1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-12-23 16:18:52 -05:00
hexchat/po/ru.po
2013-03-29 00:06:15 +01:00

5943 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Alex <davian818@gmail.com>, 2010.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Volosenkov Dmitry <_bil_@mail.ru>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Я занят"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Ухожу я от вас"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Глупо запускать IRC под пользователем root! Вы должны\n создать пользовательскую учетную запись и работать под ним.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Соединение"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Остановлено"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нет доступа к %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s предлагает \"%s\". Будете принимать?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нет активных DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Начать раговор"
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "Отправить _файл"
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информация (WHOIS)"
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Добавить в дру_зья"
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Действия опе_ратора"
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Дать оператора"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Снять оператора"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Дать голос"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Забрать голос"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Кик/Бан"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Кик"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Бан"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Кик+Бан"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Уйти с канала"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Введите канал для входа:"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Ссылки сервера"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Не показывать версию"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Снять оператора"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "пока"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "введите причину выброса %s:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Послать файл"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "Кто "
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Послать"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "НЕТ "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вас забрасывают CTCP запросами от %s, %s игнорируется.\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на канале\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s отключен\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Вы не зашли на канал. Наберите /join #<канал>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нет соединения. Наберите /server <адрес> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вы уже отсутствуете: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вы уже вернулись.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Отсутствует /bin/sh для запуска!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступные команды:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Определенные пользователем команды:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Определенные расширениями команды:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Наберите /HELP <имя команды> для более полной информации, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Игнорируется неизвестный аргумент \"%s\"."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Плагин не найден\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Плагин невозможно выгрузить.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <название> <действие> добавляет кнопку под списком пользователей"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, посылает команду во всех каналах где вы есть "
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, посылает команду на всех серверах где вы есть "
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, сбрасывает флаг остутствия"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], блокирует доступ на текущий канал для каждого, совпадающего с маской. Если они уже на канале, то они не будут скинуты (для этого нужно быть оператором канала)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], очищает текущее окно или историю команд"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, закрывает текущее окно или вкладку"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, находит код страны, например: au = Австралия"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ник> <сообщение>, посылает пользователю с указанным ником CCTP-сообщение, обычные сообщения -- VERSION и USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], выйти с текущего канала и немедленно зайти"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <имя> - принять отправляемый файл\nDCC SEND [-maxcps=#] <имя> <файл> - отправить файл получателю\nDCC PSEND [-maxcps=#] <имя> [файл] - отправить файл в пассивном режиме\nDCC LIST - показать список DCC\nDCC CHAT <имя> - запросить разговор через DCC\nDCC PCHAT <nick> - запросить разговор в пассивном режиме\nDCC CLOSE <тип> <имя> <файл> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <имя>, удаляет chanhalf-op статус у имени на текущем канале\n(нужны права администратора канала)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <имя>, удаляет кнопку из-под списка пользователей"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, убирает права администратора канала у пользователя на текущем канале (требует права администратора)."
