1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-25 10:42:18 -05:00
hexchat/po/sr.po
2013-03-29 00:06:15 +01:00

5942 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# o Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Zlatan Vasović <legospace9876@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Заузет сам"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Одлазим"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Није добра идеја да користите IRC као\n администратор. Боље је направити налог.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Активан"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Неуспело"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинуто"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нема приступа %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s нуди „%s‟. Да ли желите да прихватите?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активних DCC-ова\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Отвори прозор за разговор"
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Пошаљи датотеку"
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информације о кориснику (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Додај у листу пријатеља"
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнориши"
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "О_ператорове акције"
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај опа"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Одузми опа"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај реч"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Одузми реч"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Шут/забр."
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Шут"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Забр."
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Шут и забр."
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напусти канал"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Прикључи се..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Унесите име канала:"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Везе са серверима"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Одзив сервера"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Сакриј верзију"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Оп"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Деоп"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "Ћао"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Разлог да се избаци %s:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Пошаљи фајл"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Слање"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Прича"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Обриши"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Корисник %s вас засипа CTCP захтевима, игноришем %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на вези\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s није ту\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Нисте на каналу. Пробајте са /join #<канал>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нисте на вези. Пробајте са /server <хост> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Сервер %s већ постоји на мрежи %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Додат сервер %s на мрежу %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Већ означен одсутан: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Већ означен враћен.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "За покретање треба имати /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступне наредбе:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Корисникове наредбе:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Наредбе описане у додацима:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Куцајте /HELP <наредба> за помоћ, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознат аргумент '%s' је занемарен."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Додатак није пронађен.\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Овај додатак се није учитао.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <наредба>, додаје дугме у корисничeв списак команди"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <наредба>, шаље команду на све канале где сте повезани"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <команда>, шаље команду ка свим каналима на тренутном серверу"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <команда>, шаље команду свим серверима где сте повезани"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<разлог>], пријављује одсуство"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, поставља Вас враћене (не одсутне)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <шаблон> [<врста>], забрана за све кориснике обухваћене шаблоном од приступа каналу. Ако су већ на каналу, не избацује их (за то треба бити „оп‟)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <променљива> [<вредност>]"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<енкодинг>], добија или подешава енкодинг коришћен за тренутну конекцију"
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], чисти тренутни прозор за текст или историју команди"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, затвара тренутни прозор/језичак"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|шаблон>, тражи код земље, нпр: au = аустралија"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <име> <порука>, шаље CTCP поруку на дато име, попут VERSION или USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <име> - прихвати понуђену датотеку\nDCC SEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку\nDCC PSEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку, пасиван начин\nDCC LIST - покажи списак за DCC\nDCC CHAT <име> - понуди разговор преко DCC\nDCC PCHAT <име> - понуди разговор преко DCC, пасиван начин\nDCC CLOSE <тип> <име> <дат> пример:\n /dcc close send пераперић датотека.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <име>, склања полу-оп звање за име на тренутном каналу (потребан је„оп)‟"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише дугме са корисничног списка"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DELBUTTON <име>, уклања звање оператора за име на овом каналу"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <име>, одузима реч за име на овом каналу"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, искључује са сервера"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <име|рач|ip>, тражи корисников IP број"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, исписује текст"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <наредба>, изврши наредбу. Ако је дата ознака -o онда се исписшаље на тренутни канал, иначе се исписује у оквиру за текст."
