Berkas di direktori unduh lebih besar dari berkas yang ditawarkan. Tidak mungkin melanjutkan."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Tak dapat melanjutkan berkas yang sama dari dua orang."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Unggah dan Unduh"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "Kira-kira"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Unggah"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Unduh"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Berkas:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Batal"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Lanjut"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Buka Foler..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": Daftar Chat DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Terima"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Kirim"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Waktu Mulai"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*BARU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "SUNTING SAYA"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Pindah Atas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Pindah Bawah"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
msgid "Add New"
msgstr "Tambah Baru"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Urut"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Jangan lakukan koneksi otomatis ke server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Gunakan direktori pengaturan yang berbeda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "jangan otomatis muat plugin apapun"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Tampilkan direktori plugin/skrip"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Tampilkan direktori pengaturan pengguna"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Buka URL irc://server:pangkalan/kanal"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Eksekusi perintah:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Buka Tautan atau jalankan perintah di HexChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Mulai minimalkan. Level 0=Normal 1=Jadikan Ikon 2=Baki"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "level"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Tampilkan informasi versi"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Gagal membuka fonta:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:700
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Penyangga penelusuran kosong.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:809
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bita"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:810
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Antrean kirim jaringan: %d bita"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Aksi Jalankan Perintah menjalankan data di Data 1 sehingga perintah tampak seperti diketik ke dalam kotak entri tempat anda menekan kombinasi tombol. Oleh karenanya perintah dapat berisi teks (yang akan dikirim ke kanal/orang), perintah, atau perintah pengguna. Jika menjalankan semua karakter \\n di Data 1 digunakan untuk menghapus perintah yang terpisah sehingga dapat dimungkinkan untuk menjalankan lebih dari satu perintah. Jika anda ingin \\ dalam menjalankan teks yang sebenarnya maka tekan \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Perintah Ganti Halaman memungkinkan perpindahan halaman di buku catatan. Atur Data 1 di halaman tempat anda ingin pindah. Jika Data 2 diatur ke apapun maka perpindahan akan relatif ke posisi saat ini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Perintah Sisipkan di Penyangga akan menyisipkan isi Data 1 ke dalam entri tempat kombinasi kunci ditekan pada posisi kursor saat ini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Perintah Gulung Halaman menggulung widget teks ke atas atau bawah satu halaman atau baris. Atur Data 1 ke Atas, Bawah, +1 atau -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Perintah Atur Penyangga mengatur entri tempat kombinasi tombol dimasukkan ke isi dari Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Perintah Ganti Perintah mengatur entri agar berisi perintah terakhir yang dimasukkan - sama seperti menekan tanda panah atas di shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Perintah Perintah Selanjutnya mengatur entri agar berisi perintah selanjutnya yang dimasukkan - sama seperti menekan tanda panah bawah di shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Perintah ini mengganti teks di entri untuk menyelesaikan nama pengguna atau perintah yang belum lengkap. Jika Data 1 diatur maka tab ganda di tali akan memilih nama pengguna terakhir, bukan yang setelahnya"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Perintah ini menggulung ke atas dan bawah melewati senarai pengguna. Jika Data 1 diatur ke apapun maka perintah akan menggulung ke atas, atau ke bawah"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Perintah ini memeriksa kata terakhir yang dimasukkan di entri melawan senarai ganti lalu menggantinya bila menemukan kecocokan"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Perintah ini memindahkan tab depan ke kiri satu tab"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Perintah ini memindahkan tab depan ke kanan satu tab"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Perintah ini memindahkan keluarga tab saat ini ke kiri"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Perintah ini memindahkan keluarga tab saat ini ke kanan"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Dorong baris masukan ke riwayat tapi tidak mengirim ke server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ada galat ketika memuat konfigurasi pengikat kunci"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<tak ada>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "Mod"
msgstr "Moderator"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tombol cepat Keyboard"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Galat membuka berkas konfigurasi kunci\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr "Keyname tidak dikenali %s di dalam berkas config \nProses dibatalkan, Mohon dibetulkan %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Aksi tidak dikenali %s di dalam berkas config\nProses dibatalkan, Mohon dibetulkan %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Mengharapkan Baris Data (awalan Dx{:|!}) tapi mendapati:\n%s\n\nProses dibatalkan, Mohon dibetulkan %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr "Berkas config rusak, proses dibatalkan\nMohon dibetulkan %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Tak dapat menulis ke berkas tersebut."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Tak dapat membaca berkas tersebut."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Topeng tersebut telah ada."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Tak abaikan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Masukkan topeng yang akan diabaikan:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Daftar Pengabaian"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Abaikan Statistik:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Pribadi:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Undang:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nama kanal terlalu pendek, coba lagi."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Koneksi Selesai"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Koneksi ke %s selesai."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Di jendela Senarai-Server, tak ada kanal (ruang bincang) yang telah dimasuki untuk secara otomatis bergabung ke jaringan ini."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Apa yang ingin anda lakukan selanjutnya?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Tak ada, Saya akan bergabung ke kanal nanti."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Gabung ke kanal ini:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jika anda tahu nama kanal yang ingin anda masuki, masukkan namanya di sini."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "B_uka jendela Senarai-Kanal."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Penerimaan Senarai-Kanal dapat memakan waktu satu atau dua menit."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Selalu tampilkan dialog ini setelah menyambung."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog dengan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Tak ada topik yang diatur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Server ini masih memiliki %d kanal atau dialog yang berhubungan dengannya. Tutup mereka semua?