1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-15 22:05:01 -05:00
hexchat/po/et.po
2013-03-29 00:06:15 +01:00

5942 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Ekke Vasli <ekke@chamber.ee>, 2001.
# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "On tegemist"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Lahkun"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* root-kasutajana IRCus istumine on lollus! Sa peaksid\n looma tavakasutaja konto ja sellega sisse logima.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Ootamine"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Ei õnnestunud"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Ühenda"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Katkestatud"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Puudub ligipääs failile %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s pakub sulle faili \"%s\". Kas soovid selle vastu võtta?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ei ole ühtegi aktiivset DCCd\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Tee operaatoriks"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Tee mitteoperaatoriks"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Anna hääleõigus"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Võta hääleõigus"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Viska välja/bänni"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Viska välja"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Bänni"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "KikkBänni"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lahku kanalist"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Liitu kanaliga..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Kanal, millega liituda:"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Serverite lingid"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Pingi serverit"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Peida versioon"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "tsau"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Põhjus %s väljaviskamiseks:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "KesOn"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "JAH "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "EI "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s ujutab sind CTCP päringutega üle, ignoreerin kasutajat %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s onlain\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offlain\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Pole ühinetud ühegi kanaliga. Proovi /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Pole ühendatud. Proovi /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Sa oled juba eemal: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Sa oled juba tagasi.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Vajan käivitamiseks programmi /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Võimalikud käsud: "
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Kasutaja tekitatud käsud: "
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Pluginate poolt tekitatud käsud: "
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Rohkem infot saad käsuga /HELP <käsk>, või proovi /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Tundmatut parameetrit '%s' ignoreeriti."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Sellist pluginat ei leitud.\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "See plugin ei taha end eemaldada.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nimi> <tegevus>, lisab kasutajate nimekirja alla uue nupu"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <käsk>, saadab käsu kõikidele kanalitele, kus oled"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <käsk>, saadab käsu kõikidele serverite, kus oled"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<põhjus>], märgib sinu eemal olevaks"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, oled tagasi (mitte eemal)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<keelu tüüp>], keelab hosti maskiga sobivatel kasutajatel kanaliga liitumise. Kui mõni selline kasutaja on kanalis, siis see käsk ei viska neid automaatselt välja (selleks vajad chanop-õigusi)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Puhastab aktiivse tekstiakna või sisestuskasti mälu"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Sulgeb aktiivse tekstiakna"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kood>, leiab koodi järgi riigi nime, näiteks ee = eesti"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <kasutaja> <teade>, saadab kasutajale CTCP teate. Levinud teateid on näiteks VERSION ja USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], Lahkub aktiivsest või antud kanalist ja naaseb kohe"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <kasutaja> - võta kasutajalt pakutav fail vastu\nDCC SEND [-maxcps=#] <kasutaja> <fail> - saada kasutajale fail\nDCC PSEND [-maxcps=#] <kasuatja> <fail> - saada fail passiivses režiimis\nDCC LIST - näita DCC'de nimekirja\nDCC CHAT <kasutaja> - paku kasutajale DCC vestlust\nDCC PCHAT <kasutaja> - paku kasutajale passivses režiimis\n DCC vestlust\nDCC CLOSE <tüüp> <kasutaja> <fail> näide:\n /dcc close send toomas fail.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <kasutaja>, eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nimi>, kustutab kasutajate nimekirja aluse nupu"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <kasutaja>, eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanop õiguse (vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <hüüdnimi>, võtab kasutajalt hääleõiguse"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, katkestab ühenduse serveriga"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <kasutaja|host|ip>, leiab kasutaja ip aadressi"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, väljastab teksti samas masinas"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <programm>, käivitab programmi. Kui -o lipp on kasutusel, siis saadetakse programmi väljund kanalisse, muul juhul näidatakse ainult sulle endale."
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, saadab protsessile SIGCONT signaali"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], tapab EXEC käsuga käivitatud protsessi. Kui -9 võti on antud, saadetakse protsessile SIGKILL."
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, saadab protsessile SIGSTOP signaali"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, saadab andmeid protsessi sisendisse"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tühjendab serveri saatejärjekorra"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], loob proksiühenduse hosti kaudu, vaikeport on 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <kasutaja>, annab kasutajale chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <parool>, identifitseerib sind nickservile."
