mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-12-21 07:08:51 -05:00
5342 lines
135 KiB
Plaintext
5342 lines
135 KiB
Plaintext
# translation of xchat-2.8.4.po to finnish
|
||
# X-Chat Finnish translation.
|
||
# Copyright © 2001-2007 Gnome Finnish Translation Team.
|
||
# This file is distributed under the same license as the X-Chat package.
|
||
#
|
||
# Mika Laari <laari@iki.fi>, 2005-2007.
|
||
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003-2004.
|
||
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2001-2002.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 20:53+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Mika Laari <laari@iki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:354
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "Hakemiston ~/.xchat2 luominen epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:712
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Olen kiireinen"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:713
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Lähdössä"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* IRCin ajaminen pääkäyttäjänä on typerää!\n"
|
||
" Luo tavallinen käyttäjätunnus ja kirjaudu sillä.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:67
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Odottaa"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:68
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:69
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Yhdistetty"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Keskeytetty"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Tiedostoa %s ei voi käyttää\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202
|
||
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233
|
||
#: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s tarjoaa tiedostoa \"%s\". Hyväksytäänkö?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Ei aktiivisia DCC-yhteyksiä\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "JAA "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "EI "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "CTCP-tulva käyttäjältä %s, ei huomioida osoitetta %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Viestitulva käyttäjältä %s, poistetaan automaattinen keskustelunavaus käytöstä.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-14s tavoitettavissa\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-14s tavoittamattomissa\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Millekään kanavalle ei ole liitytty. Kokeile /join #<kanava>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Mihinkään palvelimeen ei ole yhteyttä. Kokeile /server <isäntä> [<portti>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Merkitty jo poissaolevaksi: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:409
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Merkitty jo läsnäolevaksi.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1814
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Ajamiseen vaaditaan /bin/sh!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2185
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2199
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemät komennot:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2215
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Liitännäisten komennot:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2226
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla /HELP <komento> tai /HELP -l."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Tuntematonta argumenttia \"%s\" ei huomioida."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3235
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Liitännäistä ei löydy.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Liitännäinen ei suostu poistumaan käytöstä.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3509
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <nimi> <toiminto>, lisää painikkeen käyttäjäluettelon alapuolelle"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3511
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <komento>, lähettää komennon kaikille kanaville, joilla ollaan"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3513
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHANL <komento>, lähettää komennon kaikille kanaville, joilla olet."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3515
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <komento>, lähettää komennon kaikille palvelimille, joilla ollaan"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3516
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<syy>], merkitsee poissaolevaksi"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3517
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, merkitsee läsnäolevaksi"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3519
|
||
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
|
||
msgstr "BAN <peite> [<bannityyppi>], bannaa jokaisen peitteeseen täsmäävän käyttäjän nykyiseltä kanavalta. Jos käyttäjät ovat jo kanavalla, tämä komento ei potkaise heitä (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3521
|
||
msgid ""
|
||
"Set per channel options\n"
|
||
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
|
||
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
|
||
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
|
||
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanavakohtaiset asetukset\n"
|
||
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Liittymis- ja poistumisviestit päälle tai pois\n"
|
||
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Värien kanssa liittäminen päälle tai pois\n"
|
||
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Piippaus viestien saapuessa päälle tai pois\n"
|
||
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Ilmoitusalueella välkytys päälle tai pois"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3528
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], tyhjentää nykyisen teksti-ikkunan tai komentohistorian"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3529
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, sulkee nykyisen ikkunan/välilehden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3532
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <koodi|jokeri>, etsii maakoodin, esim. au = Australia."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3534
|
||
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <käyttäjä> <viesti>, lähettää CTCP-viestin käyttäjälle, yleiset viestit ovat VERSION ja USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3536
|
||
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE, poistuu nykyiseltä kanavalta ja palaa heti takaisin"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3538
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <kutsumanimi> - hyväksy tarjottu tiedosto\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <knimi> [tiedosto] - lähetä tiedosto jollekulle\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <knimi> [tiedosto] - lähetä tiedosto passiivitilaisena\n"
|
||
"DCC LIST - näytä DCC-luettelo\n"
|
||
"DCC CHAT <kutsumanimi> - ehdota DCC-keskustelua jollekulle\n"
|
||
"DCC PCHAT <kutsumanimi> - ehdota DCC-keskustelua passiivitilaisena\n"
|
||
"DCC CLOSE <tyyppi> <knimi> <tiedosto> - keskeytä DCC-siirto, esimerkiksi:\n"
|
||
" /dcc close send jarkkoranta tiedosto.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3550
|
||
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <käyttäjä>, poistaa puoliopit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3552
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <nimi>, poistaa painikkeen käyttäjäluettelon alta"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3554
|
||
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <käyttäjä>, poistaa opit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3556
|
||
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <käyttäjä>, poistaa puheoikeuden käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3557
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, Katkaisee yhteyden palvelimelle"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3558
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <käyttäjä|isäntä|ip>, etsii käyttäjän IP-osoitteen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3559
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <teksti>, tulostaa tekstiä paikallisesti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3562
|
||
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <komento>, ajaa komennon. Käytettäessä valitsinta -o tuloste lähetetään nykyiselle kanavalle, muutoin nykyiseen ikkunaan"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3564
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, lähettää prosessille signaalin SIGCONT"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3567
|
||
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], tappaa nykyisestä istunnosta käynnistetyn ohjelman. Käytettäessä valitsinta -9, prosessille lähetetään signaali SIGKILL"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3569
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, lähettää prosessille signaalin SIGSTOP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3570
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, lähettää dataa prosessin vakiosyötteeseen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3574
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, tyhjentää nykyisen palvelimen lähetysjonon"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3576
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <isäntä> [<portti>], käyttää isäntää välipalvelimena, oletusportti 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <kutsumanimi> <salasana>, poistaa kummittelemaan jääneen kutsumanimen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3585
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <käyttäjä>, antaa puoliopit käyttäjälle (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3586
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <salasana>, tunnistautuu NickServ-palvelulle."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3588
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <peite> <tyypit..> <valitsimet..>\n"
|
||
" peite - peite, jonka mukaan jätetään huomiotta, esim: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" tyypit - viestityypit, jotka jätetään huomiotta, yksi tai useampi:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" valitsimet - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3595
|
||
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <käyttäjä> [<kanava>], kutsuu käyttäjän kanavalle, oletuksena nykyiselle (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3596
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <kanava>, liittyy kanavalle"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3598
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <käyttäjä>, potkaisee käyttäjän nykyiseltä kanavalta (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3600
|
||
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <käyttäjä>, bannaa ja potkaisee käyttäjän nykyiseltä kanavalta (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3603
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, pakottaa uuden viivetarkistuksen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3605
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <merkkijono>, etsii merkkijonoa puskurista"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <tiedosto>, lataa liitännäisen tai komentotiedoston."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3610
|
||
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan puoliopeilta (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3612
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan opeilta (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <toiminta>, lähettää toiminnan nykyiselle kanavalle (toiminnat kirjoitetaan kolmannessa persoonassa, kuten /me hyppää)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3618
|
||
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, potkaisee kaikki muut kanavalta (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3621
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, antaa kanavaoperaattorin oikeudet kanavan kaikille käyttäjille (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3622
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <käyttäjä> <viesti>, lähettää yksityisviestin"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3625
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, luettelee nykyisellä kanavalla olevat käyttäjät"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3627
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <käyttäjä> <viesti>, lähettää CTCP-tiedotteen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3628
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <isäntä> [<portti>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3629
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <kutsumanimi>, asettaa oman kutsumanimesi"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3632
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr "NOTICE <käyttäjä/kanava> <viesti>, lähettää tiedotteen. Tiedotteet ovat viestejä, joihin tulee reagoida automaattisesti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3634
|
||
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n verkko1[,verkko2]] [<kutsumanimi>], näyttää ilmoitusluettelon tai lisää siihen jonkun"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3636
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <käyttäjä>, antaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjälle (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3638
|
||
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<kanava>] [<syy>], poistuu kanavalta, oletuksena nykyiseltä"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3640
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <käyttäjä | kanava>, CTCP-pingaa käyttäjää tai kanavaa"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3642