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Keluar dari HexChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Jangan tanyakan lagi lain waktu."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Anda terhubung ke %i jaringan IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Anda yakin ingin keluar?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Beberapa transfer berkas masih aktif."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalkan ke Baki"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Masukkan Atribut atau Kode Warna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tebal</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Garis Bawah</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Warna 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Warna 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr "_Pengaturan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Log ke Cakram"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Muat Ulang Gulung Balik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Sembunyikan Gabung/Pisah Pesan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Peringatan _Ekstra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Bip pada Pesan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Kedip _Ikon Baki"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Kedip Batang _Alat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr "_Lepas"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/plugingui.c:245 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Batas pengguna harus merupakan nomor!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Perlindungan Topik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Tak ada pesan dari luar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Hanya Undangan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Senarai Larangan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Kata Kunci"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Batas Pengguna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Tampil/Sembunyikan senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Tak dapat mengatur latar belakang transparan!\n\nAnda mungkin menggunakan manajer jendela yang tidak\ncocok yang saat ini belum didukung.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Masukkan nama pengguna baru:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Host tak diketahui"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Nama Asli:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Pengguna:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Negara"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u menit yang lalu"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Pesan Terakhir:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Pesan Pergi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d pengguna terpilih."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Batang menu sekarang tersembunyi. Anda dapat menampilkannya lagi dengan menekan F9 atau klik kanan di bagian kosong dari area teks utama."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Buka Taut di Peramban"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Salin Taut Terpilih"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Gabung Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Tinggalkan Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Daur Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Hapus dari Favorit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke _Favorit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": Menu pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Sunting Menu Ini..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Penelusuran mencapai akhir, tak ditemukan."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Terima senarai kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Perintah User - Kode Spesial:\n\n%c = kanal saat ini\n%e = nama jaringan saat ini\n%m = informasi mesin\n%n = nick kamu\n%t = waktu/tanggal\n%v = versi HexChat\n%2 = 2 kata\n%3 = 3 kata\n&2 = 2 kata dari akhir baris\n&3 = 3 kata dari akhir baris\n\ncontoh:\n/cmd john hello\n\n%2 hasilnya \"john\"\n&2 hasilnya \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Tombol Senarai Pengguna - Kode khusus:\n\n%a = seluruh pengguna terpilih\n%c = kanal saat ini\n%e = nama jaringan saat ini\n%h = nama host pengguna terpilih\n%m = informasi mesin\n%n = pengguna anda\n%s = pengguna terpilih\n%t = waktu/tanggal\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Tombol Dialog - Kode khusus:\n\n%a = semua pengguna terpilih\n%c = kanal saat ini\n%e = nama jaringan saat ini\n%h = nama host pengguna terpilih\n%m = informasi mesin\n%n = pengguna anda\n%s = pengguna terpilih\n%t = waktu/tanggal\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Balasan CTCP - Kode khusus:\n\n%d = data (seluruh ctcp)\n%e = nama jaringan saat ini\n%m = informasi mesin\n%s = pengguna yang mengirim ctcp\n%t = waktu/tanggal\n%2 = kata 2\n%3 = kata 3\n&2 = kata 2 sampai akhir baris\n&3 = word 3 sampai akhir baris\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Pengendali Tautan - Kode Spesial:\n\n%s = Tautan\n\nMenaruh ! di depan perintah\nmenunjukkan hal tersebut harus dikirim ke \nshell bukan HexChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Kustom Perintah"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Daftar Popup Kustom"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan "
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr ": Timpa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Pengendali Tautan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Daftar Tombol Kustom"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Tombol Dialog"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": Balasan CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Se_narai Jaringan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Tab Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Tab Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Jendela Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Jendela Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Muat Plugin atau Skrip..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Batang Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Batang _Topik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "_Senarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Tombol S_enarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Tombol M_ode"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Peng_ganti Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tab"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "P_ohon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "Meter _Jaringan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "Padam"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "Tak Tersam_bung"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "Sambung _Ulang"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Gabung ke Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Senarai Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Ditandai Sebagai Pergi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu _Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "Pe_ngaturan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "_Preferences"
msgstr "Peng_aturan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Ganti Otomatis..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Balasan CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Tombol Dialog"
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Jalan Pintas Papan Ketik..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Event Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Penanganan URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Perintah Pengguna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tombol Senarai Pengguna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Senarai Pengguna Muncul..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Jendela"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Senarai Larangan..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Bagan Karakter..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Berbincang Langsung..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transfer Berkas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Senarai Teman..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Abaikan Senarai..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugin dan Skrip..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Catatan Mentah..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Pengambil URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Atur Ulang Baris Penanda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Salin Seleksi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "Bersi_hkan Teks"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Simpan Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Telusuri Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr "Ulangi Pencarian"