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <tüübid..> <..>\n mask - hostmask mida ignoreerida - näiteks: *!*@*.starman.ee\n tüübid - andmete tüübid, mida eirata. võib valida ühe või rohkem:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <kasutaja> [<kanal>], kutsub kasutaja kanalisse, vaikimisi aktiivsesse kanalisse (vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, ühineb kanaliga"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <kasutaja>, viskab selle kasutaja kanalist välja (vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <hüüdmini>, keelab kasutajal kanalisse sisenemise ja seejärel viskab ta kanalist välja (vajab kanali operaatori õigusi)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, teeb sundkorras võrgu viite kontrolli"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fail>, laeb plugina või skripti"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, võtab kõigilt kanalis viibijatelt pool-operaatori õigused (vajab kanali operaatori õigusi)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, võtab kõigilt kanalist viibijatelt operaatori õigused (vajab kanali operaatori õigusi)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <tegevus>, saadab tegevuse aktiivsesse kanalisse (tegevused kirjutatakse kolmandas isikus, näiteks /me hüppab)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, viskab kanalist välja kõik peale sinu (vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, annab kõigile aktiivses kanalis olijatele chanop õigused (vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <kasutaja> <sõnum>, saadab kasutajale privaatsõnumi"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, näitab aktiivse kanali kasutajate nimekirja"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <kasutaja> <sõnum>, saadab CTCP teate"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostinimi> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <hüüdnimi>, muudab su hüüdnime"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <hüüdnimi/kanal> <sõnum>, saadab teate. Teated on sõnumid, mis tahavad kohest tähelepanu"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n võrk1[,võrk2,...]] [<hüüdnimi>], kuvab või täiendab märguandenimekirja"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <kasutaja>, annab kasutajale chanop üigused (vajab chanop'i)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<põhjus>], lahkub kanalist. Vaikimisi hetkel avatud kanalist"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <hüüdnimi|kanal>, saadab CTCP pingi kasutajale või kanalisse"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <hüüdnimi>, avab uue vestlusakna"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<põhjus>], katkestab ühenduse serveriga"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, saadab teksti toorel kujul serverisse"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<salasõna>], võib kasutada ka lihtsalt kujul /RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, et luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus."
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<salasõna>], võib kasutada ka lihtsalt kujul /RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, et luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus."
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, saadab teksti aktiivsesse aknasse"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <hüüdnimi> [<failinimi>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <kanal>, ühendub serverisse ja liitub kanaliga."
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <kanal>, ühendab serverisse ja liitub kanaliga"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<salasõna>], loob serveriga ühenduse, vaikimisi port on 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<teema>]. määrab uue teema või näitab praegust"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <taimaut> <fail1> [<fail2>] Vaheta kahe salveikooni vahel.\nTRAY -f <filename> Määra üks kindel ikoon.\nTRAY -i <number> Vaheta salveikooni seesmise ikooniga.\nTRAY -t <text> Määra salveikooni abitekst.\nTRAY -b <peakliri> <tekst> Määra salve mullike."
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], võtab määratud maskidelt keelu maha."