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <käyttäjä>, avaa uuden ikkunan kahdenkeskistä keskustelua varten"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3644
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<syy>], katkaisee yhteyden nykyiseen palvelimeen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3646
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <teksti>, lähettää tekstin raa'assa muodossa palvelimelle"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3649
|
||
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<isäntä>] [<portti>] [<salasana>], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3652
|
||
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<isäntä>] [<portti>] [<salasana>], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3654
|
||
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
|
||
msgstr "RECV <teksti>, lähetä raakaa dataa xchatille, aivan kuin se olisi vastaanotettu irc-palvelimelta"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3657
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <teksti>, lähettää tekstin nykyisen ikkunan kanavalle/henkilölle"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3658
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <käyttäjä> [<tiedosto>], lähettää käyttäjälle tiedoston"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3661
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <isäntä> <portti> <kanava>, yhdistää ja liittyy kanavalle"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3664
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <isäntä> <portti> <kanava>, yhdistää ja liittyy kanavalle"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3668
|
||
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <isäntä> [<portti>] [<salasana>], yhdistää palvelimelle, oletusportti on 6667 tavanomaisille yhteyksille, 9999 ssl-yhteyksille"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <isäntä> [<portti>] [<salasana>], yhdistää palvelimelle, oletusportti on 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <muuttuja> [<arvo>], asettaa muuttujan arvon."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3674
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<paikka>, asettaa kursorin haluttuun paikkaan."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3679
|
||
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<aihe>], asettaa aiheen, jos se annetaan, muutoin näyttää nykyisen aiheen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3681
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <aika> <tied1> [<tied2>] Vuorottelee kahta kuvaketta ilmoitusalueella (välkyttää).\n"
|
||
"TRAY -f <tiedostonimi> Muuttumaton kuvake ilmoitusalueelle.\n"
|
||
"TRAY -i <numero> Välkyttää sisäänrakennettua kuvaketta.\n"
|
||
"TRAY -t <teksti> Asettaa ilmoitusalueen vihjetekstin.\n"
|
||
"TRAY -b <otsikko> <teksti> Asettaa ilmoitusalueen puhekuplan tekstin."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3688
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <peite> [<peite>...], poistaa annettujen peitteiden bannin."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3689
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <peite> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3690
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <nimi>, poistaa käytöstä liitännäisen tai skriptin"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3691
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, avaa URLin selaimeen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3693
|
||
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nimi1> <nimi2> jne., valitsee nimet kanavan käyttäjäluettelosta"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3696
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <käyttäjä>, antaa puheoikeuden käyttäjälle (vaatii opit)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3698
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <viesti>, kirjoittaa viestin kaikille kanaville"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3700
|
||
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <viesti>, lähettää viestin kaikille nykyisen kanavan opeille"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3738
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Komennolle ei ole saatavissa ohjetta.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3744
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Komentoa ei ole.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4074
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Virheelliset argumentit käyttäjäkomennolle.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4230
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Liian monta rekursiivista käyttäjäkomentoa, keskeytetään."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4307
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Tuntematon komento. Kokeile komentoa /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Symbolia xchat_plugin_init ei ole; onko tämä todella xchat-liitännäinen?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:634
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Onko tämä varmasti SSL:ää tukeva palvelin ja portti?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isäntänimen %s selvitys ei onnistu\n"
|
||
"Tarkista IP-asetukset!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1030
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Välipalvelimen kauttakulku epäonnistui.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Siirrytään seuraavalle %s-verkon palvelimelle...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
|
||
msgstr "Varoitus: merkistö \"%s\" on tuntematon. Verkossa %s ei käytetä mitään muunnosta."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 lisättiin ilmoitusluetteloon."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Banniluettelo: %C19$4 %C20$2 %C21$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tEi voi liittyä kanavalle %C26%B$1%O (sinut on bannattu)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tunnetaan nyt nimellä %C26$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa bannin $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanava $1 luotu $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa puolioperaattorin oikeudet käyttäjältä %C26$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjältä %C26$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa puheoikeuden käyttäjältä %C26$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa erivapauden $2."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa puolioperaattorin oikeudet käyttäjälle %C26$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kutsun käyttäjälle %C26$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UKanava Käyttäjät Aihe%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa tilan $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanavan $1 tilat: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjälle %C26$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa erivapauden $2."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kutsun $2."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kanavan tunnussanan."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa käyttäjärajan."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kanavan tunnussanaksi %C26$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kanavan käyttäjärajaksi $2."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa bannin $2."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa puheoikeuden käyttäjälle %C26$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Yhdistetty. Kirjaudutaan sisään..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Yhdistetään palvelimelle $1 ($2) porttiin $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Yhdistäminen epäonnistui. Virhe: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP $1 käyttäjältä $2."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP $1 käyttäjältä $2 (kanavalle $3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP-ääni $1 käyttäjältä $2."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP-ääni $1 käyttäjältä $2 (kanavalle $3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu käyttäjän %C26$1%O kanssa keskeytetty."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu avattu käyttäjän %C26$1%O kanssa. %C14[%O$2%C14]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu käyttäjän %C26$1%O kanssa katkesi. ($4.)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKäyttäjä %C26$1%O ehdottaa DCC-keskustelua."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEhdotetaan DCC-keskustelua käyttäjälle %C26$1%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelua on jo ehdotettu käyttäjälle %C26$1%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 -yhteyttä ei saatu käyttäjään %C26$2%O (virhe=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin \"$1%O\" käyttäjältä %C26$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18Tyyppi Vastapää Tila Koko Paikka Tiedosto "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKäyttäjä %C26$1%O lähetti epäkelvon DCC-pyynnön.%010%C22*%O$tPaketin sisältö: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tTarjotaan tiedostoa %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tTuollaista DCC-lähetystä ei ole tarjottu."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$2%O käyttäjältä %C26$1%O keskeytetty."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$1%O käyttäjältä %C26$3%O valmis %C30[%C26$4%O t/s%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV -yhteys muodostettu käyttäjään %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$1%O käyttäjältä %C26$3%O epäonnistui. ($4.)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Tiedostoon %C26$1%O ei voi kirjoittaa ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$tTiedosto %C26$1%O on jo olemassa, joten tallenetaan nimellä %C26$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pyytää jatkamaan tiedoston %C26$2%O siirtoa kohdasta %C26$3%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$2%O käyttäjälle %C26$1%O keskeytetty."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O valmis %C30[%C26$3%O t/s%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND -yhteys muodostettu käyttäjään %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O epäonnistui. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tarjoaa tiedostoa %C26$2%O (%C26$3%O tavua)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26$2%O käyttäjälle %C26$3%O pysähtynyt - keskeytetään."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26$2%O käyttäjälle %C26$3%O aikakatkaistu - keskeytetään."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 poistettu ilmoitusluettelosta."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tYhteys katkaistu ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOma IP löytyi: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O lisätty huomioimattomuusluetteloon."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Huomioimattomuutta %C26$1%O muutettu."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,28 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Isännän peite PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O poistettu huomioimattomuusluettelosta."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " Huomioimattomuusluettelo on tyhjä."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (vain kutsutuille)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O kutsuu sinut kanavalle %C26$1%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1%B ($3) liittyi kanavalle $2."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (vaatii tunnussanan)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 potkaisi käyttäjän $2 kanavalta $3 ($4%O%C21)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ($2%O) tappoi sinut."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ohitettu."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 on jo käytössä. Kokeillaan kutsumanimeä $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKutsumanimi on jo käytössä. Kokeile jotain muuta komennolla /NICK."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tTuollaista DCC:tä ei ole."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tProsesseja ei ole käynnissä."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tIlmoitusluettelo on tyhjä."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Ilmoitusluettelo "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$tIlmoitusluettelossa on $1 käyttäjä(ä)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tIlmoitus: $1 on tavoittamattomissa ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tIlmoitus: $1 on tavoitettavissa ($3)."
|
||
|
||
# Miksi koodit %O%C23 ovat peräkkäin?
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ($2) poistui kanavalta $3."
|
||
|
||
# %O%C23 kaiketi peruuttaa muuttujista tulleet (väri)koodit, mutta miksi %B%B?
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O%C23 ($2) poistui kanavalta $3%O%C23 (%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPing-vastaus käyttäjältä $1: $2 sekunti(a)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPingiin ei ole vastattu $1 sekuntiin, katkaistaan yhteys."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tProsessi on jo käynnissä."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 lopetti ($2%O%C23)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa tilat %B%C30[%O$2%B%C30]."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tEtsitään IP-osoitetta nimelle %C26$1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$tYhdistetty."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEtsitään osoitetta %C26$1%C..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:339
