mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-29 20:52:16 -05:00
5570 lines
139 KiB
Plaintext
5570 lines
139 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para X-Chat
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the X-Chat package.
|
||
# Juan Pablo Puerta <jppuerta@iname.com>, 1999
|
||
# Antonio de la Torre <adltorre@terra.es>, 2001
|
||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002
|
||
# Ramón Rey Vicente <ramon.rey@hispalinux.es>, 2003,2004
|
||
# Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>, 2006
|
||
# Rubén C. Díaz Alonso <outime@gmail.com>, 2006
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat 2.6.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 00:12+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 13:56-0700\n"
|
||
"Last-Translator: Rubén C. Díaz Alonso <outime@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:350
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "No se puede crear ~/.xchat2"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:683
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Estoy ocupado"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:684
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Saliendo"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n"
|
||
" cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:67
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Esperando"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:68
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:69
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Ha fallado"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:740
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Abortado"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1875 src/common/outbound.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "No se puede acceder a %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2573
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "No hay DCCs activos\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "SÍ "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NO "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Está recibiendo demasiados MSG de %s, desactivando autodiálogo.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s conectados\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s desconectados\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #<canal>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "No está conectado. Intente /server <equipo> [<puerto>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1650
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1983
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Órdenes disponibles:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1997
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Órdenes definidas por el usuario:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2013
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Órdenes definidas por el complemento:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2024
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Escriba /HELP <orden> para obtener más información, ó /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2960
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "No se encontró la extensión.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2965 src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3200
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3202
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3204
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3206
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha "
|
||
"conectado"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3207
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<razón>], establece su ausencia"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3209
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BAN <máscara> [<tipo de veto>], banea a todos aquellos que concuerden con la "
|
||
"máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es "
|
||
"necesario ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3211
|
||
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
|
||
msgstr "CLEAR, Limpia la ventana de texto actual"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3212
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o solapa actual"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3215
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr ""
|
||
"COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3217
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP <apodo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes "
|
||
"son VERSION y USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3219
|
||
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE, se marcha del canal actual y vuelve a entrar inmediatamente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3221
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <apodo> - recibe un archivo ofrecido\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo a una persona\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo usando modo "
|
||
"pasivo\n"
|
||
"DCC LIST - muestra la lista DCC\n"
|
||
"DCC CHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT a alguien\n"
|
||
"DCC PCHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT usando modo "
|
||
"pasivo\n"
|
||
"DCC CLOSE <tipo> <apodo> <archivo> - ejemplo:\n"
|
||
" /dcc close send juanperez archivo.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3233
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEHOP <apodo>, quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el "
|
||
"canal actual (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3235
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <nombre>, borra un botón de debajo de la lista de usuarios"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3237
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEOP <apodo>, quita el estado de operador al apodo en el canal actual "
|
||
"(necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3239
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEVOICE <apodo>, quita el estado de voz del apodo en el canal actual "
|
||
"(necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3240
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3241
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <apodo|equipo|ip>, Busca la dirección IP de un usuario"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3242
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3245
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la "
|
||
"salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto "
|
||
"actual"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3247
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3250
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de "
|
||
"indica -9 el proceso es matado por la fuerza"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3252
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3253
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3257
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3259
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr ""
|
||
"GATE <equipo> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto "
|
||
"predeterminado es el 23"
|
||
|
||
# fuzzy
|
||
#: src/common/outbound.c:3262
|
||
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <apodo> <contraseña> "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3267
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"HOP <apodo>, otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador "
|
||
"del canal)"
|
||
|
||
# fuzzy
|
||
#: src/common/outbound.c:3268
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <contraseña> "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3270
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <máscara> <tipos..> <opciones..>\n"
|
||
" máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
|
||
" opciones - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3277
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"INVITE <apodo> [<canal>], invita a alguien a un canal, por omisión el canal "
|
||
"actual (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3278
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <canal>, entra al canal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3280
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICK <apodo>, expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del "
|
||
"canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3282
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICKBAN <apodo>, banea y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita "
|
||
"ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3285
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3287
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <texto>, busca el texto en el buffer"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3289
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <archivo>, carga un complemento (plugin) o un guión (script)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3292
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual "
|
||
"(necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3294
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita "
|
||
"ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3296
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
||
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en "
|
||
"tercera persona del inglés, como /me jumps)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3299
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual "
|
||
"(necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3302
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser "
|
||
"operador del canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3303
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <apodo> <mensaje>, envía un mensaje privado"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3306
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3308
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <apodo> <mensaje>, Envía una noticia CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3309
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nombre del equipo> [<puerto>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3310
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <apodo>, establece su apodo"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3313
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
||
"message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTICE <apodo/canal> <mensaje>, envía una noticia. Las noticias son una "
|
||
"especie de mensaje que debería ser auto publicado"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3315
|
||
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTIFY [<apodo>], lista su lista de notificaciones o agrega a alguien a ella"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3317
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"OP <apodo>, otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser "
|
||
"operador del canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3319
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"PART [<canal>] [<razón>], abandona el canal, por omisión el canal actual"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3321
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <apodo | canal>, Envía pings CTCP al apodo o canal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3323
|
||
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr ""
|
||
"QUERY <apodo>, abre una nueva ventana privada de mensajes hacia alguien"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3325
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<razón>], se desconecta del servidor actual"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3327
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <texto>, envía el texto en formato plano hacia el servidor"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3330
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
||
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado "
|
||
"sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /"
|
||
"RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3333
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /"
|
||
"RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para "
|
||
"reconectarse a todos los servidores abiertos"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3335
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECV <texto>, envía datos crudos hacia xchat como si estos fuesen recibidos "
|
||
"desde el servidor IRC"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3338
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <texto>, envía el texto hacia un objeto de la ventana actual"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3339
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <apodo> [<archivo>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3342
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVCHAN [-ssl] <equipo> <puerto> <canal>, Lo conecta y entra en un canal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3345
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, Le conecta y entra en un canal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3349
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER [-ssl] <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta al servidor, el "
|
||
"puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 9999 para "
|
||
"conexiones ssl"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3352
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta a un servidor, el "
|
||
"puerto predeterminado es 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3354
|
||
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-quite] <variable> [<valor>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3355