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nimi>, eemaldab plugina või skripti"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, avab url'i brauseris"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <hüüdnimi1> <hüüdnimi2> jne, märgistab kasutajate nimekirjas hüüdnime(d)"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <kasutaja>, annab kasutajale voice staatuse (vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <sõnum>, saadab sõnumi kõikidele kanalitele, kus oled"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <sõnum>, saadab sõnumi kõigile aktiivse kanali chanop-idele"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Kasutus: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nSelle käsu kohta pole abimaterjale.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "Sellist käsku pole olemas\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Halvad argumendid kasutaja määratud käsule.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Liiga rekursiivne käsk, katkestan."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Tundmatu käsk. Proovi /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Oled sa kindel et selle serveri selles pordis töötab SSL?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Ei saa lahendada hostinime %s\nPalun kontrolli oma IP sätteid!\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proksi kaudu ühendumine ebaõnnestus.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Lähen võrgu %s järgmise serveri juurde...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Hoiatus: Tundmatu kooditabel \"%s\". Võrgu %s sõnumeid ei kodeerita ümber."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Liikmeid Teema"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tMärguandenimekiri on tühi."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logi laetud failist"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LÕPETAN LOGIMISE %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ALUSTAN LOGIMIST %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Vasakpoolne sõnum"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "Parempoolne sõnum"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "IP aadress"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Liituja kasutajanimi"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Liitutav kanal"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "Kasutaja host"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Kasutajanimi"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "Tegevus"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Moodi sümbol"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Tuvastatud tekst"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Teade"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Serveri nimi"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Endine nimi"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Uus nimi"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Kasutaja, kes muutis teemat"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Teema"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Väljaviskaja nimi"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "Kasutaja, kes välja visati"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Põhjus"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Lahkuja nimi"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "Aeg"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Looja"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Nimi"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Põhjus"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "Kellelt see tuleb"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Aeg x.x formaadis (vaata allapoole)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Sihtkanal"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "Heli"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Inimese nimi"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP sündmus"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Võtme seadnud kasutaja nimi"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "Võti"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Piirangu seadnud kasutaja nimi"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Piirang"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Oppija nimi"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Opitud kasutaja nimi"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Poolopitud kasutaja nimi"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Poolop'i teinud kasutaja"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Voice'i teinud kasutaja"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Voice saanud kasutaja nimi"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Bännija hüüdnimi"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "Keelu mask"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Võtme eemaldanud kasutaja"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Piirangu eemaldanud kasutaja"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Deop'i teinud kasutaja"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Deop'itud kasutaja"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Dehalfop'i teinud kasutaja"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Dehalfop'itud kasutaja"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Devoice'i teinud kasutaja"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Devoice'tud kasutaja"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Unban'i teinud kasutaja"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Erandi tegija hüüdnimi"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "Erandi mask"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Erandi kustutaja hüüdnimi"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Kutsuja hüüdnimi"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "Kutsete mask"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Kutse eemaldanud kasutaja"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Moodi määraja hüüdnimi"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Moodi märk (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "Moodi sümbol"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Muudetava kanali nimi"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Täisnimi"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr ""
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Serveri info"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Jõude oldud"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Ühendumise aeg"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Eemaloleku põhjus"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Sõnum"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "Päris kasutaja@host"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "Päris IP"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanali nimi"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Sind kutsunud kasutaja"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kasutajanimi on juba kasutusel"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Proovitav hüüdnimi"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC tüüp"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Faili nimi"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Sihtfaili nimi"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Positsioon"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "DCC string"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Vana failinimi"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Uus failinimi"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Vastuvõtja"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Hosti mask"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Hosti nimi"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Pakett"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundit"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Kutsutud nimede hulk"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Bänni mask"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kes bännis"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Bänni aeg"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Viga sündmuse %s töötlemisel.\nVaikeväärtuste laadimine."
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Helifaili lugemine nurjus:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Kaugmasin katkestas ühenduse"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Ühendusest keelduti"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Ei leia teed hostini"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ühendus aegus"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ei saa määrata seda aadressi"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Peer katkestas ühenduse"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistaan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albaania"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armeenia"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollandi antillid"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr ""
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameerika samoa"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr ""