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, шаље процесу SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], зауставља позив exec у овој сесији. Ако је дато и -9 процесу се шаље SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, шаље процесу SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, шаље податке на стандардни улаз процеса"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, празни ред за слање на овом серверу"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "ГАТЕ <рач.> [<порт>], прослеђује преко рач(унара), за порт се узима 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <надимак> [лозинка], убија дуплиран надимак"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <име>, даје звање полу-оп овом имену (потребан је оп) "
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <лозинка>, пријављује Вас на nickserv"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <шаблон> <типови...> <избори...>\n шаблон - шаблон за име рачунара, нпр. *!*@.aol.com\n типови - шта занемарити, један или више из скупа:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n избори - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <име> [<канал>], позива име да се прикључи каналу, мисли се на тренутни ако се не наведе (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, прикључује се каналу"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <име>, избацује име са овог канала (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <име>, забрањује а затим избацује име са овог канала (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, тражи да се измери кашњење"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <дат.>, учитава додатак или скрипту"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, одузима звање свим полу-операторима на овом каналу (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, одузима звање свим операторима на овом каналу (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <радња>, шаље опис радње на овај канал (радње се пишу у трећем лицу, нпр. /me скаче"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, избацује све друге са канала (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, свима на каналу додељује звање оператора (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <име> <порука>, шаље приватну поруку"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, исписује имена на овом каналу"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <име> <порука>, шаље CTCP дојаву"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <рачунар> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <име>, узимање новог имена"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <име/канал> <порука>, шаље дојаву. Дојава је врста поруке коју треба аутоматски обрадити"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<надимак>], приказује Вашу листу обавештења или додаје некога на њу"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <име>, даје звање оператора овом имену (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<разлог>], напушта канал, и то тренутни ако се не наведе"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <име | канал>, испитује име или канал CTCP поруком"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <надимак>, отвара нови прозор приватних порука за некога"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], искључује са овог сервера"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, шаље сирови текст серверу"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, шаље текст као поруку објекту у овом прозору"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<лозинка>], повезује са сервером, подразумевани порт је 6667 за нормалне конекције, и 6697 за ssl конекције"
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <рач.> [<порт>] [<лозинка>], повезује се на сервер, узима да је порт 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <променљива> [<вредност>]"
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиција>, репозиционира курсор у оквиру за унос"
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <нови текст>, замењује текст у оквиру за унос"
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], поставља тему ако је наведена, иначе прикаже тренутну тему"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <шаблон> [<шаблон>...], скида забрану за ове шаблоне"
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <шаблон> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име>, уклони додатак или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвара URL у прегледнику мреже"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <име1> <име2> итд, наглашава имена у списку корисника канала"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <име>, даје реч (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порука>, шаље поруку на све канале"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <порука>, шаље поруку свим операторима на овом каналу"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nЗа ову наредбу помоћ није доступна.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постоји наредба.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Погрешни аргументи за корисничку наредбу.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Сувише команди се унакрсно позива, обустављам."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Команда није препозната. Пробајте са /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Нема hexchat_plugin_init симбола; да ли је ово стварно HexChat додатак?"
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Да ли сте сигурни да је ово SSL сервер и порт?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Рачунар %s наизглед не постоји\nПроверите подешавања за IP!\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Неуспео контакт са заступником.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Покушавам везу са следећим сервером у %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Упозорење: Скуп знакова „%s‟ није познат. За мрежу %s се зато неће користити конверзија."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O поставља бан на %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Бр.кор. Тема"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O обрисан са листе обавештења."
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tИскључен (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OИгнорисање на %C18$1%O је промењено."