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posición>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3359
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr ""
|
||
"TOPIC [<asunto>], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el "
|
||
"topic actual"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3361
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3362
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3363
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3364
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3366
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la "
|
||
"lista de usuarios del canal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3369
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador "
|
||
"del canal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3371
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3373
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el "
|
||
"canal actual"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Uso: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3411
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No hay ayuda disponible para esa orden.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3417
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "No existe esa orden.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3744
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3900
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3977
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No tiene el símbolo xchat_plugin_init. ¿Es de verdad una extensiçon de xchat?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:621
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n"
|
||
"¡Verifique su configuración de IP!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1010
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\n"
|
||
"aplicará conversión para la red %s."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 añadido a la lista de notificaciones."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista de bans:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNo puede entrar%C26 %B$1 %O(Estás baneado)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 es ahora conocido como $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 banea a $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanal $1 creado en $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-OP a%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita OP de a%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 establece a $2 como exento"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da estado de semi-OP a%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 invita a $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UTema de los usuarios del canal"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:54
|
||
msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 establece modo $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Canal $1 modos: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:63
|
||
msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:66
|
||
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da OP a%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 quita la exención a $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 quita invitación a $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 quita contraseña del canal"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 quita límite de usuarios"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 establece contraseña del canal del canal como $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 establece límite del canal a $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 quita veto a $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado. Ahora registrándose.."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Conectando a $1 ($2) puerto $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Fallo en la conexión. Error: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2 (a $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un sonido CTCP $1 de $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2 (a $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tCharla DCC para %C26$1%O abortada."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tConexión para charla DCC establecida con %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tCharla DCC con %C26$1%O perdida. $4."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido una oferta de charla DCC de $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOfreciendo charla DCC a $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tYa se está ofreciendo una charla a $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tEl intento de conexión DCC $1 con%C26 $2%O falló (err=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido '$1%O' de $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
"$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tSe ha recibido una petición DCC errónea de %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
"$tContenidos del paquete: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOfrece%C26 $1%O a%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNo existe tal oferta DCC."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepción DCC %C11$2%O para %C11$1%O abortado."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tRecepción DCC %C26 $1%O de%C26 $3%O completada %C30[%C26$4%O cps%"
|
||
"C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tConexión para recepción DCC establecida con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC %C26 $1%O de%C26 $3%O falló ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC: No se pudo abrir $1 para escritura ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tEl archivo%C26 $1%C ya existe, guardándolo como%C26 $2%O en su "
|
||
"lugar."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha pedido retomar %C26 $2 %Cde%C26 $3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $2%O para%C26 $1%O abortado."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $1%O para%C26 $2%O completado %C30[%C26$3%O cps%C30]%"
|
||
"O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tConexión para envío DCC establecida con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEl envío DCC%C26 $1%O para%C26 $2%O falló. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha ofrecido%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Cse paró - abortando."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Oagotó el tiempo de espera - abortando."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 borrado de la lista de notificaciones."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDesconectado ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEncontró su IP: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "$1$t$2"
|
||
msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O añadido a la lista de ignorados."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Ignorar a %C26$1%O cambió"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Máscara PRIV NOTI CAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O se quitó de la lista de ignorados."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " La lista de ignorados está vacía."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tNo pudo entrar a%C26 %B$1 %O(El canal es sólo para invitados)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tHa sido invitado a%C26 $1%O por%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) ha entrado en $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNo pudo entrar%C26 %B$1 %O(Requiere palabra clave)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha echado a $2 de $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tHa sido eliminado por $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Se saltó el mensaje del día (MOTD)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ya está en uso. Reintentando con $2.."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tEl apodo ya está siendo usado. Use /NICK para intentar con otro."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNo existe ese DCC."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNo se está ejecutando ningún proceso actualmente"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:267
|
||
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Lista de notificación "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 usuarios en la lista de notificaciones."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
|
||
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotificación: $1 se ha desconectado ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNotificación: $1 se ha conectado ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abandonado $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abandonado $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tRespuesta al Ping de $1 : $2 segundo(s)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNo hubo respuesta al ping en $1 segundos, desconectando."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:303
|
||
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:306
|
||
msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tYa se está ejecutando un proceso"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 se ha marchado (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 establece modos%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Mensajes de los operadores%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tBuscando número de IP para%C26 $1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Buscando $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:339
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSe paró el anterior intento de conexión (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29El topic para $1%C %C29es $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha cambiado el topic a: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Topic para $1%C %C29definido por $2%C %C29en $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEquipo desconocido. ¿Quizá se ha equivocado?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tNo puede entrar a%C26 %B$1 %O(Se llegó al límite de usuarios)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Usuarios en $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cestá ausente %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
|
||
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFinal de la lista WHOIS."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactivo%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactivo%C26 $2%O, entró:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overdadero usuario@equipo%C27 $2%O, verdadera IP%"
|
||
"C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Has entrado en $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tSe le ha echado de $2 por $3 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tHa abandonado el canal $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tHa abandonado el canal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEstá invitando%C26 $1%O a%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUsted es ahora conocido como $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* No se pudo abrir el archivo de registro para escritura. Compruebe los\n"
|
||
" persisos de %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:516
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Mensaje de ausencia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:517
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "El mensaje"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:521
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que entra"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:522
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "El canal al que está entrando"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:523 src/common/text.c:569 src/common/text.c:626
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "El equipo de la persona"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:527 src/common/text.c:533 src/common/text.c:540
|
||
#: src/common/text.c:607 src/common/text.c:733 src/common/text.c:740
|
||
#: src/common/text.c:745 src/common/text.c:750 src/common/text.c:755
|
||
#: src/common/text.c:761 src/common/text.c:766 src/common/text.c:770
|
||
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:782 src/common/text.c:828
|
||
#: src/common/text.c:838 src/common/text.c:843 src/common/text.c:848
|
||
#: src/common/text.c:857 src/common/text.c:868 src/common/text.c:875
|
||
#: src/common/text.c:881 src/common/text.c:886 src/common/text.c:891
|
||
#: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:910
|
||
#: src/common/text.c:915 src/common/text.c:920 src/common/text.c:924
|
||
#: src/common/text.c:930 src/common/text.c:938 src/common/text.c:972
|
||
#: src/common/text.c:977
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apodo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:528
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "La acción"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Modo carácter"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:534
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "El texto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:536 src/common/text.c:609
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Texto de info"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:541 src/common/text.c:597 src/common/text.c:603
|
||
#: src/common/text.c:608
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "El mensaje"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:545 src/common/text.c:613
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Apodo anterior"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:546 src/common/text.c:614
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nuevo apodo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:550