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Austraalia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ahvenamaa"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidžaan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaaria"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Äriline"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliivia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiilia"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet' saar"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Valgevene"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kookossaared"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongo demokraatlik vabariik"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Kesk-Aafrika vabariik"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveits"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elevandriluurannik"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooki saared"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Tšiili"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Hiina"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jõulusaar"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Küpros"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšehhi"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Saksamaa"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Taani"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaani vabariik"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Alžeeria"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Haridusasutus"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Eesti"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptus"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Lääne-Sahara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Hispaania"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etioopia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Euroopa Liit"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Soome"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandi saared"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikroneesia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Fääri saared"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Prantsusmaa"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Suurbritannia"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Gruusia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Prantsuse Guajaana"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Briti Kanali Saared"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Gröönimaa"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Valitsus"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Kreeka"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonald"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Horvaatia"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Ungari"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indoneesia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Iirimaa"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Iisrael"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man'i saar"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informatiivne"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Ülemaailmne"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Briti India ookeani ala"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Iraak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iraan"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Itaalia"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordaania"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Jaapan"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kõrgõzstan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Komoorid"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Põhja-Korea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Lõunda-Korea"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanisaared"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasahstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Liibanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Libeeria"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Leedu"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Läti"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Liibüa"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalli saared"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Sõjaväeline"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedoonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoolia"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Põhja-Mariaanid"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Marutaania"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiivid"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Mehhiko"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambiik"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namiibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uus-Kaledoonia"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norra"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Uus-Meremaa"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Omaan"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peruu"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prantsuse Polüneesia"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Paapua Uus-Guinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiinid"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Poola"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "saint-Pierre ja Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestiina alad"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Rumeenia"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vanakooli ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venemaa"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Araabia"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saalomoni Saared"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišellid"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudaan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Rootsi"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Sloveenia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Teravmäed"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakkia Vabariik"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somaalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé ja Príncipe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Endine SSSR"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Süüria"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaasimaa"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks ja Caicos"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Tšaad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Prantsuse Lõunaalad"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Tai"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Ida-Timor"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tuneesia"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Türgi"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansaania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ühendkuningriik"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Ameerika Ühendriigid"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikani linnriik"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venetsueela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Briti Neitsisaared"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Neitsisaared, USA"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Jeemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslaavia"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Käsu täitmine ebaõnnestus"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "kaugligipääs"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Märgitabel"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Kutsumised"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Lahti ühendatud."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sa pead mõned bännid valima."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "Kasutajalt"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Bännitute nimekirja saab vaadata ainult siis, kui mõni kanal aktiivne on."
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: bännitute nimekiri (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Kuvan %d/%d kasutajat %d/%d kanalis."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vali väljundfaili nimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Liitu kanaliga"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopeeri kanali nimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopeeri _teemaväli"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: kanalid (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Otsi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "Allalaadimised"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Salvesta _nimekiri..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Näita ainult:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "kanalid, kus on"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "kasutajat."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Kanali nimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Otsingu tüüp:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Lihtne otsing"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulaaravaldis"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Otsi:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Saada fail kasutajale %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Seda faili ei saa jätkata"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Ei pääse failile ligi: %s\n%s.\nJätkamine on võimatu."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Fail allalaadimiste kataloogis on suurem, kui pakutav fail. Jätkamine pole võimalik."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Ei saa jätkata sama faili tõmbamist kahelt inimeselt."