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr "Cari Selanjutnya"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr "Cari Sebelumnya"
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Cek untuk pemutakhiran"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr "_Lampirkan"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Terakhir Terlihat"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Terputus"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "Tak Pernah"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d menit yang lalu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Terhubung"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Masukkan nama pengguna yang akan ditambah:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Pemberitahuan di jaringan ini:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Koma yang memisahkan senarai jaringan dapat diterima."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": Daftar Teman"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Buka Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Terhubung ke %u jaaringan dan %u kanal"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Kembalikan Jendela"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Sembunyikan Jendela"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Bip pada"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Channel Message"
msgstr "Pesan Kanal"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Private Message"
msgstr "Pesan Pribadi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Pesan Tersorot"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "_Ubah status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Pergi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Kembali"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Soroti pesan dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u pesan disoroti, terakhir dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Pesan umum baru dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u pesan umum baru."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Pesan rahasia dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u pesan rahasia, terakhir dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Berkas dikirim dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u berkas kiriman, terakhir dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:154
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Pilih Plugin atau Skrip yang akan dimuat"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Skrip dan Plugin"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:238
msgid "_Load..."
msgstr "_Muat..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Bongkar Muat"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Log Asli (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Bersihkan Log"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Jendela yang anda buka Penelusuran ini tidak ada lagi."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ": Cari"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Temukan"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Cocok dengan karakter"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Penelusuran _mundur"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Soroti semua"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "E_kspresi regular"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Tutup dan _Ulangi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Jaringan Baru"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Yakin hapus jaringan \"%s\" dan semua servernya?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Kanal Favorit (Daftar Gabung)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Kanal ini akan dimasuki kapanpun anda terhubung ke %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kunci (Sandi)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "Suntin_g"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s telah dihapus."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s telah ditambah."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nama pengguna dan nama Asli tak boleh dibiarkan kosong."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": Sunting %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server untuk %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Sambung hanya ke server terpilih"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Jangan daur melewati semua server jika koneksi gagal."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Detail Anda"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Gunakan informasi pengguna global"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "Pilihan kedua:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "Nama _Pengguna:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Na_ma asli:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Sambung otomatis ke jaringan ini pada hidupkan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Lewati server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Gunakan SSL untuk semua server di jaringan ini"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Terima sertifikat SSL tidak sah"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Kanal favorit:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanal yang akan dimasuki, dipisahkan oleh koma, tapi jangan spasi!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Perintah sambung:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Perintah ekstra untuk dieksekusi setelah menyambung. Jika anda membutuhkan lebih dari satu, atur ini untuk LOAD -e <nama berkas>, <nama berkas> adalah berkas teks penuh perintah untuk dieksekusi."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Sandi nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Jika nama pengguna anda memerlukan sandi, masukkan di sini. Tidak semua jaringan IRC mendukung ini."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Sandi server:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Sandi untuk server, jika ragu, biarkan kosong."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr "Kata kunci SASL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr "Kata kunci untuk proses identifikasi SASL, jika tidak ada maka abaikan saja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Set karakter:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr ": Daftar Jaringan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Informasi Pengguna"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Pilihan ketiga:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Lewati senarai jaringan pada hidupkan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr "Tampilkan favorit saja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "_Sunting..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Urut"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Urutkan senarai jaringan sesuai urutan alfabetis. Gunakan tombol SHIFT-ATAS dan SHIFT-BAWAH untuk berpindah baris."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr "_Favor"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Beri tanda atau tidak jaringan ini sebagai jaringan favorit."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "Sa_mbung"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Bahasa Afrikaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Amhar"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Bahasa Asturia"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarus"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Hanzi (Sederhana)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Hanzi (Traditional)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Ceko"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Bahasa Denmark"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr "Inggris (Britis)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Inggris"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandia"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "Prancis"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Galisia"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Bahasa Gujarat"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "India"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Bahasa Indonesia"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Bahasa Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Latvi"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituavi"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Malaysia"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Bahasa Melayu"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norwegia (Bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norwegia (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugis (Barzil)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovania"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Walonia"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1909