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OЛиста игнорисања је празна."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tНе могу да се прикључим %C22$1%C (%C20Канал је само за позване%O)"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tВи сте позвани на %C22$1%O од %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписак посматраних је празан."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Листа обавештења "
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTема за %C22$1%C је: $2%O"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "Учитан лог од"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КРАЈ ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ПОЧЕТАК ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Не могу да отворим лог датотеку (датотеке) за писање. Проверите\nдозволе %s"
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Порука слева"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "Порука здесна"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Кор. име"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Име особе која се прикључује"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Канал на који се прикључује"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "Рачунар на коме ради"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "Наредба"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Ознака за приступ"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Препознат текст"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Порука"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Име сервера"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Могућности сервера"
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Затражене могућности"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Стари надимак"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Нови надимак"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Име особе која је променила тему"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Име избацивача"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "Избачена особа"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Разлог"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Име особе која одлази"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "Време"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Креатор"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Име"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Рачунар"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кога долази"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Време у формату x.x (видети испод)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Канал на који иде"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Име особе"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP догађај"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Име особе која је поставила кључ"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "Кључ"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Име особе која је поставила ограничење"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Ограничење"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Име особе која је доделила опа"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Име особе која је добила опа"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Име особе која је добила полу-опа"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Име особе која је доделила полу-опа"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Име особе која је дала реч"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Име особе која је добила реч"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Име особе која је забранила"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "Шаблон за забрану"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Име особе која је склонила кључ"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Име особе која је уклонила ограничење"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Име особе која је одузела опа"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет оп"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Име особе која је доделила полу-опа"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет полу-оп"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Име особе која је одузела реч"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Име особе којој је одузета реч"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Име особе која је укинула забрану"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Име особе која је поставила искључење"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "Шаблон за искључење"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Име особе која је уклонила искључење"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "Шаблон за позив"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Име особе која је уклонила позив"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Име особе која је поставила приступ"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знак приступа (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "Ознака приступа"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал на ком стоји"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Пуно име"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Припадност каналу/\"је IRC оператор\""
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Подаци о серверу"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Одсутан"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Време пријаве"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Разлог за одсуство"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "Прави user@host"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "Прави IP"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Име канала"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Сиров бројач или идентификатор"
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Имена у употреби"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Испробана имена"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "Права приступа"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "Врста DCC"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Циљна датотека"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "зн./сек."
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Путања"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Место"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "DCC текст"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број посматраних улаза"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Стара датотека"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Нова датотека"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Прималац"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Шаблон рач."
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Име рач."
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Секунде"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Име позване особе"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Шаблон забране"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ко је забранио"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Време забране"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Грешка у обради догађаја %s.\nМењам за подразумевани."
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Датотека са звучним записом „%s‟ се не може очитати."
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаљени рачунар је прекинуо везу"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Веза одбијена"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Нема путање до рачунара"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Време за повезивање је истекло"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не може се доделити та адреса"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Веза прекинута на другом крају"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Острво Успења"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Уједињени арапски емирати"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Поља сродна авијацији"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратни DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Азија-Пацифик регион"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Нато терен"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландска острва"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Комерцијала"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеји Дар-Ес-Салам"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острво Буве"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосова острва"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска република Конго"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафричка република"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Обала слоноваче"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукова острва"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Комерцијални домени"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Задруге"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Зеленортска острва"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божићна острва"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Република Чешка"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "Источна Немачка"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовне установе"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фоклендска острва"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Француска"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британска Каналска острва"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Владине установе"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвичка острва"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја Бисао"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Гијана"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хердова