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Üles- ja allalaadimised"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "Saabub"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Üleslaadimised"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Allalaadimised"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Detailid"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Aadress:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Võta vastu"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Jätka"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Ava kataloog..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC vestluste nimekiri"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Siia"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Sinna"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Algusaeg"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*UUS*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "MUUDA MIND"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Käsklus"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Liiguta üles"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Liiguta alla"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Lisa uus"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sorteeri"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ära taasühenda serveriga automaatselt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Kasuta teist seadistuste kausta"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ära lae pluginaid automaatselt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Näita kasutaja seadistuste kausta"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Ava irc://server:port/kanal URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Käivita käsk:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Käivitu peidetult. Tase 0=tavaline 1=tegumiribal 2=süsteemisalves"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "tase"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Näita versiooniinfot"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ei suuda avada fonti:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Otsingu puhver on tühi.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d baiti"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Võrgu saatmisjärjekord: %d baiti"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra vasakule."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra paremale."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi vasakule"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi paremale"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Salvesta sisestatud rida ajalukku seda serverisse saatmata"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Klahviseoste faili laadimisel tekkis probleem"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<tühi>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Nupp"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: klaviatuuriotseteed"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Andmed 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Andmed 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Ei suudetud avada klahvide seadete faili\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Sellese faili ei saa kirjutada."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Sellest failist ei saa lugeda."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "See mask on juba kasutusel."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Teated"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Ära ignoreeri"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Ignoreeritav hostimask:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: ignoreeritavate nimekiri"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreerimise statistika:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalile:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Privaatne:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Teateid:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Kutsumisi:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanali nimi on liiga lühike, proovi uuesti."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Ühendatud"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Serverite nimekirja aknas pole määratud ühtegi kanalit millega automaatselt ühineda peale sellesse võrku ühendumist."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mida sa sooviksid järgmiseks teha?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Mitte midagi, ma ühinen kanaliga hiljem."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Liitu kanaliga:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Kui sa tead kanali nime millega ühineda, siis kirjuta see siia."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ava kanalite nimekirja aken."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Kanalite nimekirja "
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Alati näita seda akent peale ühendumist."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Vestlus kasutajaga"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Kanali %s teema on: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "Teemat ei ole määratud"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Selle serveriga on veel seotud %d kanalit või dialoogiakent. Sulgen kõik?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ära järgmine kord küsi."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sa oled ühendatud %i IRC-võrguga."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Kas sa tahad kindlasti väljuda?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Peida süsteemisalve"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Lisa atribuut või värvikood"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Paks</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Jooni alla</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Värvid 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Värvid 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Kasutajapiirang peab olema number!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Teema kaitse"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Ära luba väljast teateid"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Salajane"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Ainult kutsetega"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Modereeritav"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Keelatute nimekiri"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Märgusõna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Kasutajate piirang"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Näita/peida kasutajate nimekiri"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Ei saa teha tausta läbipaistvaks!\n\nVõibolla on kasutuses mitteühilduv aknahaldur,\nmis ei ole hetkel veel toetatud.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Sisesta uus hüüdnimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Tundmatu host"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Pärisnimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Kasutaja:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Riik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minutit tagasi"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Viimane sõnum:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Eemal:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Menüüriba on nüüd peidus. Selle saab uuesti nähtavaks teha F9 klahviga või tehes paremklõpsu tühjal alal ja hüpikmenüüst sisse lülitades."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Ava link brauseris"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopeeri valitud link"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Liitu kanaliga"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Lahku kanalist"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Kasutja menüü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Muuda seda menüüd..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Otsing jõudis lõppu, vastet ei leitud."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Tõmba kanalite nimekiri..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Kasutajate nimekirja nupud - spetsiaalkoodid:\n\n%a = kõik valitud kasutajad\n%c = aktiivne kanal\n%e = aktiivse võrgu nimi\n%h = valitud kasutaja hostinimi\n%m = masina info\n%n = sinu hüüdnimi\n%s = valitud kasutaja\n%t = kell/kuupäev\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Dialooginupud - spetsiaalkoodid:\n\n%a = kõik valitud kasutajad\n%c = aktiivne kanal\n%e = aktiivse võrgu nimi\n%h = valitud kasutaja hostinimi\n%m = masina info\n%n = sinu hüüdnimi\n%s = valitud kasutaja\n%t = kell/kuupäev\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP vastused - spetsiaalkoodid:\n\n%d = andmed (kogu CTCP)\n%e = aktiivse võrgu nimi\n%m = masina info\n%s = CTCP saatja hüüdnimi\n%t = kell/kuupäev\n%2 = sõna 2\n%3 = sõna 3\n&2 = alates 2. sõnast kuni rea lõpuni\n&3 = alates 3. sõnast kuni rea lõpuni\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: kasutaja määratud käsud"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: kasutajate nimekirja popup"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: asenda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URLi käsitlejad"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: kasutajate nimekirja nupud"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: dialooginupud"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP vastused"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Võrkude nimekiri..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "Lisa _uus"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serveri sakk..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanali sakk..