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPysäytettiin edellinen yhteysyritys (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Kanavan $1%C %C29aihe on: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 vaihtoi aiheeksi: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Aiheen kanavalle $1%C %C29on asettanut $2%C %C29$3."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tTuntematon isäntä. Onkohan se kirjoitettu väärin?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (Käyttäjäraja saavutettu)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Käyttäjät kanavalla $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2 %C27$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%C on poissa %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
|
||
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O WHOIS-luettelon loppu."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jouten %C26$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jouten %C26$2%O, kirjautunut: %C26$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O todellinen käyttäjä@isäntä %C27$2%O, todellinen IP %C27$3."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Puhut nyt kanavalla $2."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$t$3 potkaisi sinut kanavalta $2 ($4%O%C23)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tPoistuit kanavalta $3."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tPoistuit kanavalta $3%O%C23 ($4%O%C23)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKutsut käyttäjää %C26$1%O kanavalle %C26$2%O (%C26$3%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:414
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKutsumanimesi on nyt $2."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:287
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Loki luettiin tiedostosta"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** LOKIKIRJOITUS LOPPUU %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** LOKIKIRJOITUS ALKAA %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Lokitiedosto(j)a ei voi avata kirjoitusta varten.\n"
|
||
" Tarkista oikeudet hakemistossa %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:871
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Vasen viesti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:872
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Oikea viesti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:876
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Liittyvän henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:877
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Kanava, jolle liitytään"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Henkilön isäntänimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895
|
||
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095
|
||
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111
|
||
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126
|
||
#: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189
|
||
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208
|
||
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
|
||
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
|
||
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
|
||
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281
|
||
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:883
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Tilamerkki"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:889
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Teksti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Korostettava teksti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Viesti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Vanha kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Uusi kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:906
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Aihetta muuttaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Aihe"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanava"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Potkaisijan kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Potkaistava henkilö"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930
|
||
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977
|
||
#: src/common/text.c:984
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Kanava"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Syy"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Poistuvan henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Aika"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:936
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Luoja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Syy"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Isäntä"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Keneltä se on"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:948
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Aika x.x-muodossa (katso alta)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Kanava, jolle se on menossa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:982
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Ääni"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "CTCP-tapahtuma"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:999
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Tunnussanan asettaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1000
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Tunnussana"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1004
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Rajan asettaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1005
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Raja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1009
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Opit antaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1010
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Opit saaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1014
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Puoliopit saaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1015
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Puoliopit antaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1019
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Puheoikeuden antaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1020
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Puheoikeuden saaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1024
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Bannin asettajan kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Bannipeite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1029
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Tunnussanan poistajan kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1033
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Rajan poistajan kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1037
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Opit poistaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1038
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Opit menettäneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1041
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Puoliopit menettäneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1042
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Puoliopit poistaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1046
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Puheoikeuden poistaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1047
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Puheoikeuden menettäneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1051
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Bannin poistaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1056
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Erivapauden asettaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Erivapauspeite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1061
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Erivapauden poistaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1066
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Kutsun esittäneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Kutsupeite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1071
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Kutsun poistaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1076
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Tilan asettaneen henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1077
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Tilan etumerkki (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1078
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Tilakirjain"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1079
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Kanava, jolle se asetetaan"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1084
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Käyttäjänimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1086
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Koko nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1091
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Kanavan jäsenyys/\"on IRC-operaattori\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1096
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Palvelintiedot"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Joutenoloaika"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1107
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Kirjautumisaika"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1112
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Poissaolon syy"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135
|
||
#: src/common/text.c:1315
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Viesti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1128
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Tunnus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1133
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Todellinen käyttäjä@isäntä"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1134
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Todellinen IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154
|
||
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Kanavanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teksti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179
|
||
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Palvelinnimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1149
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Sinut kutsuneen henkilön nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Käyttäjiä"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1159
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Kutsumanimi on käytössä"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1160
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Kokeiltava kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Portti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Tilamerkkijono"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
|
||
#: src/common/text.c:1284
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-osoite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC-tyyppi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217
|
||
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248
|
||
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267
|
||
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Tiedostonimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Kohdetiedostonimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "t/s"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1262
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Polku"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1288
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC-merkkijono"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1293
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Ilmoitusmerkintöjen määrä"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1309
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Vanha tiedostonimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1310
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Uusi tiedostonimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1314
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Vastaanottaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1319
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Isännän peite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1324
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Isäntänimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1329
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Paketti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1333
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekuntia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1337
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Kutsutun henkilön kutsumanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1344
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Bannipeite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1345
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Kuka asetti bannin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1346
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Bannausaika"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe tapahtuman %s jäsentämisessä.\n"
|
||
"Ladataan oletus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äänitiedostoa ei voi lukea:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:296
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Vastapää sulki pistokkeen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:301
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Yhteys torjuttu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:304
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Ei reititystä isäntään"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:306
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Osoitetta ei voi asettaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Vastapää katkaisi yhteyden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:839