и Макдоналдова острва"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острво Човека"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Информациони домен"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Међународни домени"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска Индијска острва"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Џерси"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "Послови у компанији"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска острва"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Црна Гора"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Америчке медицинске установе"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалска острва"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Војни домени"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Мобилни уређаји"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северна Маријанска острва"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурицијус"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "Музеји"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "Имена појединаца"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерник мрежа"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолшка острва"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Непрофитна организација интерник"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаирн"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "Занимања"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Реинион"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старовремски ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Србија"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска федерација"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудијска Арабија"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонова острва"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Јелена"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка република"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сијера Леоне"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "Јужни Судан"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивши СССР"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркс и Каикос острва"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Сервиси интернет комуникације"
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француске јужне територије"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Источни Тимор"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Путовања и туризам"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Украjина"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Сједињене америчке државе"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Град-држава Ватикан"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадини"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британска Девичанска острва"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Америчка Девичанска острва"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Вијетнам"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Острвље Валис и Фортуна"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Забава за одрасле"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајот"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Неуспело завршавање команде"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "даљински приступ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "додатак за удаљен приступ помоћу DBUSа"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не може се добавити %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "О"
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr "<b>Вишеплатформски IRC клијент</b>"
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела знакова"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Позови"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Није на вези."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Морате изабрати забране"
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Шаблон"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "Од"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Списак ућутканих се може отворити само ако је отворен језичак за приказ канала"
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "Иксчет: Списак забрана (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Исеци"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Приказујем %d/%d корисника на %d/%d канала."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Изаберите име датотеке за излаз"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Прикључи се каналу"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај име канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај текст _теме"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "Иксчет: списак канала (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Претрага"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Листа преузимања"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Сачувај _листу..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "канали са"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "за"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "корисници."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Погледајте у:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Име канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Тип претраге:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Једноставна претрага:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Редован израз"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Нађи:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Шаљи датотеку за %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Датотека се мора преузети изједна."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Не могу да приступим: %s\n%s.\nНастављање није могуће."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Датотека која је претходно преузета је већа него понуђена. Зато није могуће наставити пренос."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не може се наставити пренос исте датотеке од две различите особе."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Отрпемања и преузимања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Слања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Обустави"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори директоријум..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "Иксчет: DCC списак разговора"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Пријем"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Послато"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Поч. време"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВО*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "Унеси текст"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "На горе"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "На доле"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Додај нов"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Уреди"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не повезуј се аутоматски са серверима"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи други директоријум са подешавањима"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не учитавај аутоматски додатке"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Прикажи директоријум са корисниковим подешавањима"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL irc://сервер:порт/канал"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Пошаљи ову команду:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Отворите URL или извршите команду у постојећем HexChat-у"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "ниво"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Прикажи податке о издању"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не може се отворити фонт:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Запис за претрагу је празан.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајт(ов)(а)"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Мрежни ред слања: бајтова: %d"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Наредба ^BУбаци у запис^B ће убацити садржај поља Data 1 на место на ком је био фокус када је притиснута комбинација тастера"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Команда ^BПомери страну^B помера текст у елементу нагоре или надоле за једну страну. Ако је Data 1 садржи било шта, померање је на горе, иначе је на доле"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда ^BПостави запис^B пребацује садржај поља Data 1 на место које је било у фокусу"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда ^BПоследња команда^B уписује последњу унету команду, као када се у шкољци притисне стрелица нагоре"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда ^BНаредна команда^B уписује команду која је следећа на реду, слично као притисак на стрелицу надоле у шкољци"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ова команда мења текст у линији за унос тако што довршава непотпуно име или команду. Ако је поље Data 1 попуњено, дупли притисак на табулатор бира последње име, не следеће"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Овом командом се можете шетати горе-доле кроз листу имена. Ако је Data 1 постављено на било шта, кретаћете се на горе, иначе на доле"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ова команда проверава да ли се последња унета реч налази на списку за замене, и замењује је ако је пронађе"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак за једно место улево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак удесно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака улево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака удесно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Убацује улазну линију у претходне команде, али не шаље серверу"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Грешка при учитавању распореда тастера"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<нема>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Мод"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Тастер"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "Иксчет: Скраћенице с тастатуре"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отварању датотеке са подешавањима\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не може се писати у ту датотеку."