hexchat/po/sr@latin.po

6092 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Ortak Velja <majstorov@gmail.com>, 2013
# o Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999
# Zlatan Vasović <legospace9876@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/sr@latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Zauzet sam"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Odlazim"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Čekam"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Neuspelo"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinuto"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nema pristupa %s\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s nudi „%s‟. Da li želite da prihvatite?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nema aktivnih DCC-ova\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Otvori prozor za razgovor"
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr "_Pošalji datoteku"
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Informacije o korisniku (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Dodaj u listu prijatelja"
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoriši"
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_peratorove akcije"
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Daj opa"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Oduzmi opa"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Daj reč"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Oduzmi reč"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Šut/zabr."
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Šut"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Zabr."
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Šut i zabr."
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Napusti kanal"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Priključi se..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Unesite ime kanala:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Veze sa serverima"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Odziv servera"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Sakrij verziju"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "Deop"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "Ćao"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Razlog da se izbaci %s:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Pošalji fajl"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Razgovor"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Slanje"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Priča"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Nije dobra ideja da koristite IRC kao\n administrator. Bolje je napraviti nalog.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "DA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NE "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Korisnik %s vas zasipa CTCP zahtevima, ignorišem %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s na vezi\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s nije tu\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niste na kanalu. Probajte sa /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niste na vezi. Probajte sa /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Server %s već postoji na mreži %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Dodat server %s na mrežu %s.\n"
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Već označen odsutan: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Već označen vraćen.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Za pokretanje treba imati /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostupne naredbe:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Korisnikove naredbe:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Naredbe opisane u dodacima:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Kucajte /HELP <naredba> za pomoć, ili /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Nepoznat argument '%s' je zanemaren."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Dodatak nije pronađen.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ovaj dodatak se nije učitao.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ime> <naredba>, dodaje dugme u korisničev spisak komandi"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <naredba>, šalje komandu na sve kanale gde ste povezani"
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <komanda>, šalje komandu ka svim kanalima na trenutnom serveru"
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <komanda>, šalje komandu svim serverima gde ste povezani"
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razlog>], prijavljuje odsustvo"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, postavlja Vas vraćene (ne odsutne)"
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <šablon> [<vrsta>], zabrana za sve korisnike obuhvaćene šablonom od pristupa kanalu. Ako su već na kanalu, ne izbacuje ih (za to treba biti „op‟)"
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <promenljiva> [<vrednost>]"
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<enkoding>], dobija ili podešava enkoding korišćen za trenutnu konekciju"
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|šablon>, traži kod zemlje, npr: au = australija"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ime> <poruka>, šalje CTCP poruku na dato ime, poput VERSION ili USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <ime> - prihvati ponuđenu datoteku\nDCC SEND [-maxcps=#] <ime> <dat> - pošalji nekome datoteku\nDCC PSEND [-maxcps=#] <ime> <dat> - pošalji nekome datoteku, pasivan način\nDCC LIST - pokaži spisak za DCC\nDCC CHAT <ime> - ponudi razgovor preko DCC\nDCC PCHAT <ime> - ponudi razgovor preko DCC, pasivan način\nDCC CLOSE <tip> <ime> <dat> primer:\n /dcc close send peraperić datoteka.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <ime>, sklanja polu-op zvanje za ime na trenutnom kanalu (potreban je„op)‟"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ime>, briše dugme sa korisničnog spiska"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DELBUTTON <ime>, uklanja zvanje operatora za ime na ovom kanalu"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <ime>, oduzima reč za ime na ovom kanalu"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, isključuje sa servera"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <ime|rač|ip>, traži korisnikov IP broj"
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, ispisuje tekst"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <naredba>, izvrši naredbu. Ako je data oznaka -o onda se ispisšalje na trenutni kanal, inače se ispisuje u okviru za tekst."