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Ascension Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:840
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:841
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Yhdistyneet Arabiemiraatit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:842
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:843
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua ja Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:844
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:845
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:846
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:847
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Alankomaiden Antillit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Etelämanner"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentiina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Käänteisnimipalvelu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Amerikan Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Itävalta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "NATO"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Ahvenanmaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaidzan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnia ja Herzegovina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Liike-elämä"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasilia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamasaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet'n saari"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Valko-Venäjä"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Kookossaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Sveitsi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Norsunluurannikko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cooksaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kiina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Kaupallinen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbia ja Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kap Verde"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Joulusaari"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Kypros"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tšekinmaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Saksa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Tanska"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Koulutuksellinen laitos (Yhdysvallat)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Viro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egypti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Länsi-Sahara"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espanja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Euroopan unioni"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Suomi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidzi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falklandsaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Färsaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Ranska"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Iso-Britannia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Ranskan Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Englannin kanaalin saaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grönlanti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Valtio (Yhdysvallat)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Kreikka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hongkong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Unkari"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlanti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Mansaari"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Intia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Tiedotuksellinen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Kansainvälinen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islanti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japani"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgisia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodža"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komorit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Pohjois-Korea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Etelä-Korea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Caymansaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Liettua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburg"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Latvia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libya"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marokko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldova"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Lääketieteellinen (Yhdysvallat)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshallsaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Sotilaallinen (Yhdysvallat)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Makedonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macao"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Pohjois-Mariaanit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Malediivit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Meksiko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mosambik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Uusi-Kaledonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolkin saari"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Alankomaat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Uusi-Seelanti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Aatteellinen järjestö"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Ranskan Polynesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filippiinit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Puola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Réunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Romania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Vanha ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Venäjän Federaatio"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudi-Arabia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Salomosaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychellit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Ruotsi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapore"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Saint Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard- ja Jan Mayen -saaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slovakia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome ja Principe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Entinen Neuvostoliitto"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Syyria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swasimaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks- ja Cairossaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tšad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Ranskan eteläiset maa-alueet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thaimaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadzikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Itä-Timor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunisia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turkki"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad ja Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tansania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Iso-Britannia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Yhdysvallat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vatikaanivaltio"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Neitsytsaaret"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis ja Futuna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Jugoslavia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Etelä-Afrikka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Sambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893
|
||
msgid "Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Avaa keskusteluikkuna"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:768
|
||
msgid "Send a File"
|
||
msgstr "Lähetä tiedosto"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:769
|
||
msgid "User Info (WHOIS)"
|
||
msgstr "Käyttäjätiedot (WHOIS)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:770
|
||
msgid "Operator Actions"
|
||
msgstr "Opin toiminnot"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Anna opit"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Poista opit"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Anna puheoikeus"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Poista puheoikeus"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Potkaise/Bannaa"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Potkaise"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781
|
||
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874
|
||
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877
|
||
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Bannaa"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786
|
||
#: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
|
||
#: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Potkaise ja bannaa"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:850
|
||
msgid "Direct client-to-client"
|
||
msgstr "Suora vertaisyhteys"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:851
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "Lähetä tiedosto"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:852
|
||
msgid "Offer Chat"
|
||
msgstr "Ehdota keskustelua"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:853
|
||
msgid "Abort Chat"
|
||
msgstr "Keskeytä keskustelu"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versio"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:855
|
||
msgid "Userinfo"
|
||
msgstr "Käyttäjätiedot"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:856
|
||
msgid "Clientinfo"
|
||
msgstr "Asiakasohjelmatiedot"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:858
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Aika"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:859
|
||
msgid "Finger"
|
||
msgstr "Tunnustelu"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:860
|
||
msgid "Oper"
|
||
msgstr "Operaattori"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:861
|
||
msgid "Kill this user"
|
||
msgstr "Tapa tämä käyttäjä"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:862
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:865
|
||
msgid "Give Half-Ops"
|
||
msgstr "Anna puoliopit"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:866
|
||
msgid "Take Half-Ops"
|
||
msgstr "Poista puoliopit"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:869
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Jätä huomiotta"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:870
|
||
msgid "Ignore User"
|
||
msgstr "Jätä käyttäjä huomiotta"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:871
|
||
msgid "UnIgnore User"
|
||
msgstr "Huomioi käyttäjä jälleen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:883
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:884
|
||
msgid "Who"
|
||
msgstr "Kuka"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "KukaOn"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:886
|
||
msgid "DNS Lookup"
|
||
msgstr "DNS-haku"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:887
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "Jäljitä"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:888
|
||
msgid "UserHost"
|
||
msgstr "KäyttäjäIsäntä"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:889
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Ulkoiset"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:890
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:892
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:904
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Poistu kanavalta"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Liity kanavalle..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Anna liityttävän kanavan nimi:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:907
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Palvelinlinkit"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:908
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Pingaa palvelinta"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:909
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Piilota versionumero"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:919
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Oppaa"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:920
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "Opit pois"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:923
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "heihei"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Anna syy miksi %s potkaistaan:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:925
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Lähetä"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:926
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Keskustele"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:936
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Lähetä"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:937
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Keskustelu"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tyhjennä"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "NameHasOwner-komennon suoritus epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Komennon suoritus epäonnistui"
|
||
|
||
# PNAME-makron sisältö (liitännäisen nimi)
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "etäkäyttö"
|
||
|
||
# PDESC-makron sisältö (liitännäisen kuvaus)
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "Liitännäinen, joka mahdollistaa etäkäytön DBUS-yhteyden yli."