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Font utama"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Fonta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Kotak Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nama pengguna diwarnai"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Berikan tiap orang warna yang berbeda di IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Takik nama pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Buat nama pengguna rata kanan"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Latar belakang transparan"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Tampilkan garis pembatas"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Masukkan garis merah setelah teks yang terakhir dibaca."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Citra latar belakang:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Pengaturan Transparansi"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Merah:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Hijau:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Biru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Time Stamps"
msgstr "Stempel Waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktifkan stempel waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format stempel waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Lihat artikel strftime MSDN untuk lebih jelasnya."
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Lihat halaman utama strftime untuk lebih jelasnya."
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr "Nama Bar"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr "Tampilkan mode kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr "Tampilkan jumlah user"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Urutan yang terakhir dibicarakan"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr "Input Box"
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Gunakan fonta dan warna kotak Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr "Tampilkan kotak nick"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Tampilkan ikon user mode pada nick box"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Pengecekan ejaan"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Kamus digunakan"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Pakai kode bahasa (seperti \"share\\myspell\\dicts\").\nPisahkan beberapa kata dengan tanda koma."
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Pakai kode bahasa. Pisahkan beberapa kata dengan tanda koma."
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "Penyelesai Nama Pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Penyelesai nama pengguna otomatis (tanpa tombol TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Awalan penyelesai nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Urutan penyelesai nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kode Kotak Masukan"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Terjemahkan %nnn sebagai nilai ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Terjemahkan %C, %B sebagai Warna, Tebal, dll"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr "Grafis"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operator dahulu"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operator terakhir"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "Tak diurutkan"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Kiri (Bagian Atas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Kiri (Bagian Bawah)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Kanan (Bagian Atas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Kanan (Bagian Bawah)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "Senarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Tampilkan nama host di senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Tampilkan ikon untuk mode user"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Gunakan ikon untuk daftar user"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Tampilkan jumlah kanal user"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Senarai pengguna diurutkan menurut:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr "Tampilkan senarai pengguna pada:"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr "Telusuri \"Sibuk\" "
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Lacak status Pergi pengguna dan tandai mereka dalam warna yang berbeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Di kanal yang lebih kecil dari:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aksi Pada Klik Ganda"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Gadget Tambahan"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr "Meteran Lag"
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Meteran Throttle"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Hanya tab yang diminta"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Pohon"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipe pengganti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Buka tab ekstra untuk pesan server"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Buka tab ekstra untuk pemberitahuan server"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Buka tab baru ketika anda menerima pesan pribadi"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Urutkan tab dalam urutan alfabetis"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Tampilkan ikon di kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Tampilkan garis dot pada model pohon kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr "Teks lebih kecil"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokus tab baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Tampilkan pengganti kanal di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Urutkan label tab ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "huruf."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tab atau Jendela"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Buka kanal di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Buka dialog di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Buka kegunaan di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Buka DCC, Abaikan, Pemberitahuan, dll di tab atau jendela?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr "Gulir kebelakang"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Tanyakan terdahulu"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Tanyakan lokasi folder unduhan"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr "Simpan tanpa interaksi"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Berkas dan Direktori"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Terima otomatis tawaran berkas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Unduh berkas ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Pindahkan berkas yang telah selesai ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Simpan nama pengguna di nama berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "Pengaturan Jaringan"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Dapatkan alamat saya dari server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Tanyakan server IRC alamat asli anda. Gunakan ini jika anda memiliki alamat 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Alamat IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Klaim diri anda di alamat ini ketika menawarkan berkas."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pangkalan kirim DCC pertama:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Pangkalan kirim DCC terakhir:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Tinggalkan pangkalan pada nol untuk jangkauan penuh."
