1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-12-23 08:08:54 -05:00
hexchat/po/de.po
2012-10-15 20:21:20 +02:00

5963 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# X-Chat german translation file
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>, 2003,2004.
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
#: src/common/cfgfiles.c:783
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n"
" ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "MSG-Flut von %s, »gui_auto_open_dialog« wird abgeschaltet.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
#: src/common/outbound.c:3297
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
#: src/common/outbound.c:3571
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr ""
"ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr ""
"ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich "
"befinden"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
"ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen "
"Server"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich "
"befinden"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Sie auf abwesend"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
#: src/common/outbound.c:3582
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem "
"aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht "
"gekickt (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche "
"Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3593
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und "
"betritt ihn direkt wieder"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus "
"an jemanden\n"
"DCC LIST - zeigt die DCC-Liste\n"
"DCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n"
"DCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im "
"passiven Modus an\n"
"DCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n"
" Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel "
"(Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert "
"Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3613
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel "
"(Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
#: src/common/outbound.c:3615
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die "
"Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 "
"angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n"
" Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n"
" Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" Optionen - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig "
"den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen "
"Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status "
"(Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-"
"Status)"
#: src/common/outbound.c:3675
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in "
"der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr ""
"NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in "
"einem neuen Reiter"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind "
"Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"
#: src/common/outbound.c:3695
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre "
"Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
#: src/common/outbound.c:3710
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT "
"aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder "
"als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: src/common/outbound.c:3713
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT "
"aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder "
"als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <Text>, sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen "
"wurden"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr "SAVECONF, speichert die aktuellen Einstellungen"
#: src/common/outbound.c:3721
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
#: src/common/outbound.c:3722
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3728
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der "
"Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der "
"Standard-Port ist 6667"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
"SETCURSOR [-|+]<Position>, ändert die Position des Cursors in der "
"Eingabezeile"
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
"SETTAB <neue Bezeichnung>, ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-"
"Limit besteht weiterhin"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <neuer Text>, Text in der Eingabezeile ersetzen"
#: src/common/outbound.c:3743
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das "
"aktuelle"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im "
"Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\n"
"TRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein "
"festes Symbol.\n"
"TRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit "
"einem internen Symbol.\n"
"TRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den "
"Benachrichtigungsbereich.\n"
"TRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den "
"Benachrichtigungsbereich."
#: src/common/outbound.c:3752
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
#: src/common/outbound.c:3753
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr ""
"UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
#: src/common/outbound.c:3755
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
#: src/common/outbound.c:3757
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der "
"Channel-Benutzerliste"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
#: src/common/outbound.c:3764
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
#: src/common/outbound.c:3797
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Keine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
#: src/common/outbound.c:4382
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kann Hostname %s nicht auflösen\n"
"Prüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für "
"Netzwerk %s vorgenommen."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Sie sind gebannt)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft …"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Baue Verbindung mit $1 ($2) Port $3 auf%O …"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei"
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt "
"des Pakets: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 "
"$2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tIhre IP wurde gefunden: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmaske DIAL NOTI CHAN CTCP DCC EINL UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Niemand wird ignoriert."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung "
"zu betreten)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tSie wurden von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tSie sind von $1 gekillt worden ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2 …"
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu "
"probieren."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Benachrichtigungsliste "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP für%C26 $1%O …"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
"%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie ihn falsch geschrieben?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Sie sprechen jetzt in $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSie wurden durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tSie haben %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tSie sind jetzt als $2 bekannt"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen vom"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Die Logbuchdatei(en) konnte(n) nicht zum Schreiben\n"
" geöffnet werden. Überprüfen Sie die Berechtigungen\n"
" von »%s/xchatlogs«"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n"
"Lade Standard"
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäft"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "InterNIC geschäftlich"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "International"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "InterNIC Netzwerk"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC Non-Profit-Organisation"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/common/xchat.c:740
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "Kick-Bannen"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "Sende"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr "Über "
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Ein portabler IRC-Client"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Banns in %s entfernen wollen?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter "
"befinden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Bannliste (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern …"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "bis"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n"
"%s.\n"
"Fortsetzen nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen "
"nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Up- und Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Rein"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÄNDERE MICH"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Nach unten"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden XChat öffnen bzw. ausführen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Die Run Command Aktion führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die "
"Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. "
"Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle "
"oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es "
"möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, "
"geben Sie \\\\ ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in »Data 1« "
"den Reiter ein, zu dem Sie wechseln wollen. Wenn in »Data 2« irgendetwas "
"steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der "
"Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-"
"Position ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte "
"für »Data 1«: Up, Down, +1 oder -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die "
"Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn "
"»Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste "
"Möglichkeit."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt "
"ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste "
"und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tastenkürzel"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignorierliste"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Verbindung hergestellt"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in "
"diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie "
"ihn hier ein."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "Unterhaltung mit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
#, fuzzy
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "XChat beenden?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
msgid "_Detach"
msgstr "Reiter _lösen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n"
"\n"
"Eventuell benutzen Sie einen nicht\n"
"unterstützten Fensterverwalter.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder "
"Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "Von Favoriten _entfernen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": Benutzermenü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n"
"\n"
"%c = aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%n = Ihr Nick\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
"%v = XChat Version\n"
"%2 = Wort 2\n"
"%3 = Wort 3\n"
"&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"
"z.B.:\n"
"/cmd john hallo\n"
"\n"
"%2 wäre \"john\"\n"
"&2 wäre \"john hallo\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n"
"\n"
"%a = alle ausgewählten Nicks\n"
"%c = aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%n = Ihr Nick\n"
"%s = ausgewählter Nick\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n"
"\n"
"%a = alle ausgewählten Nicks\n"
"%c = aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%n = Ihr Nick\n"
"%s = ausgewählter Nick\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n"
"\n"
"%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%s = Der Nick des Absenders\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
"%2 = Wort 2\n"
"%3 = Wort 3\n"
"&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n"
"\n"
"%s = die URL\n"
"\n"
"Ein »!« am Anfang des Befehls sagt\n"
"aus, dass der Befehl auf der Shell\n"
"statt in XChat ausgeführt wird"
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid ": Replace"
msgstr ": Ersetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Befehle für URLs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Dialogknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP-Antworten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerkli_ste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channelumschalter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "List of Channels..."