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä: %s\n"
|
||
|
||
# Parametrit ovat dbus-palvelu (DBUS_SERVICE)
|
||
# ja virheilmoitus.
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Virhe palvelussa %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
||
msgid "About XChat"
|
||
msgstr "Tietoja XChatista"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:129
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Usealla alustalla toimiva IRC-asiakasohjelma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Merkistökartta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Palvelimeen ei ole yhteyttä."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Valitse vähintään yksi banni."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr "Poistetaanko kaikki kanavan %s bannit?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Peite"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:273
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Keneltä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:274
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Päiväys"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Banniluettelon voi avata vain, kun jokin kanavaikkuna on valittuna."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Banniluettelo (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:337
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr "Poista banni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:339
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Poista muut"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Päivitä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Näkyvillä on %d/%d käyttäjää %d/%d kanavalla."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Valitse tulostiedoston nimi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "Liity kanavalle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "Kopioi kanavanimi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Kopioi kanavan aihepiiriteksti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Kanavaluettelo (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "Hae"
|
||
|
||
# Radionappula
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "Lataa luettelo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Tallenna luettelo..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Näytä vain:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "kanavat, joilla on"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "—"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "käyttäjää."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Käy läpi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Kanavanimi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Hakutapa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Yksinkertainen haku"
|
||
|
||
# MSWin-versioon
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Hakulauseke (jokerimerkit)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Säännöllinen lauseke"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Etsi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Tämän tiedoston siirtoa ei voi jatkaa."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa ei voi käsitellä: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Jatkaminen ei ole mahdollista."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
|
||
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
|
||
msgstr "Tiedosto latauskansiossa on suurempi kuin tarjottu tiedosto. Jatkaminen ei ole mahdollista."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Saman tiedoston siirtoa ei voi jatkaa kahdelta käyttäjältä."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Tiedostonsiirrot"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Tiedosto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Arvioitu aika"
|
||
|
||
# Näkymää rajaava radionappula
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Molemmat"
|
||
|
||
# Radionappula
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Lähetykset"
|
||
|
||
# Radionappula
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Lataukset"
|
||
|
||
# Näyttää tiedoston koko polun omalla koneella
|
||
# ja siirtoon käytettävän IP-osoitteen ja portin.
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Lisätiedot"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Tiedosto:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Osoite:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Keskeytä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Hyväksy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Jatka"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Avaa kansio..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: DCC-keskusteluluettelo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Saapunut"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Lähetetty"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Aloitusaika"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*UUSI*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "MUOKKAA TÄTÄ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Siirrä ylemmäs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Siirrä alemmas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Tallenna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Lisää uusi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Lajittele"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ohje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "ei ota yhteyttä palvelimiin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "käyttää erityistä asetushakemistoa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "ei lataa liitännäisiä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "näyttää vakioliitännäisten hakemiston"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "näyttää käyttäjän asetushakemiston"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "avaa URLin (irc://palvelin:portti/kanava)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
||
msgid "Open URL in an existing XChat"
|
||
msgstr "Avaa URL käynnissä olevaan XChattiin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Aloita pienennettynä. Taso: 0=tavallinen, 1=kuvakkeena, 2=ilmoitusalueella"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "taso"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "näyttää versiotiedot"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjasimen avaaminen ei onnistunut:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Hakupuskuri on tyhjä.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d tavua"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Verkon lähetysjonossa on %d tavua."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "Run Command -komento ajaa Data 1:n sisällön, kuin se olisi kirjoitettu syötekenttään, jossa näppäinyhdistelmää painettiin. Se voi siis sisältää tekstiä (joka lähetetään kanavalle/henkilölle), komentoja tai käyttäjäkomentoja. Ajettaessa kaikki Data 1:n sisältämät \\n-merkit tulkitaan komentojen erottimiksi; siten on mahdollista ajaa useampi komento. Jos haluat \\-merkin varsinaiseen tekstiin, käytä merkintää \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr "Change Page -komento siirtyy välilehdeltä toiselle. Aseta Data 1:n arvoksi lehti, jolle halutaan siirtyä. Jos Data 2 on asetettu, siirtyminen on suhteessa nykyiseen sijaintiin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "Insert in Buffer -komento lisää Data 1:n sisällön syöteriville kohdistimen kohdalle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "Scroll Page -komento vierittää tekstikenttää (Data 1:n arvosta riippuen) ylös tai alas yhden sivun (Up, Down) tai rivin (+1, -1) verran."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "Set Buffer -komento asettaa syöteriviksi Data 1:n sisällön"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Last Command -komento asettaa syöteriviksi edellisen annetun komennon - vastaa ylänuolen painamista kuoressa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "Next Command -komento asettaa syöteriviksi seuraavan annetun komennon - vastaa alanuolen painamista kuoressa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
|
||
msgstr "Tämä komento täydentää syöterivillä osoittimen edellä olevan epätäydellisen kutsumanimen tai komennon. Jos Data 1 on asetettu, kaksi kertaa painaminen valitsee edellisen kutsumanimen, ei seuraavaa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Tämä komento vierittää käyttäjäluetteloa ylös ja alas. Jos Data 1 on asetettu, luetteloa vieritetään ylös, muutoin alas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Tämä komento vertaa viimeistä annettua sanaa korvauslistaan ja muuttaa sen,jos löytyy täsmäävyys."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden vasemmalle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden oikealle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä vasemmalle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä oikealle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Lisää syöterivin historiaan, mutta ei lähetä palvelimelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Virhe ladattaessa näppäinsidonta-asetuksia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ei mitään>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Määre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Näppäin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Vaihto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Data 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Virhe avattaessa näppäinasetustiedostoa\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuntematon näppäinnimi %s näppäinsidontojen asetustiedostossa\n"
|
||
"Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuntematon toiminto %s näppäinsidontojen asetustiedostossa\n"
|
||
"Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odotettiin Datariviä (alku Dx{:|!}), mutta saatiin:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näppäinsidontojen asetustiedosto on turmeltunut, lataus keskeytetty\n"
|
||
"Korjaa tiedosto %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Antamaasi tiedostoon ei voi kirjoittaa."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Antamaasi tiedostoa ei voi lukea."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Kyseinen peite on jo olemassa."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Yksityiset"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Tiedotteet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Kutsut"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Huomioi toistaiseksi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Anna peite huomiotta jätettäville:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Huomioimattomuusluettelo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Huomioimattomuustilastot:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kavavia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Yksityisiä:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Ilmoituksia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Kutsuja:"
|
||
|
||
# Tarkistettava
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Lisää uusi..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Kanavan nimi on liian lyhyt. Yritä uudestaan."