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Kecepatan Transfer Berkas Maksimum (bita per detik)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "Satu unggah:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Kecepatan maksimum untuk satu transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "Satu unduh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Semua unggah digabungkan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Kecepatan maksimum untuk semua berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Semua unduh digabungkan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:1908
msgid "Alerts"
msgstr "Peringatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tampilkan balon baki di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Kedipkan ikon baki di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Kedipkan batang tugas di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Buat suara bip di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Jangan beri peringatan ketika ditandai sedang away"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktifkan ikon baki sistem"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Susutkan ke Tray"
#: src/fe-gtk/setup.c:437
msgid "Close to tray"
msgstr "Tutup ke Tray"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Hanya tampilkan balon tray balloons ketika disembunyikan atau dalam mode ikon"
#: src/fe-gtk/setup.c:442 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Pesan Tersorot"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Pesan tersorot adalah pesan dimana nama pengguna anda disebutkan, tapi juga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:445 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Kata tambahan untuk disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:446 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nama pengguna yang tidak disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nama pengguna yang selalu disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Pisahkan banyak kata dengan koma.\nKata kunci juga diterima."
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Default Messages"
msgstr "Pesan Standar"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Quit:"
msgstr "Keluar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Leave channel:"
msgstr "Tinggalkan kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Away:"
msgstr "Pergi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Announce away messages"
msgstr "Beritahukan pesan pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "Umumkan pesan away kamu ke semua kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Show away once"
msgstr "Tampilkan pergi sekali"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Tampilkan pesan identik away sekali saja"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Otomatis menghapus tanda pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Jangan tandai saya sedang away sebelum mengirim pesan"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pengaturan Mahir"
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Font alternatif"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Jeda sambung ulang otomatis:"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Tampilkan MODE dalam bentuk mentah"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois pada pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Kirim /WHOIS ketika seseorang terhubung di daftar pemberitahuan anda"
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Sembunyikan pesan gabung dan pisah"
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Sembunyikan pesan kanal gabung/pisah secara standar"
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Tampilkan daftar dengan mode kompak"
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Gunakan lebih sedikit spasi antara baris daftar user/pohon kanal "
#: src/fe-gtk/setup.c:501 src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Buka Otomatis Jendela DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:502 src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Send window"
msgstr "Jendela kirim"
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Receive window"
msgstr "Jendela terima"
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Chat window"
msgstr "Jendela bincang"
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Auto Salin"
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Otomatis menyalin teks yang terpilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Salin teks yang terpilih ke clipboard ketika klik kiri mouse. Atau dengan tombol CTRL+SHIFT+C."
#: src/fe-gtk/setup.c:510 src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Otomatis masukkan penanda waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:511 src/fe-gtk/setup.c:542
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:513 src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Otomatis masukkan informasi warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:514 src/fe-gtk/setup.c:545
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr "Hanya satu HexChat yang dapat dijalankan"
#: src/fe-gtk/setup.c:555 src/fe-gtk/setup.c:1910
msgid "Logging"
msgstr "Pencatatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Tampilkan gulung balik dari sesi sebelumnya"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Gulung baris:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktifkan pencatatan percakapan ke cakram"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Log filename:"
msgstr "Nama berkas catatan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:560
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Jaringan."