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ова се датотека не може читати."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Овај шаблон већ постоји."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Вест"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Прихвати"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Унеси шаблон за ућуткивање"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr "Иксчет: Списак ућутканих"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистика за ућуткане:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Вести:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Позив:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Име канала је прекратко, пробајте поново."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "Иксчет: Повезивање је успело"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Повезивање са %s је успело."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "У прозору са списком сервера, ниједан канал (соба за разговор) није изабрана за аутоматску пријаву за ову мрежу."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Шта бисте желели следеће да урадите?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништа, прикључићу се каналу касније."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Прикључи се каналу:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ако знате име канала коме се желите прикључити, унесите га овде."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори прозор са списком канала."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Добављање списка канала може да потраје неколико минута."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Увек приказуј ово прозорче после повезивања."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Разговор са"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема за %s је: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема није постављена"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Овај сервер има укупно оволико канала: %d или дијалога. Да ли желите да их све затворите?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Излазите из HexChat-a?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не питајте следећи пут."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Ви сте повезани на %i IRC мрежа."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да изађете?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Неки преноси датотека су и даље активни."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Убаци атрибут или кôд за боју"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Масно</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подвучено</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Обично"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Боје 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Боје 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "_Подешавања"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Логуј на диск"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Екстра упозорења"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr "_Одвоји"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Макс. број корисника мора бити унет као број!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита теме"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Нема спољашњих порука"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Тајни"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "По позиву"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Надгледан"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Списак избачених"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Кључна реч"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Макс. људи"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/сакриј кориснике"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Не могу да поставим провидну позадину!\n\nМожда користите управљач прозора који\nтренутно није подржан.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Унесите ново име:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат рачунар"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Право име:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Рачунар:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пре оволико минута: %u"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Посл. порука:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Одсутан:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d надимака одабрано."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Трака са менијем је сада сакривена. Можете је поново приказати притиском на F9 или десним кликом на празни део главне текстуалне обласни."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори везу у читачу"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Умножи изабрану везу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Иди на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Изађи са канала"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Понови приступ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Склони из фаворита"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Додај у омиљене"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "Иксчет: Корисников мени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди овај мени..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Претрага је дошла до краја, ништа више није нађено."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Добавка списка канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "Иксчет: Корисникове команде"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "Иксчет: Појавни мени из списка корисника"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr "Иксчет: Замени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr "Иксчет: Обрада URLова"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "Иксчет: Корисничка дугмета"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "Иксчет: Дугмета у прозорчету"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "Иксчет: Одговори на CTCP упите"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Списак мрежа..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Језичак за сервер..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Језичак за канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозор за сервер..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозор за канал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Учитај додатак или скрипт..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Трака изборника"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Трака теме"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "_Листа корисника"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Дугмета за начин приступа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Пребацивач канала"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "_Језичци"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "_Дрво"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Мерења мреже"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Графичко"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Искључи се"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Опет се повежи"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Прикључи се каналу..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Листа канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Објави одсуство"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисников мени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "П_одешавања"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Замени све..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Одговори на CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Дугмета за прозорче..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Скраћенице с тастатуре..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Праћење текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обрада URL-ова..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Корисникове команде..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Корисничка дугмета..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Корисников избор..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Прозор"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Списак забрана..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Знаковна табела..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директан разговор..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Преноси датотека..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Листа пријатеља..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Списак ућутканих..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Додаци и скриптови..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Сирови дневник..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Памћење URL-ова..