|
||
|
||
# Sen ikkunan otsikko, joka ilmoittaa, että
|
||
# palvelimeen on saatu yhteys.
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: Yhteys muodostettu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Yhteys palvelimeen %s on valmis."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
||
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
|
||
msgstr "Palvelinluetteloon ei ole tälle IRC-verkolle syötetty yhtään kanavaa, joille tulisi liittyä automaattisesti."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_En mitään, liityn kanaville itse."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Liittyä kanavalle:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Jos tiedät mille kanavalle haluat liittyä, kirjoita sen nimi tähän."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Avata kanava_luettelon:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Kanavaluettelon kerääminen saattaa kestää parikin minuuttia."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "Näytä tämä valintaikkuna _aina, kun yhteys on muodostettu."
|
||
|
||
# Keskusteluikkunan otsikko. Perään tulee
|
||
# keskustelukumppanin nimi ja palvelin.
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:500
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Keskustelijana"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Kanavan %s aihe on: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:792
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Kanavalla ei ole aihetta."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
|
||
msgstr "Palvelimelta on edelleen auki %d kanavaa tai keskustelua. Suljetaanko kaikki?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
|
||
msgid "Quit XChat?"
|
||
msgstr "Lopetetaanko XChat?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Älä kysy jatkossa."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Ollaan yhteydessä %i IRC-verkkoon."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Lopetetaanko varmasti?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle"
|
||
|
||
# syöttökentän tilannevalikko
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1567
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Lisää määre tai värikoodi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Lihavoitu</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Alleviivattu</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Tavallinen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Värit 0–7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Värit 8–15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
|
||
msgid "Beep on message"
|
||
msgstr "Anna äänimerkki viestin saapuessa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
|
||
msgid "Blink tray on message"
|
||
msgstr "Välkytä ilmoitusalueella viestin saapuessa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
|
||
msgid "Show join/part messages"
|
||
msgstr "Näytä liittymis/poistumisviestit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1637
|
||
msgid "Color paste"
|
||
msgstr "Liitä väritysten kanssa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Sulje välilehti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Irrota välilehti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Käyttäjärajan tulee olla numero!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Aiheensuojaus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Ei ulkopuolisia viestejä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2098
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Salainen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Vain kutsutuille"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderoitu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Banniluettelo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Tunnussana"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2116
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Käyttäjäraja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Näytä/piilota käyttäjäluettelo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2350
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taustaa ei voi asettaa läpikuultavaksi!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ikkunointiohjelma on ehkä epäyhteensopiva,\n"
|
||
"eikä sitä tällä hetkellä tueta.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2621
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Anna uusi kutsumanimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:124
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon isäntä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Oikea nimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:557
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Käyttäjä:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:561
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Maa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:565
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Palvelin:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:577
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Poissaoloviesti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minuuttia sitten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Puhunut kanavalla:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:704
|
||
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "Valikkopalkki on nyt piilossa. Sen saa taas esiin painamalla Ctrl-F9:ää tai hiiren oikeaa painiketta tekstialueen tyhjässä kohdassa."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:799
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Avaa linkki selaimeen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:800
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Kopioi valittu linkki"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Liity kanavalle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:866
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Poistu kanavalta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:868
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Liity kanavalle uudelleen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:892
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "XChat: Käyttäjän valikko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:901
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Muokkaa tätä valikkoa..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1102
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Valitse kanavaluettelosta..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1170
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjän komennot - Erikoiskoodit:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = nykyinen kanava\n"
|
||
"%e = nykyinen verkko\n"
|
||
"%m = koneen tiedot\n"
|
||
"%n = oma kutsumanimi\n"
|
||
"%t = aika/päiväys\n"
|
||
"%v = xchat-versio\n"
|
||
"%2 = 2. sana\n"
|
||
"%3 = 3. sana\n"
|
||
"&2 = 2. sanasta rivin loppuun\n"
|
||
"&3 = 3. sanasta rivin loppuun\n"
|
||
"\n"
|
||
"esim:\n"
|
||
"/cmd jarkko terve\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 olisi \"jarkko\"\n"
|
||
"&2 olisi \"jarkko terve\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjälistapainikkeet - Erikoiskoodit:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = kaikki valitut kutsumanimet\n"
|
||
"%e = nykyinen verkko\n"
|
||
"%c = nykyinen kanava\n"
|
||
"%h = valitun käyttäjän isäntänimi\n"
|
||
"%m = koneen tiedot\n"
|
||
"%n = oma kutsumanimi\n"
|
||
"%s = valittu kutsumanimi\n"
|
||
"%t = aika/päiväys\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keskustelupainikkeet - Erikoiskoodit:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = kaikki valitut kutsumanimet\n"
|
||
"%c = nykyinen kanava\n"
|
||
"%e = nykyinen verkko\n"
|
||
"%h = valitun käyttäjän isäntänimi\n"
|
||
"%m = koneen tiedot\n"
|
||
"%n = oma kutsumanimi\n"
|
||
"%s = valittu kutsumanimi\n"
|
||
"%t = aika/päiväys\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP-vastaukset - Erikoiskoodit:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (koko ctcp)\n"
|
||
"%e = nykyinen verkko\n"
|
||
"%m = koneen tiedot\n"
|
||
"%s = ctcp:n lähettäjän kutsumanimi\n"
|
||
"%t = aika/päiväys\n"
|
||
"%2 = 2. sana\n"
|
||
"%3 = 3. sana\n"
|
||
"&2 = 2. sanasta rivin loppuun\n"
|
||
"&3 = 3. sanasta rivin loppuun\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-käsittelimet - Erikoiskoodit:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = URL-merkkijono\n"
|
||
"\n"
|
||
"Huutomerkki (!) komennon edessä ilmaisee,\n"
|
||
"että komento lähetetään XChatin sijaan\n"
|
||
"kuorelle."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1226
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Käyttäjän määrittelemät komennot"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1233
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon ponnahdusvalikko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Korvaava teksti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "XChat: Korvaaminen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1247
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: URL-käsittelimet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon painikkeet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Keskusteluikkunan painikkeet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: CTCP-vastaukset"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1378
|
||
msgid "_XChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Verkkoluettelo..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Uusi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Palvelinvälilehti..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Kanavavälilehti..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1385
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Palvelinikkuna..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Kanavaikkuna..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "Lataa skripti tai liitännäinen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1403
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "Valikkopalkki"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Aihepalkki"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Käyttäjäluettelo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1408
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1409
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Tilapainikkeet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "Kanavavalitsin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1413
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "Välilehtinä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1414
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "Puuna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "Verkkomittarit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Poissa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1419
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Graafinen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1424
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Palvelin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Katkaise yhteys"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "Yhdistä uudelleen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Merkitty poissaolevaksi"
|
||
|
||
# Missäköhän tämä näkyy?
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1432
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Käyttäjävalikko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1434
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "A_setukset"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1435
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1438
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Automaattikorvaukset..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1439
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP-vastaukset..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1440
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Keskusteluikkunan painikkeet..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Pikanäppäimet..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1442
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Tapahtumatekstit..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URL-käsittelimet..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Käyttäjän komennot..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Käyttäjäluettelon pikavalikko..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1449
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Ikkuna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1450
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Banniluettelo..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
|
||
msgid "Channel List..."