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, šalje procesu SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], zaustavlja poziv exec u ovoj sesiji. Ako je dato i -9 procesu se šalje SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, šalje procesu SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, šalje podatke na standardni ulaz procesa"
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, prazni red za slanje na ovom serveru"
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <rač.> [<port>], prosleđuje preko rač(unara), za port se uzima 23"
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nadimak> [lozinka], ubija dupliran nadimak"
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <ime>, daje zvanje polu-op ovom imenu (potreban je op) "
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <lozinka>, prijavljuje Vas na nickserv"
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <šablon> <tipovi...> <izbori...>\n šablon - šablon za ime računara, npr. *!*@.aol.com\n tipovi - šta zanemariti, jedan ili više iz skupa:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n izbori - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <ime> [<kanal>], poziva ime da se priključi kanalu, misli se na trenutni ako se ne navede (potreban je op)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, priključuje se kanalu"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <ime>, izbacuje ime sa ovog kanala (potreban je op)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <ime>, zabranjuje a zatim izbacuje ime sa ovog kanala (potreban je op)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, traži da se izmeri kašnjenje"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <dat.>, učitava dodatak ili skriptu"
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, oduzima zvanje svim polu-operatorima na ovom kanalu (potreban je op)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, oduzima zvanje svim operatorima na ovom kanalu (potreban je op)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <radnja>, šalje opis radnje na ovaj kanal (radnje se pišu u trećem licu, npr. /me skače"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, izbacuje sve druge sa kanala (potreban je op)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, svima na kanalu dodeljuje zvanje operatora (potreban je op)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, ispisuje imena na ovom kanalu"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <ime> <poruka>, šalje CTCP dojavu"
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <računar> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ime>, uzimanje novog imena"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nadimak>], prikazuje Vašu listu obaveštenja ili dodaje nekoga na nju"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <ime>, daje zvanje operatora ovom imenu (potreban je op)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<razlog>], napušta kanal, i to trenutni ako se ne navede"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <ime | kanal>, ispituje ime ili kanal CTCP porukom"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nadimak>, otvara novi prozor privatnih poruka za nekoga"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], isključuje sa ovog servera"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, šalje sirovi tekst serveru"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<rač.>] [<port>] [<lozinka>], može se koristiti i samo /RECONNECT za ponovno spajanje na server ili kao /RECONNECT ALL za ponovno spajanje na sve otvorene servere"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<rač.>] [<port>] [<lozinka>], može se koristiti i samo /RECONNECT za ponovno spajanje na server ili kao /RECONNECT ALL za ponovno spajanje na sve otvorene servere"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, šalje tekst kao poruku objektu u ovom prozoru"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <rač.> <port> <kanal>, povezuje se i učlani na kanal"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <rač.> <port> <kanal>, povezuje se i učlani na kanal"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<lozinka>], povezuje sa serverom, podrazumevani port je 6667 za normalne konekcije, i 6697 za ssl konekcije"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <rač.> [<port>] [<lozinka>], povezuje se na server, uzima da je port 6667"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <promenljiva> [<vrednost>]"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozicija>, repozicionira kursor u okviru za unos"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <novi tekst>, zamenjuje tekst u okviru za unos"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<tema>], postavlja temu ako je navedena, inače prikaže trenutnu temu"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <šablon> [<šablon>...], skida zabranu za ove šablone"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <šablon> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <ime>, ukloni dodatak ili skript"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otvara URL u pregledniku mreže"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <ime1> <ime2> itd, naglašava imena u spisku korisnika kanala"
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <ime>, daje reč (potreban je op)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <poruka>, šalje poruku na sve kanale"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <poruka>, šalje poruku svim operatorima na ovom kanalu"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Upotreba: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nZa ovu naredbu pomoć nije dostupna.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ne postoji naredba.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Pogrešni argumenti za korisničku naredbu.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Suviše komandi se unakrsno poziva, obustavljam."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Komanda nije prepoznata. Probajte sa /help\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Nema hexchat_plugin_init simbola; da li je ovo stvarno HexChat dodatak?"