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:551 src/common/text.c:557 src/fe-gtk/chanlist.c:607
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Topic"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:552 src/common/text.c:556 src/common/text.c:992
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:561 src/common/text.c:620
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "El apodo del que expulsa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:562 src/common/text.c:618
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "La persona que esta siendo expulsada"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:563 src/common/text.c:570 src/common/text.c:574
|
||
#: src/common/text.c:579 src/common/text.c:619 src/common/text.c:627
|
||
#: src/common/text.c:634
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "El canal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:564 src/common/text.c:621 src/common/text.c:628
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "La razón"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:568 src/common/text.c:625
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que abandona"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:575 src/common/text.c:581
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "El tiempo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:580
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "El creador"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:585
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Apodo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:586 src/common/text.c:844
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Razón"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:587 src/common/text.c:735 src/common/text.c:818
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Equipo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:591 src/common/text.c:596 src/common/text.c:601
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "De quién viene"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:592
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:602 src/common/text.c:645
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "El canal se va a"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:632
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "El sonido"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:633 src/common/text.c:639 src/common/text.c:644
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "El apodo de la persona"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:643
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "El evento CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:649
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que establece la clave"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:650
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "La clave"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:654
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que establece el límite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:655
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "El limite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:659
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:660
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:664
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:665
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:669
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:670
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:674
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:675 src/common/text.c:702
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "La máscara de vetos"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:679
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:683
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:687
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:688
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:691
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:692
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
"El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:696
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:697
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:701
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:706
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:707 src/common/text.c:712
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "La máscara de excención"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:711
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:716
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:717 src/common/text.c:722
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "La máscara de invitación"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:721
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:726
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:727
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "El signo del modo (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:728
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "La letra del modo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:729
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "El canal esta siendo configurado"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:734
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:736
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nombre completo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:741
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:746
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Información del servidor"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Tiempo inactivo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:757
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Tiempo de conexión"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:762
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Razón de ausencia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:777 src/common/text.c:785
|
||
#: src/common/text.c:964
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:778
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:783
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Verdadero usuario@equipo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:784
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Verdadera IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:789 src/common/text.c:798 src/common/text.c:804
|
||
#: src/common/text.c:833 src/common/text.c:987
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Nombre del canal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:950 src/fe-gtk/menu.c:1166
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1345 src/fe-gtk/textgui.c:387
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:794 src/common/text.c:800 src/common/text.c:829
|
||
#: src/common/text.c:946 src/common/text.c:988
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nombre del servidor"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:799
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:805 src/fe-gtk/chanlist.c:606
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:809
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Apodo en uso"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:810
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Intentando usar el apodo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:814 src/common/text.c:851 src/common/text.c:862
|
||
#: src/common/text.c:869 src/common/text.c:882 src/common/text.c:899
|
||
#: src/common/text.c:999 src/common/util.c:352
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:954
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:850
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Puerto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:824
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:834 src/common/text.c:839
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Cadena de modos"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:849 src/common/text.c:887 src/common/text.c:892
|
||
#: src/common/text.c:933
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Dirección IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:855 src/common/text.c:880
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Tipo DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:856 src/common/text.c:861 src/common/text.c:866
|
||
#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:893 src/common/text.c:897
|
||
#: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:916
|
||
#: src/common/text.c:925 src/common/text.c:931
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:867 src/common/text.c:874
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de destino"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:876 src/common/text.c:905
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:911
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:926 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:937
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Cadena DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:942
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Número de elementos de notificación"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:958
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Nombre anterior del archivo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:959
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nombre nuevo del archivo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:963
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Receptor"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:968
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Máscara de equipo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:973
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nombre de equipo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:978
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "El paquete"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:982
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Segundos"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:986
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:993
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Máscara de veto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:994
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Quien ha establecido el veto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:995
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Tiempo de veto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al analizar el evento %s.\n"
|
||
"Cargando el predeterminado"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede leer el archivo de sonido:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:296
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:301
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Conexión rechazada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:304
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "No hay ruta hacia el equipo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:306
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "No se puede asignar esa dirección"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Conexión reiniciada por el par"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Islas Cocos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:840
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:841
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:842
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:843
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua y Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:844
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:845
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:846
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:847