|
||
msgstr "Kanavaluettelo..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Merkistökartta..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "DCC-keskustelu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Tiedostonsiirrot..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1455
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Huomioimattomuusluettelo..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
|
||
msgid "Notify List..."
|
||
msgstr "Ilmoitusluettelo..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1457
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Skriptit ja liitännäiset..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Raakaloki..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL-kaappaaja..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1461
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Siirrä lukumerkki loppuun"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "P_yyhi teksti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1464
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Hae tekstistä..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1465
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Tallenna teksti..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ohje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1468
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Sisältö"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1469
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Tietoja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1954
|
||
msgid "_Attach Window"
|
||
msgstr "Kiinnitä ikkuna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1955
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Sulje ikkuna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Käyttäjä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Nähty viimeksi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Tavoittamattomissa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d minuuttia sitten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Tavoitettavissa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Anna lisättävä kutsumanimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Ilmoita seuraavissa verkoissa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo IRC-verkkoja."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
|
||
msgid ": Notify List"
|
||
msgstr "XChat: Ilmoitusluettelo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Aloita keskustelu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
|
||
"Please install libnotify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komentoa 'notify-send' ei löydy, joten puhekuplia ei voida näyttää.\n"
|
||
"Tilanteen korjaamiseksi pitää asentaa libnotify."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr "XChat: Yhteydessä %u verkkoon ja %u kanavaan"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "Palauta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "Piilota"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "Välkytä kun tulee"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Kanavaviesti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Yksityisviesti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Korostettu viesti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Korostettu viesti käyttäjältä %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u korostettua viestiä, viimeksi käyttäjältä %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Uusi julkinen viesti käyttäjältä: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u new public messages."
|
||
msgstr "XChat: %u uutta julkista viestiä."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Yksityisviesti käyttäjältä %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u yksityisviestiä, viimeksi käyttäjältä %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Käyttäjä %s tarjoaa tiedostoa (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u tiedostoa tarjottu, vimeksi käyttäjältä %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Valitse ladattava skripti tai liitännäinen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: Skriptit ja liitännäiset"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Lataa..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "_Poista käytöstä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Sulje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Tallenna..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Raakaloki (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Tyhjennä raakaloki"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:57
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Tätä hakua varten avaamaasi ikkunaa ei enää ole."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:65
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Hakutekstiä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:109
|
||
msgid ": Search"
|
||
msgstr "XChat: Haku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:127
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "Huomioi kirjainten koko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:133
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Etsi taaksepäin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:146
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Uusi verkko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Haluatko todella poistaa verkon \"%s\" ja kaikki sen palvelimet?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Käyttäjätunnusta ja oikeaa nimeä ei voi jättää tyhjiksi."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: Muokkaa %s-verkkoa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "%s-verkon palvelimet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Yhdistä vain valittuun palvelimeen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Älä yritä yhdistää muihin palvelimiin, jos valittuun palvelimeen ei saada yhteyttä."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Käyttäjätiedot"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Käytä yleisiä käyttäjätietoja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Kutsumanimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "2. vaihtoehto:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Oikea nimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Yhteyden muodostus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Yhdistä valmiiksi, kun X-Chat käynnistyy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
|
||
msgid "Use a proxy server"
|
||
msgstr "Käytä välipalvelinta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Käytä SSL-yhteyttä tässä verkossa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Hyväksy epäkelpo varmenne"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
|
||
msgid "C_hannels to join:"
|
||
msgstr "Avattavat kanavat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Näille kanaville liitytään automaattisesti. Erota kanavat toisistaan pilkuin (mutta ei välilyönnein!)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Yhdistämiskomento:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
|
||
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
|
||
msgstr "Lisäkomento, joka suoritetaan yhteyden muodostuttua. Useita komentoja voi suorittaa laittamalla ne tiedostoon, ja kirjoittamalla tähän \"LOAD -e <tiedostonimi>\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Kutsumanimen salasana:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
|
||
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
|
||
msgstr "Jos kutsumanimesi on suojattu NickServ-palvelun salasanalla, kirjoita se tähän. Huomaa että kaikki IRC-verkot eivät tue salasanasuojausta."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Palvelimen salasana:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Palvelimelle tarvittava salasana. Jätä tyhjäksi, jos olet epävarma."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Merkistö:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Muokkaa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr "XChat: Verkkoluettelo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Käyttäjätiedot"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "3. vaihtoehto:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "IRC-verkot"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Aloita ilman verkkoluetteloa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Muokkaa..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "Lajittele"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
|
||
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
|
||
msgstr "Lajittelee verkkoluettelon aakkosjärjestykseen. Riviä voi siirtää näppäilemällä SHIFT-YLÖS ja SHIFT-ALAS."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Yhdistä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Tekstilaatikon ulkonäkö"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Kirjasin:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Taustakuva:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Vieritettäviä rivejä:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Väritä kutsumanimet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Anna kullekin käyttäjälle oma väri."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Sisennä kutsumanimet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Tasaa kutsumanimet oikealle."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Läpikuultava tausta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Näytä lukumerkki"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Erottaa luetun ja lukemattoman tekstin punaisella viivalla."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Läpikuultavuuden säätö"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Punainen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Vihreä:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Sininen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Aikaleimat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Näytä aikaleimat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Aikaleiman muoto:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Katso yksityiskohtaiset ohjeet manuaalisivulta strftime(3)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Puhumisajankohdan mukaan"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Syötekenttä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Käytä tekstilaatikon kirjasinta ja värejä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Oikoluku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Kutsumanimien täydennys"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Automaattinen kutsumanimien täydennys (ilman tabulaattoria)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:144
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Täydennyksen jälkiliite:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:145
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Kutsumanimitäydennys aakkosjärjestyksessä:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:148
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Syötekentän koodit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Tulkitse %nnn ASCII-arvoksi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Tulkitse %C väriksi, %B lihavoinniksi, jne"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, opit ensimmäisinä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, opit viimeisinä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Lajittelematon"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Vasemmalla (ylhäällä)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Vasemmalla (alhaalla)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Oikealla (ylhäällä)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Oikealla (alhaalla)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:181
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Ylhäällä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:182
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alhaalla"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Piilotettu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:198
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Käyttäjäluettelo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Näytä isäntänimet käyttäjäluettelossa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Lajittelutapa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:203
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Näytä käyttäjäluettelo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "Poissaolojen seuranta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Seuraa poissaoloja ja näytä poissaolevat käyttäjät eri värillä,"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "kun kanavalla on käyttäjiä alle:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautuksen toiminto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:210
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Suorita komento:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ikkunat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Välilehdet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:230
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Aina"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:231
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Vain itse avatut"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Channel Switcher"
|
||
msgstr "Kanavavalitsin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Palvelinviestit omaan välilehteensä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Palvelintiedotteet omaan välilehteensä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:241
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Avaa uusi välilehti yksityisviestin saapuessa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Välilehdet aakkosjärjestykseen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "Small tabs"
|
||