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Da li ste sigurni da je ovo SSL server i port?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Računar %s naizgled ne postoji\nProverite podešavanja za IP!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Neuspeo kontakt sa zastupnikom.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Pokušavam vezu sa sledećim serverom u %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Upozorenje: Skup znakova „%s‟ nije poznat. Za mrežu %s se zato neće koristiti konverzija."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O je sada poznat kao %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O postavlja ban na %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Br.kor. Tema"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O obrisan sa liste obaveštenja."
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tIsključen (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tPronašao Vaš IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O dodat na listu ignorisanih."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnorisanje na %C18$1%O je promenjeno."
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O obrisan sa liste ignorisanih."
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLista ignorisanja je prazna."
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tNe mogu da se priključim %C22$1%C (%C20Kanal je samo za pozvane%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tVi ste pozvani na %C22$1%O od %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD preskočen%O"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNema takvog DCC."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSpisak posmatranih je prazan."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Lista obaveštenja "
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 je otišao ($2)"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTema za %C22$1%C je: $2%O"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKraj spiska za WHOIS."
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr "Učitan log od"
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KRAJ ZAPISA U DNEVNIKU U %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** POČETAK ZAPISA U DNEVNIKU U %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Ne mogu da otvorim log datoteku (datoteke) za pisanje. Proverite\ndozvole %s"
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Poruka sleva"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "Poruka zdesna"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Kor. ime"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Ime osobe koja se priključuje"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanal na koji se priključuje"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "Računar na kome radi"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "Naredba"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "Oznaka za pristup"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "Prepoznat tekst"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "Poruka"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Ime servera"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Potvrđene mogućnosti"
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Mogućnosti servera"
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Zatražene mogućnosti"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Stari nadimak"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Novi nadimak"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Ime osobe koja je promenila temu"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Ime izbacivača"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "Izbačena osoba"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "Razlog"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Ime osobe koja odlazi"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "Vreme"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "Kreator"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Ime"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Računar"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "Od koga dolazi"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Vreme u formatu x.x (videti ispod)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanal na koji ide"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "Ime osobe"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP događaj"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Ime osobe koja je postavila ključ"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "Ključ"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Ime osobe koja je postavila ograničenje"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "Ograničenje"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Ime osobe koja je dodelila opa"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Ime osobe koja je dobila opa"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Ime osobe koja je dobila polu-opa"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Ime osobe koja je dodelila polu-opa"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Ime osobe koja je dala reč"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Ime osobe koja je dobila reč"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Ime osobe koja je zabranila"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "Šablon za zabranu"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Ime osobe koja je sklonila ključ"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Ime osobe koja je uklonila ograničenje"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Ime osobe koja je oduzela opa"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Ime osobe kojoj je oduzet op"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Ime osobe koja je dodelila polu-opa"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Ime osobe kojoj je oduzet polu-op"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Ime osobe koja je oduzela reč"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Ime osobe kojoj je oduzeta reč"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Ime osobe koja je ukinula zabranu"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Ime osobe koja je postavila isključenje"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "Šablon za isključenje"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Ime osobe koja je uklonila isključenje"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Ime osobe koja je pozvala"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "Šablon za poziv"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Ime osobe koja je uklonila poziv"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Ime osobe koja je postavila pristup"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znak pristupa (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "Oznaka pristupa"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanal na kom stoji"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Puno ime"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Pripadnost kanalu/\"je IRC operator\""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Podaci o serveru"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Odsutan"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Vreme prijave"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Razlog za odsustvo"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "Pravi user@host"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "Pravi IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Ime kanala"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Sirov brojač ili identifikator"
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Ime osobe koja je pozvala"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "Imena u upotrebi"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Isprobana imena"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "Prava pristupa"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "Vrsta DCC"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Datoteka"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Ciljna datoteka"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "zn./sek."