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Serveri aken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanali aken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Lae plugin või skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_Välju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "Vaa_de"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Menüüriba"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Teemariba"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "Kasutajate nimekiri"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Kasutajate nimekirja nupud"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "R_ežiiminupud"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Kanalite _nimekiri"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "Sakid"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "_Puu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "Võrgumõõdikud"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Graafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ühenda lahti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "Taasühenda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Eemal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "Kasutaja menüü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "S_ätted"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "Seadistus"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaatasendus..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP vastused..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialooginupud..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klaviatuuriotseteed..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Tekstisündmused..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URLi käsitlejad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Kasutaja käsud...."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Kasutajate nimekirja nupud..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Kasutajate nimekirja popup..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Aken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Bännitute nimekiri..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Märgitabel..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "DCC vestlus..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Failide edastus..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreeritavate nimekiri..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Pluginad ja skriptid..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Toorlogi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URLipüüdja..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Lähtesta järjehoidja"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Tühjenda aken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Salvesta puhver..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "_Otsi puhvrist..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "_Programmist"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Viimati nähtud"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offlain"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Ei iialgi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutit tagasi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Onlain"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Sisesta lisatav hüüdnimi:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Jälgi neis võrkudes:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Mitu võrgunime eralda komadega."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Ava dialoog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Ühendatud %u võrgu ja %u kanaliga"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Sõnum kanalis"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Privaatne sõnum"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Esiletõstetud sõnum"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Esiletõstetud sõnum: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u esiletõstetud sõnumit, viimane: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u uut avalikku sõnumit"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Privaatsõnum: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u privaatsõnumit. Viimane kasutajalt: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Faili pakkumine kasutajalt: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u faili pakkumist. Viimane kasutajalt: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Vali laetav plugin või skript"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: pluginad ja skriptid"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "_Lae..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Eemalda"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Salvesta kui..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Akent, mille jaoks see otsing avati, pole enam olemas."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Otsi"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Otsi"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "_Tõstutundlik"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "Otsi _tagasisuunas"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Uus võrk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "kas tõesti soovid eemaldada võrgu \"%s\" ja kõik selle serverid?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "_Muuda"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Kasutajanime ja päris nime väljad peavad olema täidetud."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Muuda %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Serverid võrgus %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ühendu ainult valitud serverisse"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ära proovi kõiki servereid, kui ühendumine nurjub."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Sinu andmed"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Kasuta üldist kasutaja infot"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "Hüüdnimi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Teine valik: "
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Pärisnimi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Ühendan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Ühenda automaatselt programmi käivitamisel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Kasuta SSL ühendust kõigi selle võrgu serverite jaoks"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Luba vigaseid SSL sertifikaate"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanalite nimekiri, millega soovid ühineda. Kanaleid eralda komaga, aga mitte tühikuga!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Ühendamise käsk:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Lisakäsk, mis peale ühendumist käivitada. Kui on vaja rohkem kui ühte, siis kirjuta siia \"LOAD -e <failinimi>\", kus failinimi on vajalikke käske sisaldav fail."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickservi parool:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Kui su hüüdnime kasutamiseks on vaja salasõna, kirjuta see siia. Kõik IRC võrgud ei toeta seda võimalust."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Serveri parool:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Parool serveri jaoks. Kui ei tea mis on, jäta tühjaks."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Märgistik:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: serverite nimekiri"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Kasutaja info"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Kolmas valik:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Võrgud"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ära näita serverite nimekirja käivitumisel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muuda..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteeri"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sorteerib võrkude nimekirja tähestiku järgi. Kasuta SHIFT-ÜLES ja SHIFT-ALLA klahve järjekorra muutmiseks."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "Ü_henda"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Kirjatüüp:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Värvilised nimed"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Värvi iga hüüdnimi eri värvi"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Joonda nimed"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Joondab nimed paremale"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Läbipaistev taust"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Näita järjehoidjat"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Tõmba punane joon viimase loetud rea alla."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Taustapilt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Läbipaistvuse seaded"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Punane:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Roheline:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Sinine:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Ajamärgid"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Lülita ajamärgid sisse"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Kellaaja formaat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ü"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Viimati rääkinud ees"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Kasuta tekstikasti kirjatüüpi"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Õigekirjakontroll"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Hüüdnime lõpetamine"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automaatne hüüdnime lõpetamine (ilma TAB nuputa)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Hüüdnime lõpetamise suffiks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Hüüdnimede järjekord:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Sisestuskasti koodid"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tõlgenda %nnn kui ASCII koodi"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tõlgenda %C, %B jne. kui värviline, paks tekst jne.."