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Постави овде ознаку"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Копирај избор"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "О_чисти текст"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Сними текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Тражи текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr "Ресетујте претрагу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr "Претражите наредно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr "Претражите претходно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверите ажурирања"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr "_Закачи"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Био је ту"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Није на вези"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Никада"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пре %d минута"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "На вези"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Унесите име које треба додати:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Обавести ме на овим мрежама:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Листа мрежа раздвојена зарезима је дозвољена."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": Листа пријатеља"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори разговор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Повезани сте на %u мрежа и %u канала"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Поврати прозор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Сакриј прозор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепери"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Порука на каналу"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порука"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Истакнута порука"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "_Промени статус"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr "_Одсутан"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Истакнута порука од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u истакнутих порука, последња од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": : Нова јавна порука од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u нових јавних порука."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Приватна порука од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u приватних порука, последња од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Понуда датотека од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u понуда датотека, последња од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избор додатка или скрипта за учитавање"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "Иксчет: Додаци и скриптови"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "_Учитај..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "У_клони"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозор за ког сте покренули претрагу више не постоји."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr "Иксчет: Претрага"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "_Разликуј мала и велика слова"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "Тражи _уназад"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Истакни све"
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr "Р_егуларни израз"
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Затвори и _ресетуј"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Да ли заиста треба брисати мрежу \"%s\" и све сервере у њој?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#канал"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Омиљени канали (листа ауто-прикључивања)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "Кључ (лозинка)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s је уклоњен."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s је додат."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Име и право име не могу да буду празни."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "Иксчет: Уреди %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сервери за: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Повежи се само са изабраним рачунарима"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не испитуј све рачунаре у списку када повезивање не успе."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Ваши подаци"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Користи главне податке о кориснику"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Надимак:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Други избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Право име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Повезивање у току"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Повежи се аутоматски када се програм покрене"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Заобиђи proxy сервер"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за све рачунаре у овој мрежи"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Прихвати неважећи SSL сертификат."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Омиљени канали"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Канале треба раздвојити запетама, не размацима!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Пошаљи ову команду:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Додатна команда која се извршава по повезивању. Ако Вам треба више од једне, овде унесите LOAD -e <ДАТОТЕКА>, где је <ДАТОТЕКА> име датотеке са командама које треба извршити."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Лозинка за nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Ако Ваш надимак захтева лозинку, упишите је овде. Ову могућност не подржавају све IRC мреже."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Лозинка за сервер:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Лозинка за приступ серверу. Ако нисте сигурни шта овде треба да стоји, оставите празно."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr "SASL лозинка:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr "Лозинка за SASL аутентикацију, ако сте у сумњама, оставите празно."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Скуп знакова:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr "Иксчет: списак мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Подаци о кориснику"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Трећи избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не приказуј списак мрежа при покретању програма"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr "Прикажи само омиљене"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "Поређај"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr "_Омиљено"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Означите или уклоните ознаку ове мреже као омиљене."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "_Повежи се"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканс"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Ахмарски"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Астуријски"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруски"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Кинески (поједеностављен)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Кинески (традиционални)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr "Енглески (британски)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Енглески"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Галицијски"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "Немачки"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуџарати"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Канађански"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Кињаруанда"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Корејански"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Малајаламски"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Норвешки (Бокмал)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Норвешки (нинорск)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Португалски (Бразилски)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџабски"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Словеначки"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Валонски"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "Језик:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Главни фонт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Слова:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Оквир за текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоји имена"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Додели свакој особи на ИРЦ-у различиту боју"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Уравнај надимке"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Уравнај надимке по десној страни"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Прикажи линију за обележавање"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Убаци црвену линију после последње прочитане линије текста."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Позадина:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Подешавања провидности"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Црвенa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Зеленa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Плава:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Текст датума"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Убацуј време у дневнике"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат датума:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr "Насловна трака "
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr "Прикажи модове канала"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr "Поље за унос"
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи боје и писмо из кућице за текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr "Прикажи поље за надимке"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Провера правописа"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Речници за коришћење:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Користите кодове језика. Одвајајте више уноса зарезима."
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Аутоматска допуна имена"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Кодови при уносу текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Тумачи %nnn као ASCII вредност"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Тумачи %C, %B као боју, подебљан испис итд."