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "Putanja"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Mesto"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "DCC tekst"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Broj posmatranih ulaza"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Stara datoteka"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Nova datoteka"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Primalac"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Šablon rač."
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Ime rač."
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "Paket"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunde"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Ime pozvane osobe"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Šablon zabrane"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ko je zabranio"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Vreme zabrane"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Greška u obradi događaja %s.\nMenjam za podrazumevani."
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Datoteka sa zvučnim zapisom „%s‟ se ne može očitati."
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Udaljeni računar je prekinuo vezu"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "Veza odbijena"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "Nema putanje do računara"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Vreme za povezivanje je isteklo"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne može se dodeliti ta adresa"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Veza prekinuta na drugom kraju"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ostrvo Uspenja"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ujedinjeni arapski emirati"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Polja srodna avijaciji"
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Avganistan"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva i Barbuda"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Jermenija"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandski antili"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktik"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Obratni DNS"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Američka Samoa"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Azija-Pacifik region"
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato teren"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandska ostrva"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdžan"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna i Hercegovina"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bugarska"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Komercijala"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Bruneji Dar-Es-Salam"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ostrvo Buve"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosova ostrva"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratska republika Kongo"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralnoafrička republika"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajcarska"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Obala slonovače"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kukova ostrva"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Komercijalni domeni"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr "Zadruge"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbija i Crna Gora"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zelenortska ostrva"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Božićna ostrva"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipar"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Češka"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr "Istočna Nemačka"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Nemačka"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Alžir"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Obrazovne ustanove"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Egipat"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zapadna Sahara"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "Evropska Unija"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Foklendska ostrva"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farska ostrva"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Francuska"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "Velika Britanija"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Francuska Gvajana"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britanska Kanalska ostrva"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Grenland"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Vladine ustanove"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadalupe"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Grčka"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Džordžija i S. Sendvička ostrva"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja Bisao"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Gijana"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Herdova i Makdonaldova ostrva"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvatska"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Mađarska"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ostrvo Čoveka"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Informacioni domen"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Međunarodni domeni"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britanska Indijska ostrva"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "Džersi"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr "Poslovi u kompaniji"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Sv. Kits i Nevis"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Severna Koreja"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Južna Koreja"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanska ostrva"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenštajn"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šri Lanka"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanija"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr "Crna Gora"
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "Američke medicinske ustanove"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalska ostrva"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Vojni domeni"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Makao"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobilni uređaji"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severna Marijanska ostrva"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Monserat"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr "Muzeji"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr "Imena pojedinaca"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Internik mreža"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolška ostrva"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandija"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "Novi Zeland"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Neprofitna organizacija internik"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francuska Polinezija"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Sv. Pjer i Mikelon"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkairn"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr "Zanimanja"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinska teritorija"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Reinion"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starovremski ARPAnet"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr "Srbija"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruska federacija"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudijska Arabija"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonova ostrva"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "Sv. Jelena"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard i Jan Majen ostrva"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovačka republika"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sijera Leone"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr "Južni Sudan"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome i Principe"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Bivši SSSR"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilend"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks i Kaikos ostrva"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Servisi internet komunikacije"
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuske južne teritorije"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Tajland"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Istočni Timor"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Turska"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Putovanja i turizam"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad i Tobago"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velika Britanija"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "Sjedinjene američke države"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Grad-država Vatikan"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sv. Vinsent i Grenadini"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Venecuela"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britanska Devičanska ostrva"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Američka Devičanska ostrva"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "Vijetnam"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ostrvlje Valis i Fortuna"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Zabava za odrasle"
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Majot"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nije moguće povezati se sa magistralom sesije"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Neuspelo završavanje komande"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "daljinski pristup"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "dodatak za udaljen pristup pomoću DBUSa"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ne može se dobaviti %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabela znakova"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Pozovi"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Nije na vezi."