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antillas Holandesas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antártida"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "DNS inverso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa Americano"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Fiel a la OTAN"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Islas Malvinas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaiyán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Bélgica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Negocios"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasil"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bután"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Isla Bouvet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bielorrusia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belice"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canadá"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Islas Cocos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "República Centro Africana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suiza"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Costa de Marfil"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Islas Cook"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Camerún"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Anuncio de Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbia y Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Cabo Verde"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Isla Natividad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Chipre"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "República Checa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Dibuti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dinamarca"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "República Dominicana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Argelia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Institución educativa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egipto"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Sahara Occidental"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "España"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopía"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Islas Malvinas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Islas Feroe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabón"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Gran Bretaña"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Granada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Guayana Francesa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Islas del Canal de la Mancha"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Gana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenlandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Gobierno"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadalupe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Guinea Ecuatorial"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grecia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guayana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Islas Heard y McDonald"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croacia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haití"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Hungría"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informativo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Internacional"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Iraq"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Irán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japón"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kyrgyzstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Camboya"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comores"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "San Kitts y Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Corea del Norte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Corea del Sur"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Islas Caimán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazajistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Líbano"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Santa Lucía"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesoto"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lituania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburgo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Letonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marruecos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Mónaco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Servicio médico de Estados Unidos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagascar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Islas Marshall"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macedonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macao"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Islas Marianas del Norte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauricio"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldivas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "México"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malasia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nueva Caledonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Níger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Red de Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Isla Norfolk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Noruega"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nueva Zelanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Omán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panamá"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Perú"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Polinesia Francesa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papau Nueva Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipinas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "San Pierre y Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Territorio Palestino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunión"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Vieja escuela de ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Federación Rusa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabia Saudí"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Islas Salomón"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychelles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suecia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Santa Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Eslovenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "República de Eslovaquia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leona"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Santo Tomé y Principe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Antigua URSS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Siria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swazilandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Islas Turks y Caicos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Chad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Territorios Franceses del Sur"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Tailandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tayikistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Timor Oriental"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Túnez"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turquía"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad y Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ucrania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Reino Unido"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "US Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "Islas Americanas Menores del Exterior"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Estados Unidos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Ciudad Estado del Vaticano"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Islas Virgenes Británicas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Islas Wallis y Futuna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Yemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Yugoslavia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Sudáfrica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:516
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:521 src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:537 src/fe-gtk/menu.c:555
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:879
|
||
msgid "Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Abrir la ventana de diálogo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:754
|
||
msgid "Send a File"
|
||
msgstr "Enviar un archivo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:755
|
||
msgid "User Info (WHOIS)"
|
||
msgstr "Información de usuario (WHOIS)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:756
|
||
msgid "Operator Actions"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:849
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Dar Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:850
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Tomar Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:853
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Dar voz"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:854
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Tomar voz"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:763 src/common/xchat.c:858
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Echar/Banear"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:764 src/common/xchat.c:859 src/common/xchat.c:908
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Echar"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:766 src/common/xchat.c:767
|
||
#: src/common/xchat.c:768 src/common/xchat.c:769 src/common/xchat.c:860
|
||
#: src/common/xchat.c:861 src/common/xchat.c:862 src/common/xchat.c:863
|
||
#: src/common/xchat.c:864 src/common/xchat.c:907
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Banear"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:772
|
||
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:865 src/common/xchat.c:866
|
||
#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:868
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Echar y banear"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:836
|
||
msgid "Direct client-to-client"
|
||
msgstr "Cliente a cliente directamente"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:837
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "Enviar archivo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:838
|
||
msgid "Offer Chat"
|
||
msgstr "Ofrecer charla"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:839
|
||
msgid "Abort Chat"
|
||
msgstr "Abortar la charla"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:840 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:841
|
||
msgid "Userinfo"
|
||
msgstr "Información del usuario"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:842
|
||
msgid "Clientinfo"
|
||
msgstr "Información del cliente"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:843 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:925
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:844
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:845
|
||
msgid "Finger"
|
||
msgstr "Finger"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:846
|
||
msgid "Oper"
|
||
msgstr "Operador"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:847
|
||
msgid "Kill this user"
|
||
msgstr "Eliminar a este usuario"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:848
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:851
|
||
msgid "Give Half-Ops"
|
||
msgstr "Dar Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:852
|
||
msgid "Take Half-Ops"
|
||
msgstr "Tomar Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:855
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:856
|
||
msgid "Ignore User"
|
||
msgstr "Ignorar usuario"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:857
|
||
msgid "UnIgnore User"
|
||
msgstr "No ignorar usario"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:869 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:870
|
||
msgid "Who"
|
||
msgstr "Who"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:921
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:872
|
||
msgid "DNS Lookup"
|
||
msgstr "Búsqueda DNS"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:873
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "Rastrear"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:874
|
||
msgid "UserHost"
|
||
msgstr "Máquina del usuario"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:875
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Programas externos"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:876
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Rastrear ruta"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:878
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:890
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Abandonar canal"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:891 src/fe-gtk/menu.c:1352
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Entrar al canal..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:892 src/fe-gtk/menu.c:1047
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:893
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Enlaces del servidor"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:894
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping al servidor"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:895
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Ocultar la versión"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:905
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:906
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "Quitar Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:909
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "adiós"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:911
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Enviar archivo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:912
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:922
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:923
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Charla"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:924 src/fe-gtk/banlist.c:321 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
||
msgid "About XChat"
|
||
msgstr "Acerca de XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:129
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Un cliente de IRC multiplataforma."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Lista de caracteres"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:112 src/fe-gtk/chanlist.c:301
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "No conectado."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Debe seleccionar algún baneado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:252 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Máscara"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:254
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:297
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Lista de bans (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr "Eliminar veto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:319
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Achicar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:323
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Refrescar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
|
||
msgstr "Estadísticas de usuarios y canales: %d/%d Usuarios en %d/%d Canales"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
|
||
msgid "I can't save an empty list!"