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr "Графички"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, опови први"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, опови последњи"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Неуређено"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горње)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (доње)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горње)"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (доње)"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Сакриј"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Списак имена"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи имена рачунара"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Прикажи иконице за корисничке модове"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Прикажи број корисника на каналима"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Уреди списак корисника према:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "Прикажи листу корисника на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr "Праћење одсутности"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Праћење одсутности корисника и њихово означавање другом бојом"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Прати одсутне на каналима са мање од:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Шта извршити на двоструки клик"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Екстра геџети"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr "Мерач заостајања:"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Мерач смањења протока:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Језичци"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само жељени језичци"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr "Дрвo"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr "Тип пребацивача:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори посебан језичак за поруке са сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори нову картицу када примиш приватну поруку"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Уреди језичке лексикографски"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Прикажи иконице на дрвету канала"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr "Мањи текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокусирај нове језичке:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Прикажи пребацивач канала на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати језичке на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "слова"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Језичци или прозори"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Место за приказ нових канала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Место за прикаѕ нових разговора:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Место за приказ помоћних порука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Ignore и Notify се отварају у језичцима или прозорима?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Питај за потврду"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Питај за фасциклу преузимања"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr "Сачувај без интеракције"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеке и директоријуми"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Одмах прихвати понуђене датотеке:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Снимај датотеке у:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Помери пренесене датотеке у дир.:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Запамти надимке у именима датотекама"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Подешавања мреже"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Сазнај IP овог рачунара од сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Упитајте ИРЦ сервер да сазнате вашу адресу. Корисни уколико је права адреса из опсега 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Пријави ову адресу при нуђењу датотека."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Први порт за слање DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последњи порт за слање DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Вредност порта поставити на нулу за пуни опсег."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Највеће брзине преноса (бајт/секунда)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "Једно слање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за један пренос"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "Једно преузимање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сва слања:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина саобраћаја за све датотеке"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сва преузимања:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Узбуне"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Истакнуте поруке"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Екстра речи за истачињање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Надимци који се не истачињу:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Надимци који се увек истачињу:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Подразумеване поруке"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Крај:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напусти канал:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Одсутан:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Испиши поруке о одсуству"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Само једном објави одсутност"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Склони AWAY кад се вратим"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Склоните ознаку одсутан са себе пре слања порука."
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредна подешавања"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Алтернативни фонтови:"
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Пауза пре новог повезивања:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Приказуј приступе у сировом облику"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Изврши WHOIS кад се појави неко посматран"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Шаље /WHOIS када корисник дође на мрежу у Вашој листи обавештења."
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сакриј поруке о доласку и одласку"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Прикажи листе у компактном моду"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Непосредне акције (DCC) у посебан прозор"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Прозор за слање"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Прозор за пријем"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Прозор за разговор"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Аутоматски копирај одабран текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Записивање"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Памти оволико линија:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Омогући логовање конверзација на диск"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Име дневника:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=сервер %c=канал %n=мрежа."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Уписуј у дневнике време када су поруке стигле"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат за запис датума у дневник:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr "URL-ови"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Омогући логовање URL-ова на диск"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(искључено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS заступник (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "Све везе"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само ИРЦ сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC само пријем"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Ваша адреса"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Повежи се са:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за рачунаре са вишеструким адресама."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Заступник (proxy):"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Име рач.:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи заступника (proxy) за:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Аутентификација заступника"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи аутентификацију (само MS, HTTP или Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи аутентификацију (само HTTP или Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Одабери слику"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Избор директоријума за пријем"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Одабери писмо"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Означи идентификоване кориснике са:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Означи неидентификоване кориснике са:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори фасциклу података"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Одабери боју"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Боје текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боје:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Локалне боје:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Први план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr "Одабран текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Боје сучеља"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Нови подаци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија ознаке:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Нова порука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Одсутан корисник:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Истицање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr "Провера правописа:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr "Скидање боја:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Звучни запис:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Изаберите име звучног записа"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Начин пуштања звука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Вањски програм за пуштање звука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "Спољњи програм"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Директоријум за звучне записе:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучни запис:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "Пусти"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Улазни прозор"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Списак корисника"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "Пребацивач канала"
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Напредна"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Подешавање мреже"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Пренос датотека"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Врсте"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Неке измене ће постати видљиве тек када следећи пут покренете програм."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ*\nАутоматско прихватање DCC захтева у кућном\nдиректоријуму је опасно и може се искористити.\nНпр. неко може послати датотеку .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr "Иксчет: Поставке"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(нема предлога)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr "Више..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Додаје \"%s\" у речник"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr "Игнориши све"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Правописни предлози"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка при читању текста"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овај сигнал је допремио %d аргумената, $%d није исправан"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Штампај датотеку текстова"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди догађаје"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ број"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Учитај из..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Пробај све"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Иксчет: Преписивање URLова"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Обриши списак"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Пресликај овај URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Пресликај"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними списак у датотеку"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп., %d ук."