mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-26 03:02:17 -05:00
5487 lines
163 KiB
Plaintext
5487 lines
163 KiB
Plaintext
# Greek translations for X-Chat package.
|
||
# Copyright (C) Dokianakis Fanis<madf@hellug.gr>, 2000 - 2003.
|
||
# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>
|
||
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005 - 2007.
|
||
# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat 2.8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-01-03 23:06+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 02:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:354
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του ~/.xchat2"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:695
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Είμαι απασχολημένος/η"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:696
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Αποχώρησε"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:742
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Το να χρησιμοποιείτε το IRC σαν root είναι ηλίθιο!\n"
|
||
" Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό απλού χρήστη\n"
|
||
" και να χρησιμοποιείτε αυτόν.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:67
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Αναμονή"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:68
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:69
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Έγινε"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:775
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Ματαιώθηκε"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1910 src/common/outbound.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1911 src/common/text.c:918 src/common/text.c:956
|
||
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:974 src/common/text.c:987
|
||
#: src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1104 src/common/util.c:352
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει το \"%s\". Θέλετε να το δεχτείτε;"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2610
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά DCC\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "ΝΑΙ "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "ΟΧΙ "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Πλημμυρίζεστε με μηνύματα CTCP από τον %s. Αγνοώ τον %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s συνδέθηκε\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s αποσυνδέθηκε\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί σε κανάλι. Δοκιμάστε /join #<channel>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί. Δοκιμάστε /server <διακομιστής> [<θύρα>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Είστε ήδη απομακρυσμένος/η: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:409
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Έχετε επιστρέψει ήδη.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1812
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Το /bin/sh χρειάζεται για την εκτέλεση!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2183
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες εντολές:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2197
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Εντολές ορισμένες από το χρήστη:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2213
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Εντολές ορισμένες από πρόσθετο:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2224
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Πληκτρολογείστε /HELP <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες, ή /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Η άγνωστη επιλογή '%s' αγνοήθηκε."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3238
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκε τέτοιο πρόσθετο.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3243 src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Αυτό το πρόσθετο αρνείται να αποφορτωθεί.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3512
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <όνομα> <δράση>, προσθέτει ένα κουμπί στη λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3514
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3516
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHANL <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3518
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <εντολή>, στέλνει μια εντολή στους διακομιστές που βρίσκεστε"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3519
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<αιτία>], σας ορίζει ως απών"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3520
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, ορίζει ότι έχετε επιστρέψει (όχι απομακρυσμένος/η)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3522
|
||
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
|
||
msgstr "BAN <μάσκα> [<τύπος ban>], κάνει ban σε όποιο ταιριάζει στη μάσκα από το τρέχον κανάλι. Εάν είναι ήδη στο κανάλι δεν τους κάνει kick (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3524
|
||
msgid ""
|
||
"Set per channel options\n"
|
||
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
|
||
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
|
||
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
|
||
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογές ανά κανάλι\n"
|
||
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Εναλλαγή προβολής μηνυμάτων σύνδεσης/αποσύνδεσης\n"
|
||
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Εναλλαγή επικόλλησης χρωμάτων\n"
|
||
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Εναλλαγή ηχητικής ειδοποίησης για μηνύματα\n"
|
||
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Εναλλαγή οπτικής ειδοποίησης για μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3531
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Καθαρίζει το τρέχον παράθυρο κειμένου"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3532
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, Κλείνει το τρέχον παράθυρο/καρτέλα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3535
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY <κωδικός>, βρίσκει τον κωδικό μιας χώρας, πχ: gr = greece"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3537
|
||
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <nick> <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα CTCP στο nick, συνηθέστερα μηνύματα είναι τα VERSION και USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3539
|
||
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE, αποσυνδέεται από το τρέχον κανάλι και επανασυνδέεται άμεσα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3541
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - λήψη ενός προσφερθέντος αρχείου\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε κάποιον\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\n"
|
||
"DCC LIST - εμφάνιση της λίστας DCC\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - προσφορά συνομιλίας DCC σε κάποιον\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - προσφορά συνομιλίας DCC σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\n"