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Ü, opid ees"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ü-A, opid taga"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Ü-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Sorteerimata"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Vasakul (ülal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Vasakul (all)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Paremal (ülal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Paremal (all)"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Üleval"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "All"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Peidus"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Kasutajate nimekiri"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Näita kanali kasutajate nimekirjas liikmete hosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Kasutajate sorteerimise alus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "Näita kasutajate nimekirja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Jälgi kasutajate kohalolekut ja märgista eemalolijad"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Kanalites, kus on vähem liikmeid kui:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Topeltkliki tegevus"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Sakid"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Alati"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Ainult ise loodud sakid"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Ava sakk serveri sõnumite jaoks"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Ava uus sakk privaatsõnumi saabumisel"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sorteeri sakid tähestiku järgi"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fookus uuele sakile:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Näita kanalite valikut:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Lühenda sakkide nimed:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "täheni."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Sakid või aknad"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Ava kanalid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Ava dialoogid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Ava utiliidid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Ava DCC, ignoreerimised, märguanded jne. sakkides või akendes?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Failid ja kataloogid"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Võta küsimata vastu DCC failisaatmised"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Allalaadimisel failid salvesta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Alla laetud failid tõsta ümber:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salvesta hüüdnimi failinimedesse"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Võrguseaded"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Võta mu IP aadress IRC serverilt"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Küsi serverilt oma tõeline aadressi. Kasuta seda juhul, kui sul on 192.168.*.* aadress!"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP aadress:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Väida, failide pakkumisel, et sul on see aadress."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Esimene port DCC saatmisteks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Viimane port DCC saatmisteks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!0, et kasutada kõiki porte."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksimaalne failivahetuskiirus (baite sekundis)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "Üks üleslaadimine:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Ühe edastamise maksimaalne kiirus"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "Üks allalaadimine:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kõik üleslaadimised kokku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksimaalne kiirus kogu liikluse jaoks"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kõik allalaadimised kokku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Hoiatused"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Näita süsteemisalve mullikesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Tee piiks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Süsteemisalve ikoon"
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Esiletõstetud sõnumid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Peale enda hüüdnime mainimiste tõsta esile veel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Esiletõstetavad sõnad:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Hüüdnimed, mida mitte esile tõsta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Hüüdnimed mida alati esile tõsta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Vaikimisi põhjendused:"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Väljumine:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanalist lahkumine:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Eemale minek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Eemal"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Teata eemalolekust"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Näita ainult ühe korra"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Võta eemalolek automaatselt maha"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Põhjalikumad seadistused"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Ooteaeg enne autoühendust:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Peida tulijad ja lahkujad"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Ava DCC aknad automaatselt"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Saatmisaken"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Vastuvõtmiste aken"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Vestlusaken"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Logimine"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Tagasikeritavate ridade arv:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Logi failinimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=server %c=kanal %n=võrk."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Lisa logidesse kellaaeg"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Logi kellaaja formaat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Keelatud)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "Kõik ühendused"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Ainult IRC serveriga"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Ainult DCC vastuvõtt"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Sinu IP aadress"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Seo aadressiga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Kasulik ainult arvutitele, millel on mitu aadressi."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proksi server:"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostinimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Kasuta vaheserverit:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proksiga autentimine"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Kasuta autentimist (MS proksi, HTTP või Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Kasuta autentimist (ainult HTTP või Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Vali pilti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Vali tõmmatud failide kaust"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Vali kirjatüüp"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Vali..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Märgista identifitseeritud kasutajad:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Märgista identifitseerimata kasutajad:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Ava andmete kataloog"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Vali värv"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Teksti värvid"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC värvid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Kohalikud värvid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Tekst:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Taust:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Kasutajaliidese värvid"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Uued andmed:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "Järjehoidja joon:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Uus sõnum:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Eemal olev kasutaja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Esiletõstetud:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Helifail:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Vali helifail"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Heli mängimise meetod:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Väline _helipleier:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "_Väline programm"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaatne"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Helifailide kataloog:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Helifail: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "_Vali..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "_Mängi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Kasutajaliides"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Sisestuskast"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Kasutajate nimekiri"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanalite vahetaja"
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Vestlemine"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Täpsemad"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Võrgu häälestus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Failide edastus"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Puud ei saa paigutada akna ülemisse või alumisse äärde!\nPalun vali <b>Vaade</b> menüüst <b>Sakid</b>, kui seda teha soovid."
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Muudeti mõnesid seadeid, mis vajavad programmi taaskäivitust mõjumiseks."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*HOIATUS*\nDCC failide automaatne kodukataloogi salvestamine\non ohtlik ja ära kasutatav. Näiteks võin keegi\nsaata sulle faili .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr "X-Chat: häälestus"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Viga stringi töötlemisel"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Muuda sündmuseid"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ number"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lae..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Testi kõike"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "X-Chat: URLipüüdja"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Puhasta nimekiri"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopeeri valitud URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Salvesta nimekiri faili"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op'i, %d kokku"