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, удаляет право голоса у пользователя с переданным именем на текущем\nканале. Для использования нужны права администратора канала"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, отсоединиться от сервера"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <имя,адрес,IP> - поиск IP адреса пользователя"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, вывести текст на локальной машине"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Команда>, выполняет команду. При передаче опции -o вывод \nкоманды перенаправляется в текущий канал. Иначе вывод печатается в текущем окне"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], уничтожает выполняющийся процесс в текущей сессии. Если -9 процессу перадается сигнал SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, посылает процессу сигнал SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, посылает процессу данные на stdin"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, сбрасывает текущую очередь отправки сервера"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <адрес> [<порт>], прокси через хост, порт по умолчанию - 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Ник>, дает статус полуоператора канала пользователю (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, представиться nickserv-у"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <маска> <типы..> <параметры..>\n маска - маска игнорируемого хоста, например: *!*@*.aol.com\n типы - типы игнорируемых данных, один или несколько из следующих:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n параметры - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Ник> [<канал>], приглашает кого-либо на канал, по умолчанию, на текущий (требует права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, зайти на канал"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Ник>, удаляет человека с текущего канала (нужны права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <Ник>, удаляет и ставит бан с данного канала (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, инициирует новую проверку канала"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ИмяФайла>, загружает скрипт или плагин"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, убирает у всех на текущем канале права полуоператора (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, убирает у всех права оператора на текущем канале (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, посылает действие на текущий канал (действие пишется от третьего лица, например, /me прыгает)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, удаляет всех, кроме себя, с канала (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора (требуются права оператора канала)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Ник> <сообщение>, отправляет приватное сообщение"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, показывает список посетителей текущего канала"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Ник> <сообщение>, отправляет CTCP сообщение"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ИмяСервера> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "/NICK <Ник>, меняет ваш ник"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <Ник/канал> <сообщение>, посылает уведомление. Уведомление - тип сообщений that should be auto reacted to"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<Ник>], показывает список ваших уведомлений или добавляет что-либо к ним"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Ник>, дает пользователю статус оператора канала (требуются права администратора)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Канал>] [<Причина>], выйти с канала, по умолчанию - с текущего"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Ник | канал>, CTCP-пинг пользователя или канала"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <Ник>, открыть новое окно приватных сообщений"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>] - отсоединение от текущего сервера"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Текст>, отсылает текст в чистом виде на сервер"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Текст>, посылает текст объекту в текущем окне"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <псевдоним> [<файл>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], устанавливает тему, если она указана. Иначе отображает текущую тему"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <интервал> <файл1> [<файл2>] Blink tray between two icons.\nTRAY -f <имя_файла> Set tray to a fixed icon.\nTRAY -i <число> Blink tray with an internal icon.\nTRAY -t <текст> Set the tray tooltip.\nTRAY -b <заголовок> <текст> Set the tray balloon."
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], снять запрет для специфической маски"
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <имя>, выгрузить плагин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <адрес>, открыть ссылку в браузере"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <имя1> <имя2> и т.д., выделить имена в списке пользователей"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Ник>, дает право голоса кому-либо (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Сообщение>, посылает сообщение на все каналы"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Сообщение>, посылает сообщение всемl операторам текущего канала"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nПо этой команде нет помощи.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "Команда не существует\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Недопустимые аргументы команды пользователя.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Очень много рекурсивных команд пользователя, прерывание."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Неизвестная команда. Попробуйте /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Вы уверены, что сервер и порт поддерживают SSL?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Не могу разрешить имя %s\nПроверьте ваши сетевые настройки!\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Предупреждение: кодировка \"%s\" неизвестна. Трансляции для %s сети не будет."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Пользователи Тема"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписок уведомлений пуст."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "Загружен протокол от"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВХОЖДЕНИЕ НА %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО ВХОЖДЕНИЯ НА %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Сообщение слева"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "Сообщение справа"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "IP Адрес"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Имя зашедшей персоны"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Вы уже на канале"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "Адрес компьютера персоны"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "Действие"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Символ режима"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Выявленный текст"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Сообщение"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Имя сервера"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Старый ник"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Новый ник"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Ник человека, который поменял Топик"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Топик"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Ник выкинувшего"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "Персона выкинута"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Ник вышедшего"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "Время"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Создатель"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Адрес машины"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "Откуда этот"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Список каналов..."
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Ник персоны"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP событие"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Ник персоны, установившей ключ"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "Ключ"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Ник персоны, установившей лимит"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Ограничение"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Ник человека, установившего оператора"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права оператора"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права полуоператора"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Ник человека, который дал права полуоператора"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Ник человека, который дал право голоса"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Ник человека, которому дали право голоса"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Ник забанившего"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска бана"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Ник удалившего ключ"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Ник удалившего ограничение"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Ник персоны, который де-опнул"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Ник персоны, которого де-опили."
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Ник персоны, который снял статус полуоператора"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли статус полуоператора"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Ник персоны, который снял право голоса"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли право голоса"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Ник персоны, снявшей бан."