|
||
msgstr "¡No se puede guardar una lista vacia!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:983 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo de salida"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Lista de canales (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
|
||
msgid "List display options:"
|
||
msgstr "Opciones para mostrar la lista:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
|
||
msgid "Minimum Users:"
|
||
msgstr "Usuarios mínimos:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
|
||
msgid "Maximum Users:"
|
||
msgstr "Usuarios máximos:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern Match:"
|
||
msgstr "Coincidir con exp. regular:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
|
||
msgid "Regex Match:"
|
||
msgstr "Coincidir con exp. regular:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
|
||
msgid "Apply Match to:"
|
||
msgstr "Aplicar coincidencia a:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
|
||
msgid "Refresh the list"
|
||
msgstr "Refrescar la lista"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
|
||
msgid "Save the list"
|
||
msgstr "Guardar la lista"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:799 src/fe-gtk/menu.c:1030
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Entrar al canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Enviar archivo a %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Para"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Iniciado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed limit"
|
||
msgstr "Limite de velocidad"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Ese archivo no se puede retomar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo acceder al archivo: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"No es posible retomar."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo "
|
||
"afrecido. No es posible retomar."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:133
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
|
||
msgid "XChat: File Receive List"
|
||
msgstr "XChat: Lista de recepción de archivos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abortar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
|
||
msgid "Ack"
|
||
msgstr "Aceptado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Uploads und Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Descargar archivos en:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Subidos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Sus datos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Abrir carpeta..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
|
||
msgid "XChat: File Send List"
|
||
msgstr "XChat: Lista de archivos a enviar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
|
||
msgid "To/From"
|
||
msgstr "Para/De"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Recibido"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Enviado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Tiempo de inicio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
|
||
msgid "XChat: DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: Lista de conversación DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*NUEVO*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "EDÍTAME"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Bajar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Agregar nuevo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "usar un directorio de configuración diferente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "No activar automáticamente ningún complemento"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Mostrar complemento autocargar directorio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Mostrar información de la versión"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ha fallado la apertura de la tipografía:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:588
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
|
||
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
||
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
||
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
|
||
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
||
"text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"La acción ^BRun Command^B ejecuta los datos en Data 1 como si hubiesen sido "
|
||
"escritos en la caja de texto donde presionó la secuencia de teclas. No "
|
||
"obstante puede contener comandos de texto (los cuales serán enviados al "
|
||
"canal o persona), o comandos de usuario. Cuando se ejecuten todos los "
|
||
"caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese "
|
||
"modo es posible ejecutar más de un comando. Si quiere un \\ en el texto de "
|
||
"ejecución actual ejecutelo y luego presione Intro \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
||
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ^BChange Page^B cambia entre las paginas del bloc de notas. "
|
||
"Inicialice Data 1 con la página a la que desea cambiar. Si Data 2 está "
|
||
"configurado para cualquiera entonces el cambio será relativo a la posición "
|
||
"actual."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la "
|
||
"entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual "
|
||
"del cursor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
||
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo "
|
||
"un página. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la página se "
|
||
"desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
||
"the contents of Data 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas "
|
||
"fué introducida a los contenidos de Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
||
"- the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último "
|
||
"comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de "
|
||
"comandos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
||
"- the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el "
|
||
"siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la "
|
||
"línea de comandos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
||
"last nick, not the next"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo "
|
||
"incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar "
|
||
"dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el "
|
||
"siguiente."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
||
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 "
|
||
"esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se "
|
||
"desplazará hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la "
|
||
"lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1092 src/fe-gtk/maingui.c:1108
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1385 src/fe-gtk/maingui.c:1486
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2935
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ninguno>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tecla"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
||
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Data 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración de teclas\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de tecla desconocido %s en el archivo de configuración de "
|
||
"combinaciones de teclas\n"
|
||
"Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acción desconocida %s en el archivo de configuración de combinaciones de "
|
||
"teclas\n"
|
||
"Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esperaba una linea de datos (comenzando con Dx{:|!}) pero se obtuvo:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de configuración de las combinaciones de teclas está corrupto, "
|
||
"carga abortada\n"
|
||
"Por favor, corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:132
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "No se puede leer ese archivo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Esa máscara ya existe."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1957
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Noticia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "No ignorar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
|
||
msgid "XChat: Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Lista de ignorados"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Estadísticas de ignorados:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privado:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Noticia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Invitar:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Agregar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
||
msgid "XChat: Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: Conexión completa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Conexión a %s completa."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat "
|
||
"room) para unirse a él en esta red."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "¿Qué desea hacer después?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Nada, me uniré a un canal después."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "Entrar a este canal:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Abrir la ventana de lista de canales."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Diálogo con"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Topic para %s es: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:739
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "No está definido ningun topic"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea "
|
||
"cerrarlos todos?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1162
|
||
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
msgstr "No hay mas solapas abiertas, ¿salir de xchat?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1337
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Insertar atributo o código de color"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1339
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Negrita</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1340
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Subrayado</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1342
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1344
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Colores 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1354
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Colores 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1390
|
||
msgid "Beep on message"
|
||
msgstr "Pitar al llegar mensaje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1393
|
||
msgid "Show join/part messages"
|
||
msgstr "Mostrar mensajes de entrada/salida del canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1395
|
||
msgid "Color paste"
|
||
msgstr "Pegar color"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1402
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Ir a"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1415 src/fe-gtk/menu.c:1759
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Cerrar solapa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1758
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "Separar solapa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1657
|
||
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas transferencias de archivos siguen activas, ¿desea salir de xchat?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1825 src/fe-gtk/maingui.c:1931