|
||
"DCC CLOSE <τύπος> <nick> <αρχείο> παράδειγμα:\n"
|
||
" /dcc close send mixalhs file.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3553
|
||
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanhalf-op από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3555
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <όνομα>, διαγραφή ενός κουμπιού κάτω από τη λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3557
|
||
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanop από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3559
|
||
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <nick>, αφαίρεση της κατάστασης voice από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3560
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, Αποσύνδεση από το διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3561
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <nick|διακομιστής|ip>, Ανίχνευση του αριθμού IP ενός χρήστη"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3562
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <κείμενο>, Τοπική εκτύπωση κειμένου"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3565
|
||
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <εντολή>, εκτελεί την εντολή. Εάν δοθεί το -o τότε η έξοδος θα σταλθεί στο τρέχον κανάλι, αλλιώς στέλνεται στο τρέχον κουτί κειμένου"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3567
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, στέλνει στη διεργασία ένα SIGCONT σήμα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3570
|
||
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], σκοτώνει ένα εκτελούμενο exec στη τρέχουσα συνεδρία. Εάν δοθεί το -9 τότε στέλνει στη διεργασία ένα SIGKILL σήμα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3572
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, στέλνει στη διεργασία ένα SIGSTOP σήμα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3573
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, στέλνει δεδομένα στο ρεύμα stdin της διεργασίας"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3577
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, καθαρίζει σειρά αποστολής του τρέχοντος διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3579
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <διακομιστής> [<port>], θέτει proxy ένα διακομιστή, εξ'ορισμού θύρα 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3583
|
||
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <ψευδώνυμο> <συνθηματικό>, Αποσυνδέει ένα ψευδώνυμο-φάντασμα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3588
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <nick>, δίνει κατάσταση chanhalf-op στο nick (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3589
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <κωδικός>, "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3591
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <μάσκα> <τύποι..> <επιλογές..>\n"
|
||
" μάσκα - μάσκα διακομιστή για ignore πχ: *!*@*.otenet.gr\n"
|
||
" τύποι - τύποι δεδομένων για ignore, ένα από:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
|
||
" επιλογές - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3598
|
||
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "/INVITE <nick> [<κανάλι>], καλεί κάποιον σε ένα κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3599
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <κανάλι>, συνδέεται στο κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3601
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <nick>, διώχνει το nick από τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3603
|
||
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <nick>, κάνει ban και διώχνει το nick από τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3606
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, απαίτηση νέου ελέγχου για lag"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3608
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <string>, αναζήτηση ενός string στη προσωρινή μνήμη."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3610
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <αρχείο>, φορτώνει ένα πρόσθετο ή ένα script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3613
|
||
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, Μαζικό deop όλων των chanhalf-ops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3615
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, Μαζικό deop όλων των chanops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3617
|
||
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον κανάλι (οι δράσεις γράφονται στο τρίτο πρόσωπο, πχ. /me kanei mia toumpa)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3621
|
||
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, Μαζικό kick όλων εκτός από εσένα στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3624
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, Δίνει μαζικά op σε όλους τους χρήστες στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3625
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <nick> <μήνυμα>, στέλνει ένα προσωπικό μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3628
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, Δείχνει μια λίστα με όλα τα ονόματα στο τρέχον κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3630
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <nick> <μήνυμα>, Στέλνει μία CTCP αναγγελία"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3631
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <διακομιστής> [<θύρα>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3632
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <ψευδώνυμο>, θέτει το ψευδώνυμο σας"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3635
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr "NOTICE <nick/κανάλι> <μήνυμα>, στέλνει μια αναγγελία. Οι αναγγελίες είναι τύποι μηνυμάτων που θα πρέπει να αντιδρά αυτόματα(auto reacted to)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3637
|
||
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n δίκτυο1[,δίκτυο2,...]][ <ψευδώνυμο>], δείχνει τη λίστα ειδοποίησης ή προσθέτει κάποιον σε αυτήν"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3639
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <nick>, δίνει κατάσταση chanop στο nick, (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3641
|
||
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<κανάλι>] [<αιτία>], φεύγει από το κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3643
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <nick | κανάλι>, κάνει ένα CTCP ping στο nick ή το κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3645
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, ανοίγει ένα παράθυρο για προσωπική συζήτηση"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3647
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<αιτία>], αποσύνδεση από τον τρέχοντα διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3649