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Ник персоны, вызвавшей исключение"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска исключения"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Ник персоны, убравшей исключение"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Ник персоны, сделавшей приглашение"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска приглашения"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Ник персоны, удалившей приглашение"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Ник персоны, установившего режим"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаки режима (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквы режима"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал установлен"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\""
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Время простоя"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Время ввода пароля"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Причина ухода:"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "Фактический пользователь@компьютер"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "Фактический IP"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Имя канала"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Ник персоны, пригласившей вас"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Ник используется"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Пробуем ник"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "Строка режимов"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "Тип DCC"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Имя файла у получателя"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Путь"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "Строка DCC"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "Количество уведомлений"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Старое имя файла"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Новое имя файла"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска компьютера"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Имя машины"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд."
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Ник приглашенного"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Маска бана"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кто установил бан"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Продолжительность бана"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Ошибка разбора события %s.\nЗагружаем по умолчанию."
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Невозможно прочитать звуковой файл:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаленная машина закрыла сокет"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение отвергнуто"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Нет маршрута к хосту"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Истечение времени ожидания соединения"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не могу назначить этот адрес"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Соединение оборвано"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Остров Вознесения"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные арабские эмираты"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерланды "
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратный DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландские острова"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней "
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острова Буве"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосовые о-ва"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Республика Конго"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральная Африканская Республика"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот'Д'Ивуар"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Коммерческие"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо-Верде"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Рождественские острова"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовательные учреждения"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная сахара"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Европейский Союз"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Острова Фарое"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британские острова"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Правительственные"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Биссау"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Гайаня"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонк Конг"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Информационные"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Интернациональные"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская индоокеанская территория"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси (Нормандские острова)"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы о-ва"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Лючия"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Медучреждения США"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловы о-ва"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Военные"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсерат"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Сети"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкские острова"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая зеландия"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Сетевые некоммерческие организации"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Новая Гвинея"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Филлипины"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто Рико"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинские территории"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старая сеть ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Россия"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы о-ва"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелы"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Святая Елена"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словацкая Республика"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера Леоне"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сен-Томе и Принсипи"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Бывш. СССР"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "о-ва Тёркс и Кайкос"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Франзузские Южные Территории"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "о-ва Токелау"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Объединенное королевство"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "США"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британские Виргинские о-ва"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американские Виргинские о-ва"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не удалось завершить NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не удалось выполнить команду"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "удаленный доступ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "модуль для удаленного доступа через DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не удалось получить %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "О программе"
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Кодировка"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Приглашен"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Нет соединения."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Вы должны выбрать баны."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Список банов можно отктыть только при открытой вкладке канала."
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список банов (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Сжать"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Статистика: %d/%d пользователей на %d/%d каналах"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Выберите файл для вывода"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Копировать имя _канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Скопировать _тему общения"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список каналов (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Загрузить список"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Со_хранить список..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Показывать только:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "к"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "пользователи."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Поиск в:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Имя канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Тип поиска:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Простой поиск"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Использовать шаблоны"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Отправить файл %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Файл нельзя продолжить."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Нет доступа к файлу: %s\n%s.\nПродолжение не доступно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Файл во входном каталоге больше запрошенного. Продолжение невозможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не могу продолжить одинаковый файл от 2 пользователей."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Прием и передача файлов"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Отгрузки"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Продолж."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Открыть папку..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Список разговоров по DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Прин"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Отпр"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Время Начала"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "Исправь!!!"