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "Morate izabrati zabrane"
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Šablon"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Spisak ućutkanih se može otvoriti samo ako je otvoren jezičak za prikaz kanala"
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "Iksčet: Spisak zabrana (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Iseci"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Prikazujem %d/%d korisnika na %d/%d kanala."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Izaberite ime datoteke za izlaz"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Priključi se kanalu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiraj ime kanala"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiraj tekst _teme"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "Iksčet: spisak kanala (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr "_Pretraga"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista preuzimanja"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr "Sačuvaj _listu..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr "Prikaži samo:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr "kanali sa"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr "za"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr "korisnici."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr "Pogledajte u:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Ime kanala"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr "Tip pretrage:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr "Jednostavna pretraga:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr "Redovan izraz"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Nađi:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Šalji datoteku za %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Datoteka se mora preuzeti izjedna."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Ne mogu da pristupim: %s\n%s.\nNastavljanje nije moguće."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Datoteka koja je prethodno preuzeta je veća nego ponuđena. Zato nije moguće nastaviti prenos."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Ne može se nastaviti prenos iste datoteke od dve različite osobe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Otrpemanja i preuzimanja"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "Slanja"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Obustavi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otvori direktorijum..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "Iksčet: DCC spisak razgovora"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "Prijem"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Poslato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "Poč. vreme"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "Unesi tekst"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Na gore"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Na dole"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Snimi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nov"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Uredi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne povezuj se automatski sa serverima"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Koristi drugi direktorijum sa podešavanjima"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne učitavaj automatski dodatke"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Prikaži direktorijum za automatsko učitavanje dodataka"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Prikaži direktorijum sa korisnikovim podešavanjima"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Pošalji ovu komandu:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Otvorite URL ili izvršite komandu u postojećem HexChat-u"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "Prikaži podatke o izdanju"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ne može se otvoriti font:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Zapis za pretragu je prazan.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajt(ov)(a)"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Mrežni red slanja: bajtova: %d"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ova komanda menja tekst u liniji za unos tako što dovršava nepotpuno ime ili komandu. Ako je polje Data 1 popunjeno, dupli pritisak na tabulator bira poslednje ime, ne sledeće"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ovom komandom se možete šetati gore-dole kroz listu imena. Ako je Data 1 postavljeno na bilo šta, kretaćete se na gore, inače na dole"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ova komanda proverava da li se poslednja uneta reč nalazi na spisku za zamene, i zamenjuje je ako je pronađe"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ova komanda pomera trenutni jezičak za jedno mesto ulevo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ova komanda pomera trenutni jezičak udesno"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ova komanda pomera aktivnu grupu jezičaka ulevo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ova komanda pomera aktivnu grupu jezičaka udesno"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Ubacuje ulaznu liniju u prethodne komande, ali ne šalje serveru"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Greška pri učitavanju rasporeda tastera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<nema>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Taster"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "Iksčet: Skraćenice s tastature"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke sa podešavanjima\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Ne može se pisati u tu datoteku."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ova se datoteka ne može čitati."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ovaj šablon već postoji."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Vest"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Prihvati"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Unesi šablon za ućutkivanje"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "Iksčet: Spisak ućutkanih"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika za ućutkane:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privatno:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Vesti:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Poziv:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Ime kanala je prekratko, probajte ponovo."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "Iksčet: Povezivanje je uspelo"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Povezivanje sa %s je uspelo."
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "U prozoru sa spiskom servera, nijedan kanal (soba za razgovor) nije izabrana za automatsku prijavu za ovu mrežu."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Šta biste želeli sledeće da uradite?"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ništa, priključiću se kanalu kasnije."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Priključi se kanalu:"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ako znate ime kanala kome se želite priključiti, unesite ga ovde."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_tvori prozor sa spiskom kanala."
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Dobavljanje spiska kanala može da potraje nekoliko minuta."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Uvek prikazuj ovo prozorče posle povezivanja."