msgstr "Channelliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Marked Away"
msgstr "Als abwesend markiert"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknöpfe …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Befehle für URLs …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerbefehle …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "Einstellungen auf Festplatte speichern"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchat …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "File Transfers..."
msgstr "Dateiübertragungen …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "Friends List..."
msgstr "Freundesliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins und Skripte …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rohdatenlogbuch …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Gesammelte URLs …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "Text speichern …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "Search Text..."
msgstr "Text suchen …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
msgid "_Attach"
msgstr "Fenster _anhängen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": Freundesliste"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Channel Message"
msgstr "Channelnachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u neue öffentliche Nachrichten."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Plugins und Skripte"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden …"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Entladen"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als …"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Rohdatenlogbuch leeren"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ": Suche"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Finde"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "Alle _hervorheben"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "R_egulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Schließen und zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Lieblingschannels (Autojoin-Liste)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Diese Channels werden betreten, wenn Sie sich zu %s verbinden."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s wurde entfernt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s wurde hinzugefügt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ändern"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server für %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "Ihre Details"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Mit diesem Netzwerk beim Start verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Lieblingschannels:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Zu betretende Channels durch Kommata getrennt!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindungsbefehl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Zusätzlicher Befehl, der nach dem Verbinden ausgeführt werden soll. Wenn Sie "
"mehr als einen Befehl ausführen möchten, setzen Sie den Befehl auf LOAD -e "
"<Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden "
"Befehlen ist."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "NickServ-Passwort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Falls Ihr Nickname ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein. Nicht alle "
"IRC-Netzwerke unterstützen dies."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "Serverpasswort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Serverpasswort. Im Zweifelsfall freilassen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
msgstr ": Netzwerkliste"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "Änd_ern …"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt"
"+Ab um eine Zeile zu bewegen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Aussehen des Textfelds"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicknamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details"
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "strftime-Manpage für Details"
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "A-Z"
msgstr "Alphabet"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "Eingabezeile"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
"Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\n"
"Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes für Eingabefeld"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen "
"Farbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Nachricht"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Textpufferzeilen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls "
"Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr ""
"Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten."
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
"Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber "
"auch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\n"
"Wildcards werden unterstützt."
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "Announce away messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS bei Notify"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
#, fuzzy
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Kopierverhalten"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke "
"Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in "
"den Zwischenspeicher."
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
"Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden "
"Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt "
"gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
"Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden "
"Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt "
"gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:454
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr "Nur ein gleichzeitig laufendes XChat-Exemplar erlauben"
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
#: src/fe-gtk/setup.c:488
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Your Address"
msgstr "Ihre Adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
"Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen …"
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
msgid "Marking Text"
msgstr "Markierungstext"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "DCC Zeichenfolge"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Klangabspielmethode:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externer Klangspieler:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
msgid "_External program"
msgstr "_Externes Programm"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Text box"
msgstr "Eingabefeld"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channelumschalter"
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\n"
"Wechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
"Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details."
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WARNUNG*\n"
"Automatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\n"
"Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n"
"ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\n"
"ein .bash_profile schicken"
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
msgid ": Preferences"
msgstr ": Optionen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von …"
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "»~/.xchat2« konnte nicht erzeugt werden"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <Zeichenkette>, sucht im Puffer nach einer Zeichenkette"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>"
#~ msgid "License Text:"
#~ msgstr "Lizenztext:"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Optionen je Channel einstellen\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenzmodus/Anzeige von Join/Part-"
#~ "Nachrichten umschalten\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Farbiges Einfügen umschalten\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Piepton bei Nachricht umschalten\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Blinken im Benachrichtigungsbereich umschalten"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Direkt Client2Client"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Sende Datei"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Biete Chat an"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Chat abbrechen"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Benutzerinformation"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Clientinformation"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Zeit"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Benutzer killen"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Half-Op geben"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Half-Op nehmen"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignoriere Benutzer"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Benutzer nicht mehr ignorieren"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS-Suche"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Verfolgung"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "BenutzerHost"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute (Verfolgung)"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "Über XChat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Bann entfernen"
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "Bei Nachricht im Benachrichtigungsbereich blinken"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Join/Part-Nachrichten anzeigen"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Farbiges Einfügen"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "Reiter s_chließen"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Channelliste..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Benachrichtigungs-Liste..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
#~ "Please install libnotify."
#~ msgstr ""
#~ "Kann 'notify-send' nicht finden, um Ballon-Hinweise zu senden.\n"
#~ "Bitte installiere libnotify."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Wiederherstellen"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "_Verstecken"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Zu betretende C_hannels:"
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Channels-Umschalter"