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1953
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Protección del topic"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1954
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "No hay mensajes externos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1955
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Secreto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1956
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Sólo para invitados"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1958
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1959
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Lista de prohibidos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1961
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Palabra clave"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Límite de usuarios"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2082
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2207
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Imposible establecer el fondo transparente!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede estar usando un gestor de ventanas \n"
|
||
"que no está soportado actualmente.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2439
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Ingrese el apodo nuevo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:120
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Equipo desconocido"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:512 src/fe-gtk/menu.c:516
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Nombre real:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:520
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Usuario:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:524
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "País:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:528
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Servidor:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:540
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Mensaje de ausencia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "hace %u minutos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:552 src/fe-gtk/menu.c:555
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Último mensaje:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:655
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
|
||
"clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr ""
|
||
"La barra de menú ahora está oculta. Puede mostrarla otra vez presionando F9 "
|
||
"o pulsando el botón derecho en una parte en blanco de área de texto "
|
||
"principal."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:742
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Abrir enlace en el navegador"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:743
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Copiar URL seleccionada"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:803
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Invitar Canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:805
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Ciclar canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:828
|
||
msgid "XChat: User menu"
|
||
msgstr "XChat: Menú de usuario"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:837
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Editar este menú..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1032
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Recuperar lista de canales..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1100
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Órdenes de usuario - Códigos especiales:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = canal actual\n"
|
||
"%m = información de la máquina\n"
|
||
"%n = su apodo\n"
|
||
"%t = hora/fecha\n"
|
||
"%v = versión de xchat\n"
|
||
"%2 = palabra 2\n"
|
||
"%3 = palabra 3\n"
|
||
"&2 = palabra 2 hasta el fin de línea\n"
|
||
"&3 = palabra 3 hasta el fin de línea\n"
|
||
"\n"
|
||
"ejemplo:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 podría ser \"john\"\n"
|
||
"&2 podría ser \"john hello\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1115
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Botones de la lista de usuarios - Códigos especiales:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = todos los apodos seleccionados\n"
|
||
"%c = canal actual\n"
|
||
"%h = nombre del equipo del apodo seleccionado\n"
|
||
"%m = información de la maquina\n"
|
||
"%n = su apodo\n"
|
||
"%s = apodo seleccionado\n"
|
||
"%t = hora/fecha\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Botones del dialogo - Códigos especiales:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = todos los apodos seleccionados\n"
|
||
"%c = canal actual\n"
|
||
"%h = nombre del equipo del apodo seleccionado\n"
|
||
"%m = información de la maquina\n"
|
||
"%n = su apodo\n"
|
||
"%s = apodo seleccionado\n"
|
||
"%t = hora/fecha\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1133
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Respuestas CTCP -Códigos especiales:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = datos (el ctcp completo)\n"
|
||
"%m = información de la máquina\n"
|
||
"%s = apodo de quien envió el ctcp\n"
|
||
"%t = hora/fecha\n"
|
||
"%2 = palabra 2\n"
|
||
"%3 = palabra 3\n"
|
||
"&2 = palabra 2 hasta el fin de linea\n"
|
||
"&3 = palabra 3 hasta el fin de linea\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manejadores de URL - Códigos especiales:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = La cadena de la URL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poner un ! enfrente del comando indica \n"
|
||
"que debería ser enviado hacia un shell \n"
|
||
"en vez de hacia XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1152
|
||
msgid "XChat: User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1159
|
||
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1166
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Reemplazar con"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1166
|
||
msgid "XChat: Replace"
|
||
msgstr "XChat: Reemplazar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1173
|
||
msgid "XChat: URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: Manejadores de URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1192
|
||
msgid "XChat: Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1199
|
||
msgid "XChat: Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Botones de diálogo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
|
||
msgid "XChat: CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: Respuestas CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1304
|
||
msgid "_XChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Configuración de red"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1308
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nuevo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Solapa de servidor..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1310
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Solapa de canal..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1311
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Ventana de servidor..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1312
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Ventana de canal..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1317 src/fe-gtk/menu.c:1319
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "Cargar guión o complemento..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1327
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Salir"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1329
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ver"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1331
|
||
msgid "_Menubar"
|
||
msgstr "Barra del menú"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1332
|
||
msgid "_Topicbar"
|
||
msgstr "Barra del topic"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1333
|
||
msgid "_Userlist Buttons"
|
||
msgstr "Botones de lista de usuarios"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Botones del modo del canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1336
|
||
msgid "_Layout"
|
||
msgstr "_Disposición"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1338
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "Solapas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "Árbol"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "Configuración de red"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1343
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1344
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1346
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1349
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Servidor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Desconectar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1351
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Reconectar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1355
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Ausencia marcada"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1357
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Menú de usuario"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1359
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "C_onfiguración"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferencias"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1363
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Reemplazar automáticamente.."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "Respuestas CTCP..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1365
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Botones de diálogo..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1366
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Atajos de teclado..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1367
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Textos de eventos..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1368
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Manejadores de URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1369
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Órdenes de usuario..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Botones de lista de usuarios..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1371
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Ventana de lista de usuarios..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Ventana"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1375
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Lista de bans..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1376
|
||
msgid "Channel List..."
|
||
msgstr "Lista de canales..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1377
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Lista de caracteres..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1378
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Charla directa..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Transferencias de archivos..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1380
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Lista de ignorados..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
|
||
msgid "Notify List..."