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Razgovor sa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema za %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "Tema nije postavljena"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ovaj server ima ukupno ovoliko kanala: %d ili dijaloga. Da li želite da ih sve zatvorite?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Izlazite iz HexChat-a?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne pitajte sledeći put."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Vi ste povezani na %i IRC mreža."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izađete?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Neki prenosi datoteka su i dalje aktivni."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Ubaci atribut ili kôd za boju"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Masno</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podvučeno</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Boje 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Boje 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr "_Podešavanja"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Loguj na disk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Ekstra upozorenja"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr "_Odvoji"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Maks. broj korisnika mora biti unet kao broj!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Zaštita teme"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "Nema spoljašnjih poruka"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Tajni"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "Po pozivu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Nadgledan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Spisak izbačenih"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna reč"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Maks. ljudi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Pokaži/sakrij korisnike"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Ne mogu da postavim providnu pozadinu!\n\nMožda koristite upravljač prozora koji\ntrenutno nije podržan.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Unesite novo ime:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Nepoznat računar"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Računar:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "pre ovoliko minuta: %u"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Posl. poruka:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Odsutan:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d nadimaka odabrano."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otvori vezu u čitaču"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Umnoži izabranu vezu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Idi na kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Izađi sa kanala"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ponovi pristup"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr "Iksčet: Korisnikov meni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Uredi ovaj meni..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Pretraga je došla do kraja, ništa više nije nađeno."
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Dobavka spiska kanala..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "Iksčet: Korisnikove komande"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "Iksčet: Pojavni meni iz spiska korisnika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "Zameni sa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr "Iksčet: Zameni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr "Iksčet: Obrada URLova"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "Iksčet: Korisnička dugmeta"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "Iksčet: Dugmeta u prozorčetu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "Iksčet: Odgovori na CTCP upite"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Spisak mreža..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "_Nov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Jezičak za server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Jezičak za kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Prozor za server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Prozor za kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Učitaj dodatak ili skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "_Kraj"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Traka izbornika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Traka teme"
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr "_Lista korisnika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Dugmeta za način pristupa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Prebacivač kanala"
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "_Jezičci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "_Drvo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Merenja mreže"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "Grafičko"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Isključi se"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Opet se poveži"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Korisnikov meni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "P_odešavanja"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Zameni sve..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odgovori na CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dugmeta za prozorče..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Skraćenice s tastature..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Praćenje teksta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obrada URL-ova..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Korisnikove komande..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Korisnička dugmeta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Korisnikov izbor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "_Prozor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Znakovna tabela..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktan razgovor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr "Lista prijatelja..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Spisak ućutkanih..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Pamćenje URL-ova..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Postavi ovde oznaku"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kopiraj izbor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "O_čisti tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Snimi tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Traži tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr "Resetujte pretragu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr "Pretražite naredno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr "Pretražite prethodno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr "Proverite ažuriranja"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr "_Zakači"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Bio je tu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Nije na vezi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "pre %d minuta"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Na vezi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Unesite ime koje treba dodati:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Obavesti me na ovim mrežama:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Lista mreža razdvojena zarezima je dozvoljena."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": Lista prijatelja"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otvori razgovor"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Povezani ste na %u mreža i %u kanala"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Povrati prozor"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Sakrij prozor"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr "_Treperi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "Poruka na kanalu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr "Privatna poruka"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Istaknuta poruka"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr "_Promeni status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr "_Odsutan"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Istaknuta poruka od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u istaknutih poruka, poslednja od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Privatna poruka od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u privatnih poruka, poslednja od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Ponuda datoteka od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ponuda datoteka, poslednja od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Izbor dodatka ili skripta za učitavanje"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "Iksčet: Dodaci i skriptovi"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Učitaj..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Sačuvaj kao..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Sirovi dnevnik (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Obriši dnevnik"
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Prozor za kog ste pokrenuli pretragu više ne postoji."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr "Iksčet: Pretraga"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Razlikuj mala i velika slova"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Traži _unazad"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Istakni sve"
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "R_egularni izraz"
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Zatvori i _resetuj"