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Вниз"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Записать"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Добавить новый"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не подключаться к серверам"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "используется другой конфигурационный каталог"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не загружать автоматически плагины"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "показать каталог пользовательских настроек"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Открывает URL вида irc://сервер:порт/канал"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Вид окна при запуске. Ур. 0=обычное 1=свернутое 2=значок"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "уровень"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Показать информацию о версии"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ошибка открытия шрифта:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер поиска пуст.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Очередь отправки, байт: %d"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Команда  Вставить в буфер вставит содержимое Данные 1 в текущую позицию курсора"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Команда  Пролистать страницу пролистывает текст вверх или вниз. Возможные значения Данные 1: Up (вверх), Down (вниз), +1 или -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда  Установить буфер содержит последовательность, содержащуюся в Данные 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда  Последняя команда одержит последнюю введеную команду - такую же, как в оболочке."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда  Следующая команда содержит следующую введеную команду, - такую же, как и в оболочке."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Команда заменяет текст, дополняя ники и команды. Если Данные 1 установлены, двойной Tab выбирает последний ник, не следующий."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Команда прокручивает список ников. Если Данные 1 установлены - прокручивает вверх, иначе - вниз."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Команда проверяет последнее введенное слово в список замены и заменяет, если находит соответствие."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку влево."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку вправо."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок влево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок вправо"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Записать строку в журнал, но не посылать на сервер"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ошибка загрузки конфигурации клавиш"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Клавиатурные сокращения"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Данные 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Данные 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Ошибка открытия файла настроек клавиш\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Невозможно записать в этот файл."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Невозможно прочитать этот файл."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Такая маска уже существует."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорировать"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Введите маску для игнорирования:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr "X-Chat: Черный список"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Состояние игнорирования:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Приватный:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Сообщение:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Пригласить:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Имя канала недостаточно длинное."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Соединение завершено"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Соединение с %s завершено."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "В списке серверов для данной сети не были указаны каналы, в которые следует автоматически войти."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Что вы хотите сделать теперь?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ничего, я войду на канал позднее."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Зайти на канал:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Если вы знаете имя канала, на который хотите зайти, укажите его здесь."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Открыть список каналов"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Получение списка каналов займет минуту-две."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Пока_зывать этот диалог при соединении."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Диалог с"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s : %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема не установлена"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Для этого сервера открыто %d каналов или разговоров. Закрыть их все?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не спрашивать в следующий раз"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вы подключены к %i IRC-сетям."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некоторые передачи файлов еще активны."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Свернуть в з_начок"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Вставить аттрибут или код цвета"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Жирный</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подчеркнутый</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Цвета 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Цвета 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Запись _журнала"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "За_гружать буфер"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Оповеения"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Звуковой сигнал при личном сообщении"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Мигание значка при личном сообщении"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Мерцание _окна"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr "Отсо_единить"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимит пользователей должен содержать номер!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защитить тему"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Нет последних сообщений"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Секрет"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Только приглашенные"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемый"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Список банов"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Ограничение пользователей"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показать/Скрыть список пользователей"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Невозможно установить прозрачный фон!\n\nВозможно, вы используете несовместимый оконный\nменеджер, который не поддерживает такую возможность.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Введите новый ник:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Хост неизвестен"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u минут назад"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последнее сообщение:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Сообщение об отсутствии:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "Выделено имен: %d."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Строка меню была скрыта. Чтобы увидеть ее снова, нажмите F9 или щелкните правой кнопкой по свободному месту в окне."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копировать выбранную ссылку"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Покинуть канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Каналы по кругу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Удалить из Избранного"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Добавить в избранное"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: Пользовательское меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактировать это меню.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Просмотр завершен, текст не найден."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Получение списка каналов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Кнопки списка пользователей - Специальные коды:\n\n%a = все выбранные ники\n%c = текущий канал\n%e = имя текущей сети\n%h = адреса выбранных ников\n%m = информация о компьютере\n%n = ваш ник\n%s = выбранный ник\n%t = время и дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Кнопки диалога - Специальные коды:\n\n%a = все выбранные ники\n%c = текущий канал\n%e = имя текущей сети\n%h = имя машин выбранного ника\n%m = информация о компьютере\n%n = ваш ник\n%s = выбранный ник\n%t = время и дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Ответы CTCP - Специальные коды:\n\n%d = данные (целый ctcp)\n%e = имя текущей сети\n%m = инфо о компьютере\n%s = ник пославшего ctcp\n%t = время/дата\n%2 = слово 2\n%3 = слово 3\n&2 = слово 2 до конца строки\n&3 = слово 3 до конца строки\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Определенные пользователем команды"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "Всплывающее меню списка пользователей.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Замена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Обработчики URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Кнопки списка пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Кнопки диалога"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Ответы CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Список сетей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "Новая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Вкладка сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Вкладка канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Окно сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Окно канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Загрузить модуль или сценарий..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "Выход"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Панел_ь меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Т_ема"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "Список _пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Кнопки _списка пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Кнопки _режима канала"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Список _каналов"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "Де_рево"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Монитор сети"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "График:"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "Сервер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "Пересоединиться"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Список каналов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Пометить как \"Отошел\""