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Sisipkan stempel waktu di catatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format stempel waktu catatan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "URLs"
msgstr "Tautan"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Hidupkan pencatat tautan"
#: src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Hidupkan perekam tautan"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Jumlah maksimum perekam tautan"
#: src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Non aktifkan)"
#: src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "All Connections"
msgstr "Semua Koneksi"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Hanya Server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Hanya DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Your Address"
msgstr "Alamat Anda"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Bind to:"
msgstr "Ikat ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Hanya berguna bagi komputer dengan banyak alamat."
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Hostname:"
msgstr "Nama host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Port:"
msgstr "Pangkalan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Gunakan proxy untuk:"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Otentikasi Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gunakan Otentikasi (hanya MS Proxy, HTTP, atau Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gunakan Otentikasi (hanya HTTP atau Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1056
msgid "Select an Image File"
msgstr "Pilih Berkas Citra"
#: src/fe-gtk/setup.c:1091
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Pilih Folder Unduh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1100
msgid "Select font"
msgstr "Pilih fonta"
#: src/fe-gtk/setup.c:1200
msgid "Browse..."
msgstr "Ramban..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1338
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Tandai pengguna teridentifikasi dengan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1340
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Tandai pengguna tak teridentifikasi dengan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1347
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Buka Folder Data"
#: src/fe-gtk/setup.c:1401
msgid "Select color"
msgstr "Pilih warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Text Colors"
msgstr "Warna Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Warna mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
msgid "Local colors:"
msgstr "Warna lokal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499 src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "Foreground:"
msgstr "Latar depan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500 src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Background:"
msgstr "Latar belakang:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Selected Text"
msgstr "Teks Terpilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Interface Colors"
msgstr "Warna Antarmuka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "New data:"
msgstr "Data baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Marker line:"
msgstr "Garis penanda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "New message:"
msgstr "Pesan baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1512
msgid "Away user:"
msgstr "Pengguna pergi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1513
msgid "Highlight:"
msgstr "Sorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Spell checker:"
msgstr "Pengecek ejaan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Color Stripping"
msgstr "Warna "
#: src/fe-gtk/setup.c:1624 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Event"
#: src/fe-gtk/setup.c:1630
msgid "Sound file"
msgstr "Berkas suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1665
msgid "Select a sound file"
msgstr "Pilih berkas suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1737
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metode memutar suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1745
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Program pemutar suara _external:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
msgid "_External program"
msgstr "_Program eksternal"
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1786
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Direktori berkas _suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
msgid "Sound file:"
msgstr "Berkas suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1840
msgid "_Browse..."
msgstr "_Ramban"
#: src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "_Play"
msgstr "P_utar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
msgid "Input box"
msgstr "Kotak masukan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1903
msgid "User list"
msgstr "Senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Channel switcher"
msgstr "Pengganti kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1907
msgid "Chatting"
msgstr "Berbincang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1911
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1912
msgid "Advanced"
msgstr "Mahir"
#: src/fe-gtk/setup.c:1915
msgid "Network setup"
msgstr "Pengaturan jaringan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1916
msgid "File transfers"
msgstr "Transfer berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:2047
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/fe-gtk/setup.c:2256
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Anda tak dapat menempatkan pohon di atas atau bawah!\nSilakan ganti tata letak <b>Tab</b> di menu <b>Tampilan</b> dahulu."
#: src/fe-gtk/setup.c:2283
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Format penanda waktu tidak valid. Lihat artikel strftime MSDN untuk detilnya"
#: src/fe-gtk/setup.c:2290
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Beberapa pengaturan yang diubah memerlukan start ulang agar dapat berfungsi penuh."
#: src/fe-gtk/setup.c:2298
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*PERINGATAN*\nOtomatis menerima DCC ke direktori home\nanda dapat berbahaya dan mudah dieksploitasi. Misalnya: Seseorang dapat mengirimi anda .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2331
msgid ": Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(tidak ada saran)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr "Lagi..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Tambahkan \"%s\" pada kamus"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr "Abaikan semua"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Saran Ejaan"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1073
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "perbaikin kesalahan bahasa pada: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ada galat ketika menganalisa tali"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sinyal ini hanya melewati %d argumen, $%d tidak sah"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Cetak Berkas Teks"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Sunting Event"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nomor"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Muat Dari..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Tes Semua"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Perekam Tautan"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Bersihkan senarai"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Salin URL terpilih"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Simpan senarai ke berkas"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:122
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operator, %d total"