|
||
msgstr "Lista de notificaciones..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Complementos y guiones..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Registro plano..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Capturador de URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Reiniciar la línea de marcado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1387
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "_Limpiar texto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1388
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Buscar texto..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Guardar texto..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1750
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_yuda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1392
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Contenidos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1393
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Acerca de"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
|
||
msgid "_Attach Window"
|
||
msgstr "_Ventana adjunta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Cerrar ventana"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:132
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:134
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:135
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Visto por última vez"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:175
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195 src/fe-gtk/setup.c:203
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:213
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:318
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Introduzica el apodo a añadir:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:334
|
||
msgid "XChat: Notify List"
|
||
msgstr "XChat: Lista de notificacines"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:351
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Abrir la ventana de diálogo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
||
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: complementos y guiones"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Cargar..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "_Desactivar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Cerrar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Guardar como..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Registro plano (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Limpiar registro plano"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:57
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "La ventana que ha abierto esta búsqueda no existe mas."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:65
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Terminó la búsqueda, no se encontró."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:109
|
||
msgid "XChat: Search"
|
||
msgstr "XChat: Buscar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:118
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Buscar:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:127
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:133
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:146
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nueva red"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "EL nombre y el nombre real no pueden estar en blanco."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: Editar %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Servidores para %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Sus datos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Usar información global de usuario"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Apodo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Segunda opción:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Nombre de _usuario:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Nombre rea_l:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Conectarse automáticamente al inicio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
|
||
msgid "Use a proxy server"
|
||
msgstr "Usar un servidor proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Aceptar certificado inválido"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
|
||
msgid "C_hannels to join:"
|
||
msgstr "Canales a los que unirse:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Canales a los que entrar, separados por comas, ¡no por espacios!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Orden de conexión:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
||
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
|
||
"to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orden extra para ejecutar después de conectarse. Si necesita más de una, "
|
||
"póngala como «LOAD -e <nombrearchivo>», donde <nombrearchivo> es un archivo "
|
||
"de texto con ordenes a ejecutar."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Contraseña del «nickserv»:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
|
||
msgid ""
|
||
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
|
||
"support this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su apodo requiere contraseña, ingrésela aquí. No todas las redes IRC "
|
||
"soportan esta característica."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Contraseña del servidor:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Contraseña para el servidor. En caso de duda, dejar en blanco."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Juego de caracteres:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Network List"
|
||
msgstr "XChat: Lista de notificacines"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Información sobre usuario"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Tercera opción:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Redes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "No mostrar lista de servidores al inicio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Editar..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "C_onectar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Apariencia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Tipografía:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Imagen de fondo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Líneas de desplazamiento:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Apodos coloreados"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Indentar apodos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Justificar los apodos a la derecha."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Fondo transparente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Mostrar señalador"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Configuración de trasparencia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rojo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Marcas de fecha/hora"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Habilitar marcas de hora"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Formato de inserción de hora:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Vea la página del manual de strftime para obtener más detalles."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:1504
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Caja de entrada"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:124 src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Corrección ortográfica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Completar apodo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Completar apodo automáticamente (sin TAB)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Sufijo al completar el apodo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Caja de entrada"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Operadores primero"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:155
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Operadores últimos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Desordenada"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Lista de usuarios"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Resizable user list"
|
||
msgstr "Lista de usuarios redimensionable"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Lista de usuarios ordenada por:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "Razón de ausencia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "En canales más pequeños que:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Comportamiento del doble clic"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Ejecutar orden:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:186
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ventanas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:187 src/fe-gtk/setup.c:211 src/fe-gtk/setup.c:1506
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Solapas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:196
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Oculto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Siempre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Solo solapas solicitadas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Abrir solapa extra para las noticias del servidor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Small tabs"
|
||
msgstr "Solapas pequeñas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Centrarse en nuevas solapas:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Reducir solapas a:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "letras."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:219
|
||
msgid "Tabs Location"
|
||
msgstr "Solapas colocadas en:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:220
|
||
msgid "Show tabs at:"
|
||
msgstr "Mostrar solapas:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Ventana del último registro"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Abrir canales en:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Abrir diálogos en:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Abrir utilidades en:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:234
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Elegir carpeta destino cada vez"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Archivos y directorios"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:241
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Aceptar archivos automáticamente:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Descargar archivos en:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Mover archivos completados a:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:244
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Configuración de red"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
||
"* address!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección "
|
||
"del tipo 192.168.*.*!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:249
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "Dirección IP DCC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Primer puerto de envío DCC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Último puerto de envío DCC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Una subida:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Velocidad máx. para una transferencia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Una descarga"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Todas las subidas combinadas:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261 src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Todas las descargas combinadas:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Mensajes predeterminados:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Salir:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Abandonar canal:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:273
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Ausente:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Ausente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:276
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Anunciar mensajes de ausencia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:277
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Anunciar sus mensajes ausencia a todos los canales"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausencia sólo una vez"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
msgstr "(Puede ser un archivo de texto relativo a ~/.xchat2/)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:284
|
||
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Puede ser un archivo de texto relativo al directorio de configuración)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Alertas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
||
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
msgstr "Iluminar barra de tareas en mensajes resaltados"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "Beep on highlighted messages"
|
||
msgstr "Pitar en mensajes resaltados"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:293
|
||
msgid "Beep on private messages"
|
||
msgstr "Pitar en mensajes privados"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Beep on channel messages"
|
||
msgstr "Pitar en mensajes de canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "Extra words to highlight on:"
|
||
msgstr "Palabras adicionales para resaltar:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "Nicks not to highlight on:"
|
||
msgstr "Apodos que no resaltará:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "Separate multiple words with commas."