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Меню пользователя"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройка"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "Установки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автозамена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Ответы CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Кнопки диалога.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Тексты событий..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обработчики URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Команды пользователя..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Кнопки списка пользователей..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню списка пользователей.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "Окно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Список банов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица символов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Список разговоров DCC..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Передачи файлов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Список друзей..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Список игнорирования..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Плагины и скрипты..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Монитор сети..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Сборщик URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Сбросить маркерную линию"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "Очистить"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Сохранить текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Найти..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверка обновлений"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "О программе"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr "Присо_единить"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Последний раз"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d минут назад"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Подключен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Введите ник для добавления:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Уведомлять на данных сетях:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Укажите разделенный запятыми список сетей."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr "X-Chat: Список друзей"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Начать разговор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Подключен; сети: %u, каналы: %u"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "_Мигать при сообщениях"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Сообщение канала"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Личное сообщение"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "Состо_яние"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr "Отоел"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "_Вернулся"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Выделенное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u выделенных сообщения, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Новое публичное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u новых публичных сообщений."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Личное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u личных сообщения, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Предложен файл: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u предложения файлов, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Выберите плагин или скрипт для загрузки"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Скрипты и плагины"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "Загрузить..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "Вы_грузить"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Открытое вами окно поиска больше не существует."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr "X-Chat: Поиск"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "С учетом _регистра"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "В о_братном порядке"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Новая сеть"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Удалить сеть \"%s\" и все ее сервера?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#канал"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Избранные каналы (автоматический вход)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Вы автоматически зайдете на эти каналы при подключении к %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "Ключ (пароль):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s был удален."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "Добавлен %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Имя пользователя и реальное имя нельзя оставлять пустым."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "X-Chat: Редактирование: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Серверы для %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Соединиться только с выделенным сервером"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не перебирать сервера при ошибке соединения."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Ваши детали"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Использовать глобальные установки пользователя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ник:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Второй выбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Автоматически соединяться сэтой сетью при запуске программы"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Обходить прокси-сервер"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Использовать SSL для всех серверов в этой сети"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Принимать недействительные SSL-сертификаты"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Избранные каналы:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Каналы для подключения, разделенные запятыми, но не пробелами!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда для соединения:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Дополнительная команда, выполняемая после соединения. Если вам требуется указать больше, чем одну - пропишите LOAD -e <ИмяФайла>, где <ИмяФайла> - текстовый файл с командами."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Пароль для Nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Если у вас есть пароль, введите его тут. Не все IRC-сети поддерживают этот метод."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Пароль сервера:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Пароль для сервера, если не требуется -оставьте пустым."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Кодировка:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr "X-Chat: Список сетей"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Информация о пользователе"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Третий выбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не показывать список сетей при запуске"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "Править..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Сортировка списка сетей по алфавиту. Для перемещения строк используйте SHIFT-стрелка вверх/вниз."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "Подключить"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "Главный"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветные ники"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Дать каждому участнику канала свой цвет"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Выравнивать ники"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Выравнивает ники по правому краю."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Показывать разделительную черту"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вставить красную линию после последней прочитанной строки."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Фоновое изображение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Настройки прозрачности"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Голубой:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Метки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Включить отметки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат отметки времени:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "По времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка орфографии"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Автодополнение ников"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Автоматическое завершение ников (без клавиши TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суффикс дополнения ников:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Сортировать варианты имен:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Укажите символы рамок"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Рассматривать %nnn как ASCII-код"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Рассматривать %C, %B как Цвет, Жирный и т.д."