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nova mreža"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Da li zaista treba brisati mrežu \"%s\" i sve servere u njoj?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Ime i pravo ime ne mogu da budu prazni."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "Iksčet: Uredi %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "Ključ (lozinka)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Poveži se samo sa izabranim računarima"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne ispituj sve računare u spisku kada povezivanje ne uspe."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Zaobiđi proxy server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Koristi SSL za sve računare u ovoj mreži"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Koristi glavne podatke o korisniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nadimak:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Drugi izbor:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Pravo ime:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Skup znakova:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr "Iksčet: spisak mreža"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Podaci o korisniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Treći izbor:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ne prikazuj spisak mreža pri pokretanju programa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr "Prikaži samo omiljene"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "_Uredi..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "Poređaj"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr "_Omiljeno"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Označite ili uklonite oznaku ove mreže kao omiljene."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži se"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikans"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr "Ahmarski"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr "Asturijski"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbejdžanski"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kineski (pojedenostavljen)"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kineski (tradicionalni)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr "Engleski (britanski)"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr "Galicijski"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonežanski"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr "Kanađanski"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinjaruanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr "Korejanski"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr "Letonski"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalamski"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norveški (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norveški (ninorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazilski)"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžabski"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr "Valonski"
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr "Glavni font:"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Slova:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr "Okvir za tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Oboji imena"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dodeli svakoj osobi na IRC-u različitu boju"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "Uravnaj nadimke"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Uravnaj nadimke po desnoj strani"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Prikaži liniju za obeležavanje"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Ubaci crvenu liniju posle poslednje pročitane linije teksta."
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Pozadina:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Podešavanja providnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tekst datuma"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Ubacuj vreme u dnevnike"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format datuma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr "Naslovna traka "
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr "Prikaži modove kanala"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr "Polje za unos"
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Koristi boje i pismo iz kućice za tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr "Prikaži polje za nadimke"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "Provera pravopisa"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Rečnici za korišćenje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Koristite kodove jezika. Odvajajte više unosa zarezima."
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Sufiks za dopunu imena:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufiks za dopunu imena:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kodovi pri unosu teksta"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tumači %nnn kao ASCII vrednost"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tumači %C, %B kao boju, podebljan ispis itd."
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr "Grafički"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, opovi prvi"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, opovi poslednji"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "Neuređeno"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Levo (gornje)"
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Levo (donje)"
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Desno (gornje)"
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Desno (donje)"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "Gore"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "Sakrij"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Spisak imena"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaži imena računara"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Prikaži ikonice za korisničke modove"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Prikaži broj korisnika na kanalima"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Uredi spisak korisnika prema:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr "Prikaži listu korisnika na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr "Praćenje odsutnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Praćenje odsutnosti korisnika i njihovo označavanje drugom bojom"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Prati odsutne na kanalima sa manje od:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Šta izvršiti na dvostruki klik"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Ekstra gedžeti"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr "Merač zaostajanja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Merač smanjenja protoka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Jezičci"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Samo željeni jezičci"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Drvo"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tip prebacivača:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otvori poseban jezičak za poruke sa servera"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otvori novu karticu kada primiš privatnu poruku"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Uredi jezičke leksikografski"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Prikaži ikonice na drvetu kanala"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Manji tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusiraj nove jezičke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Prikaži prebacivač kanala na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skrati jezičke na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "slova"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Jezičci ili prozori"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Mesto za prikaz novih kanala:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Mesto za prikaѕ novih razgovora:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Mesto za prikaz pomoćnih poruka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Ignore i Notify se otvaraju u jezičcima ili prozorima?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pitaj za potvrdu"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pitaj za fasciklu preuzimanja"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr "Sačuvaj bez interakcije"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Datoteke i direktorijumi"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Odmah prihvati ponuđene datoteke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Snimaj datoteke u:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Pomeri prenesene datoteke u dir.:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Zapamti nadimke u imenima datotekama"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Neposredne akcije (DCC) u poseban prozor"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Prozor za slanje"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Prozor za prijem"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Prozor za razgovor"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Najveće brzine prenosa (bajt/sekunda)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "Jedno slanje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maks. brzina za jedan prenos"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "Jedno preuzimanje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Sva slanja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maks. brzina saobraćaja za sve datoteke"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Sva preuzimanja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Uzbune"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Istaknute poruke"
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Ekstra reči za istačinjanje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nadimci koji se ne ističu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nadimci koji se uvek ističu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Podrazumevane poruke"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Kraj:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Napusti kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Odsutan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Samo jednom objavi odsutnost"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Skloni AWAY kad se vratim"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Sklonite oznaku odsutan sa sebe pre slanja poruka."