msgstr "Pienet korvakkeet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Uudet välilehdet etualalle:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Näytä kanavavalitsin:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Typistä välilehtien nimet:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "merkin pituisiksi."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Välilehti vai ikkuna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Kanavien avaamispaikka:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Keskusteluiden avaamispaikka:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Apuvälineiden avaamispaikka:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "DCC:t, huomioimattomuudet, ilmoitukset jne."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Valitse tallennushakemisto joka kerta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Tiedostot ja hakemistot"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Hyväksy tarjotut tiedostot automaattisesti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Lataa hakemistoon:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Siirrä valmiit tiedostot hakemistoon:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Liitä lähettäjän kutsumanimi tiedostonimiin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:274
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Verkkoasetukset"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Hae IP-osoite IRC-palvelimelta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:276
|
||
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Tiedustelee osoittettasi IRC-palvelimelta. Rastita, mikäli osoitteesi on esimerkiksi muotoa 192.168.*.*!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:277
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC:n IP-osoite:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Tiedostoja väitetään lähetettävän tästä osoitteesta."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Ensimmäinen DCC-lähetysportti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Viimeinen DCC-lähetysportti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "Jätä nolliksi, jos haluat käyttöön kaikki portit."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Siirtonopeuksien ylärajat (tavua sekunnissa)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:284
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Yksittäinen lähetys:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Yksittäisen siirron suurin sallittu nopeus."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Yksittäinen lataus:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Kaikki lähetykset yhteensä:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Yhteenlaskettujen siirtojen suurin sallittu nopeus."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Kaikki lataukset yhteensä:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Hälytykset"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Näytä puhekupla, kun tulee:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Välkytä ilmoitusalueella, kun tulee:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Välkytä tehtäväpalkkia, kun tulee:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Piipauta, kun tulee:"
|
||
|
||
# Pilkku lopussa, koska lause jatkuu seuraavaan asetuskohtaan.
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Ota ilmoitusalueen kuvake käyttöön"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:330
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Korostettu viesti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:331
|
||
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "Viesti korostetaan, kun siinä mainitaan kutsumanimesi tai:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Muut korostettavat sanat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Älä korosta viestejä käyttäjiltä:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Korosta aina viestit käyttäjiltä:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Separate multiple words with commas."
|
||
msgstr "Erota sanat toisistaan pilkuilla."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Oletusilmoitukset"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:343
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Lopetus:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Kanavalta poistuminen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Poissaolo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:347
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Poissaolo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:348
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Kuuluta poissaoloviestit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:349
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Lähettää poissaoloviestit kaikille kanaville."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Näytä poissaoloviestit kerran"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Näyttää identtiset poissaoloviestit vain kerran."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:351
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Lopeta oma poissaolo automaattisesti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:351
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Merkitsee sinut läsnäolevaksi ennen viestien lähettämistä."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Automaattisen yhdistämisen viive:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Näytä tilat raakamuodossa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Suorita whois ilmoituksen yhteydessä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Lähettää /WHOIS-komennon, kun ilmoitusluettelossa oleva käyttäjä on tavoitettavissa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit oletuksena"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Avaa DCC-ikkunat automaattisesti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Lähetysikkuna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Vastaanottoikkuna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Kanavaikkuna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Lokiasetukset"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:375
|
||
msgid "Enable logging of conversations"
|
||
msgstr "Pidä keskusteluista lokia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:376
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Lokitiedoston nimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=palvelin %c=kanava %n=verkko."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:380
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Lisää lokeihin aikaleimat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:381
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Lokitiedoston aikaleiman muoto:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:389
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Pois käytöstä)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:390
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:391
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:392
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:393
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:395
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Kaikille yhteyksille"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Vain IRC-palvelimille"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Vain DCC-siirroille"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:410
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Oma IP-osoite"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:411
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Sido osoitteeseen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:412
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Käyttökelpoinen vain, kun tietokoneessa on monta osoitetta."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Välipalvelin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:415
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Isäntänimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Portti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:417
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tyyppi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:418
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Käytä välipalvelinta:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:420
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Välipalvelimelle tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain MS Proxy, HTTP ja Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain HTTP ja Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Käyttäjänimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Salasana:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:838
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:862
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Valitse latauskansio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:871
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Valitse kirjasin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:968
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Selaa..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1108
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Merkitse tunnistetut käyttäjät seuraavasti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Merkitse tuntemattomat käyttäjät seuraavasti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1117
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Avaa datakansio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1171
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Valitse väri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1251
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Tekstin värit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1253
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC-värit:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1261
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Omat värit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Edustaväri:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Taustaväri:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1272
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Tekstin maalaus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1277
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Käyttöliittymän värit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Uusi data:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1280
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Lukumerkkiviiva:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1281
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Uusi viesti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1282
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Poissaolijat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1283
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Korostus:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Tapahtuma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1385
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Äänitiedosto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Valitse äänitiedosto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Äänensoittotapa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Ulkoinen soitto-ohjelma:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "Ulkoisella ohjelmalla"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1541
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Äänitiedostojen hakemisto:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1580
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Äänitiedosto: "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1595
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "Selaa..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "Soita"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Käyttöliittymä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1656
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Tekstilaatikko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1658
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Käyttäjäluettelo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Kanavavalitsin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1660
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1662
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Keskustelu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1664
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1666
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ääni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1670
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Verkkoasetukset"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1671
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Tiedostonsiirrot"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1779
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Asetusryhmät"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1960
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puuta ei voi laittaa ylös eikä alas!\n"
|
||
"Muuta ensin välilehtiasettelua <b>Näytä</b>-valikosta."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1970
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Osa muutoksista tulee voimaan vasta kun ohjelma käynnistetään uudestaan."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*VAROITUS*\n"
|
||
"DCC-siirtojen automaattinen hyväksyminen\n"
|
||
"kotihakemistoon voi olla vaarallista. Esim:\n"
|
||
"Joku voi lähettää tiedoston .bash_profile."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2011
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Virhe jäsennettäessä merkkijonoa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Tälle signaalille annetaan vain %d argumenttia, $%d on virheellinen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Tallenna tekstitiedosto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Muokkaa tapahtumatekstejä"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Numero"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Lataa..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Kokeile kaikki"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: URL-kaappaaja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Tyhjennä luettelo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kopioi valittu URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Tallenna luettelo tiedostoon"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d oppia, %d yhteensä"
|