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op`ы первыми"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op`ы последними"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Слева вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Слева внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Справа вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Справа внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Список Пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показывать хост пользователя в списке пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сортировать спиоса пользователе пой "
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "Список пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следить за ушедшими пользователями и выделять их цветом"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах меньше, чем:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие по двойному щелчку"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Только запрошенные закладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr "Вид списка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Открыть вкладку для сообщений сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Открыть новую вкладку при получении частных сообщений"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сортировать вкладки в алфавитном порядке"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr "Мелкий шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Переходить на новые вкладки:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Переключатель каналов:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Сократить метки вкладок до:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "букв."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Вкладки или окна"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Открывать разговоры как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Открывать утилиты как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Открыть как закладки DCC, Игнорирования, Уведомлений и т.д. или в окне?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлы и каталоги"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматически принимать файлы:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Загрузить файлы в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Переместить завершенные файлы в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Записать ники в файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Установки сети"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Получить свой IP от IRC сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Запросить у сервера свой реальный адрес. Используйте, если ваш адрес вида 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявить этот адрес для предложения файлов."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Первая DCC передача через порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последня DCC передача через порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставьте 0 для всего диапазона портов."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимальная скорость передачи файла (байт в секунду)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "Одна заливка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. скорость для одной передачи"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "Одна закачка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Все передачи объединены:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Максимальная скорость для всех файлов"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Все закачки объединены:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Показывать уведомления при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Мигание значка при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Мигание окна при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Звуковой сигнал при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Значок в области уведомлений"
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Выделяются сообщения, в которых упомянуто ваше имя, кроме того:"
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Выделять следующие слова:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Не выделять имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Всегда выделять имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Разделяйте слова запятыми.\nМожно использовать шаблоны."
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Сообщения по умолчанию"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Выход:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Уйти с канала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Отошел:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Анонсировать сообщение 'Ушёл'"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Показывать сообщение 'Ушёл' 1 раз"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\""
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Задержка авто восстановления соединения:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Отображать режимы в чистом виде"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois при извещении"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматически открывать окна DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Окно отправления"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Окно приема"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Окно канала..."
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Протоколирование"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Загрузить буфер прошлого разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Строк в буфере:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Запись журнала разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Имя файла журнала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Сеть."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Добавлять время в протокол"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат времени/даты для протокола:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Выключено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "Все соединения"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Только IRC серверы"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Только DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Ваш адрес"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Назначить:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Используется только на компьютерах с несколькими адресами."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя машины:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Использовать прокси для:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Авторизация прокси"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Вход на сервер (только для MS Proxy, HTTP или Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Использовать авторизацию (только HTTP и Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Выберите файл картинки"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Загрузить файлы в"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Пометить идентифицированных пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Отметить неидентифицированных пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Открыть каталог с данными"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Цвета текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цвета mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Локальные цвета:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Новые данные:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "Отмеченый передний план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Новое Сообщение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Отошедший пользователь:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Выделение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Звуковой файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод воспроизведения звука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Внешний звуковой проигрыватель:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "Внешняя программа"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Каталог з_вуковых файлов:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуковой файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "Воспрои_звести"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Поле ввода "
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Список пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "Список каналов"
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Общение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки сети"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файла"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Дерево нельзя поместить сверху или снизу!\nСначала замените его на <b>Вкладки</b> в меню <b>Вид</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Изменение некоторых настроек требует перезапуска программы для их использования."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ*\nАвтоматический прием DCC в ваш домашний каталог\nможет быть опасным и создавать уязвимости. Например:\nКто-нибудь пришлет вам .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr "X-Chat: Настройки"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ошибка при разборе строки"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Этот сигнал передал только %d аргумента, $%d отсутствует."
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печатать текстовый файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактировать события"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ номер"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Загрузить из..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Проверить все"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Сборщик URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Очистить список"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копировать выбранный URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Записать список в файл"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп-ов, %d всего"