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Prikazuj pristupe u sirovom obliku"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Šalje /WHOIS kada korisnik dođe na mrežu u Vašoj listi obaveštenja."
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Sakrij poruke o dolasku i odlasku"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Automatski kopiraj odabran tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternativni fontovi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Prikaži liste u kompaktnom modu"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Pauza pre novog povezivanja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Zapisivanje"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Pamti ovoliko linija:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Omogući logovanje konverzacija na disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "Ime dnevnika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=server %c=kanal %n=mreža."
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Upisuj u dnevnike vreme kada su poruke stigle"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format za zapis datuma u dnevnik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "URL-ovi"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Omogući logovanje URL-ova na disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(isključeno)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS zastupnik (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "Sve veze"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Samo IRC server"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC samo prijem"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Vaša adresa"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Poveži se sa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Korisno samo za računare sa višestrukim adresama."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Saznaj IP ovog računara od servera"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Upitajte IRC server da saznate vašu adresu. Korisni ukoliko je prava adresa iz opsega 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP adresa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Prijavi ovu adresu pri nuđenju datoteka."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prvi port za slanje DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Poslednji port za slanje DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Vrednost porta postaviti na nulu za puni opseg."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Zastupnik (proxy):"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime rač.:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Koristi zastupnika (proxy) za:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autentifikacija zastupnika"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Koristi autentifikaciju (samo MS, HTTP ili Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Koristi autentifikaciju (samo HTTP ili Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Izbor direktorijuma za prijem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Odaberi pismo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Pregledaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označi identifikovane korisnike sa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označi neidentifikovane korisnike sa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otvori fasciklu podataka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Odaberi boju"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Boje teksta"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC boje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokalne boje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Prvi plan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr "Odabran tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Boje sučelja"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Novi podaci:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Linija oznake:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Nova poruka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Odsutan korisnik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Isticanje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr "Provera pravopisa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr "Skidanje boja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "Zvučni zapis:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Izaberite ime zvučnog zapisa"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvučni zapis:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "Pregledaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "Pusti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Ulazni prozor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Spisak korisnika"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr "Prebacivač kanala"
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Razgovori"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Napredna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Podešavanje mreže"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Prenos datoteka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Vrste"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Neke izmene će postati vidljive tek kada sledeći put pokrenete program."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*UPOZORENJE*\nAutomatsko prihvatanje DCC zahteva u kućnom\ndirektorijumu je opasno i može se iskoristiti.\nNpr. neko može poslati datoteku .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr "Iksčet: Postavke"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(nema predloga)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr "Više..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Dodaje \"%s\" u rečnik"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoriši sve"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Pravopisni predlozi"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Greška pri čitanju teksta"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ovaj signal je dopremio %d argumenata, $%d nije ispravan"
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Štampaj datoteku tekstova"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Uredi događaje"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ broj"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "Učitaj iz..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Probaj sve"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Iksčet: Prepisivanje URLova"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Obriši spisak"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Preslikaj ovaj URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Preslikaj"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Snimi spisak u datoteku"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op., %d uk."