|
||
msgstr "separar palabras múltiples con comas."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:304
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Configuración avanzada"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:305
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Retraso de reconexión automática:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:306
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:308
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:308
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marcharse del canal por defecto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:309
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Ventana de envío"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Ventana de recepción"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Ventana de canal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:320 src/fe-gtk/setup.c:1511
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Enable logging of conversations"
|
||
msgstr "Habilitar el registro de conversaciones"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de registro:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Deshabilitado)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:338
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:348
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Todas las conexiones"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Sólo para el servidor de IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Sólo para recepción por DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Su dirección"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:357
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Asociar a:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Servidor proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nombre de equipo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Puerto:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Usar un servidor proxy para:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación en el servidor proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:716
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo de imagen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:740
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta de descargas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:749
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Seleccionar tipografía"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:820
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Buscar..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:955
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Marcar usuarios identificados con:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:957
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Marcar usuarios no identificados con:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1018
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Seleccionar color"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1098
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Colores de texto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1100
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "Colores de mIRC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1108
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Colores locales:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1116 src/fe-gtk/setup.c:1121
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Primer plano:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1117 src/fe-gtk/setup.c:1122
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fondo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1119
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Texto marcado"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1124
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Colores de la interfaz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1126
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Dato nuevo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1127
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Línea de señalador:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Mensaje nuevo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1129
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Usuario ausente:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1130
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Resaltar:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1226 src/fe-gtk/textgui.c:386
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1232
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Archivo de sonido:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1267
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1339
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Método de reproducción de sonido:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1347
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Programa externo de _reproducción de sonido:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1365
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Programa externo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automática"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1388
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "_Carpeta de archivos de sonido:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1427
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Archivo de sonido:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1442
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Explorar..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1453
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Reproducir"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Caja de texto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Lista de usuarios"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1509
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Conversación"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1512
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sonido"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1515
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1516
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Configuración de red"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1517
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Transferencias de archivos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1625
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorías"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1797
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1805
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*ADVERTENCIA*\n"
|
||
"Aceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\n"
|
||
"puede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \n"
|
||
"puede enviarle un archivo .bash_profile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
|
||
msgid "XChat: Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Preferencias"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:177
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Imprimir archivos de textos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:369
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Editar eventos"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:420
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Número"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:437
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Cargar desde..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Probar todo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
||
msgid "XChat: URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: Capturador de URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Limpiar la lista"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Copiar URL seleccionada"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Guardar lista en un archivo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d ops, %d total"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
|
||
msgid "Open an irc:// url"
|
||
msgstr "Abrir una url irc://"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
|
||
msgid "irc://server:port/channel"
|
||
msgstr "irc://servidor:puerto/canal"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
|
||
msgid "Execute a xchat command"
|
||
msgstr "Ejecutar una orden de xchat"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
|
||
msgid "\"Command to execute\""
|
||
msgstr "\"Orden a ejecutar\""
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
|
||
msgid "Prints some text to the current tab/window"
|
||
msgstr "Imprime textos en la ventana/solapa actual"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
|
||
msgid "\"Text to print\""
|
||
msgstr "\"Texto a imprimir\""
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
|
||
msgid "Change the context to the channel"
|
||
msgstr "Cambiar el contexto al canal"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "canal"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
|
||
msgid "Change the context to the server"
|
||
msgstr "Cambiar el contexto al servidor"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "servidor"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
|
||
msgid "Get some informations from xchat"
|
||
msgstr "Obtener información desde xchat"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
|
||
msgid "Get settings from xchat"
|
||
msgstr "Obtener configuraciones de xchat"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nombre"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"xchat-remote: %s\n"
|
||
"Try `xchat-remote --help' for more information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"xchat-remote: %s\n"
|
||
"Intente `xchat-remote --help' para más información\n"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:90
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:116 plugins/dbus/xchat-remote.c:130
|
||
msgid "Failed to complete command"
|
||
msgstr "Imposible completar comando"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:125
|
||
msgid "Failed to complete SetContext"
|
||
msgstr "Imposible completar SetContext"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:135
|
||
msgid "Failed to complete print"
|
||
msgstr "Imposible completar la impresión"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:142
|
||
msgid "Failed to complete GetInfo"
|
||
msgstr "Imposible completar GetInfo"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:155
|
||
msgid "Failed to complete GetPrefs"
|
||
msgstr "Imposible completar GetPrefs"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist\n"
|
||
msgstr "no existe %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:27
|
||
msgid "xchat remote access"
|
||
msgstr "acceso remoto xchat"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:28
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión : %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s loaded successfully!\n"
|
||
msgstr "%s se cargó exitosamente\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Server List..."
|
||
#~ msgstr "Lista de servidores..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Agregar"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
|
||
#~ msgstr "Convertir espacios a guiones bajos"
|
||
|
||
#~ msgid "France, Metropolitan"
|
||
#~ msgstr "Francia Metropolitana"
|
||
|
||
#~ msgid "Neutral Zone"
|
||
#~ msgstr "Zona Neutral"
|
||
|
||
#~ msgid "File:"
|
||
#~ msgstr "Archivo:"
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "De:"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Para:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings saved."
|
||
#~ msgstr "Configuraciones guardadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog"
|
||
#~ msgstr "Guardar registro plano"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog..."
|
||
#~ msgstr "Guardar registro plano..."
|
||
|
||
#~ msgid "XChat: Server List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Lista de servidores"
|
||
|
||
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
|
||
#~ msgstr "Completar apodos sin usar el tabulador"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Box Appearance"
|
||
#~ msgstr "Apariencia"
|
||
|
||
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
|
||
#~ msgstr "(Vea la página del manual de strftime para obtener mas detalles)."
|