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <κείμενο>, στέλνει ένα κείμενο σε ωμή μορφή στο διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3652
|
||
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONΝECT [-ssl] [<διακομιστής>] [<port>] [<password>] , Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3655
|
||
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONΝECT [<διακομιστής>] [<port>] [<password>], Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3657
|
||
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
|
||
msgstr "RECV <κείμενο>, στέλνει ωμά δεδομένα στο xchat, όπως λαμβάνονται από τον irc server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3660
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <κείμενο>, στέλνει το κείμενο στο αντικείμενο στο παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3661
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <ψευδώνυμο> [<αρχείο>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3664
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3667
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <διακομιστής> [<port>] [<password>], σύνδεση σε ένα διακομιστή,εξ'ορισμού port το 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3674
|
||
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <διακομιστής> [<port>] [<password>], σύνδεση σε ένα διακομιστή, εξ'ορισμού port το 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3676
|
||
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-quiet] <μεταβλητή> [<τιμή>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3677
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<θέση>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3682
|
||
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<θέμα>], θέτει το θέμα αν δοθεί κάποιο, αλλιώς δείχνει το τρέχον"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3684
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <χρονικό όριο> <αρχείο1> [<αρχείο2>] Αναβόσβημα με τα 2 εικονίδια.\n"
|
||
"TRAY -f <όνομα αρχείου> Ορισμός εικονιδίου συστήματος.\n"
|
||
"TRAY -i <αριθμός> Αναβόσβημα με το προεπιλεγμένο\n"
|
||
" εικονίδιο.\n"
|
||
"TRAY -t <κείμενο> Ορισμός αναδυόμενου κειμένου.\n"
|
||
"TRAY -b <τίτλος> <κείμενο> Ορισμός του μπαλονιού."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3691
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], κάνει unban με τις ορισμένες επιλογές"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3692
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <μάσκα> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3693
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <αρχείο>, αποφορτώνει ένα Perl script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3694
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, ανοίγει ένα URL στον περιηγητή σας"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3696
|
||
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <χρήστης1> <χρήστης2> κλπ, επισημαίνει τον(ους) χρήστη(ες) στη λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3699
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <nick>, δίνει κατάσταση voice σε κάποιον (θέλει chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3701
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλα τα κανάλια"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3703
|
||
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλους τους chanops στο τρέχον κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Χρήση: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3741
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3747
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4077
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Κακές επιλογές για την εντολή χρήστη.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4233
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Εγκατάλειψη, πάρα πολλές επαναλαμβανόμενες εντολές χρήστη."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4310
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Άγνωστη εντολή. Δοκιμάστε /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει το σύμβολο xchat_plugin_init· σίγουρα είναι πρόσθετο xchat;"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:627
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι αυτός ο διακομιστής και η θύρα είναι ικανά για SSL;\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος διακομιστή %s\n"
|
||
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις IP σας!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1023
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Απέτυχε η διάβαση από το proxy\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Μετάβαση στον επόμενο διακομιστή σε %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Το σύνολο χαρακτήρων \"%s\" είναι άγνωστο. Δεν θα γίνει καμία μετατροπή για το δίκτυο %s."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 προστέθηκε στη λίστα ειδοποίησης."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Λίστα Ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο%C26 %B$1 %O(Έχετε ban)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 λέγεται τώρα $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 βάζει ban στον/στην $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΤο κανάλι $1 δημιουργήθηκε την $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O αφαιρεί το voice από%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 θέτει εξαίρεση στο $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 προσκαλεί τον/την $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UΚανάλι Χρήστες Θέμα"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ορίζει κατάσταση $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Καταστάσεις καναλιού $1: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί την εξαίρεση στο $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί την πρόσκληση από $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί το συνθηματικό του καναλιού"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί το όριο χρηστών"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ορίζει το $2 σαν συνθηματικό καναλιού"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ορίζει το όριο χρηστών στο κανάλι σε $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί το ban από $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O δίνει voice στον/στην%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Αποκαταστάθηκε επαφή. Γίνεται σύνδεση..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Γίνεται σύνδεση στο $1 ($2) θύρα $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Η Σύνδεση απέτυχε. Σφάλμα: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη ένα CTCP $1 από $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη ένα CTCP $1 από $2 (προς $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη ένα CTCP Ήχος $1 από $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη ένα CTCP Ήχος $1 από $2 (προς $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΗ συνομιλία DCC με τον/την %C26$1%O ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tαποκαταστάθηκε συνομιλία DCC με%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΑκυρώθηκε η συνομιλία DCC με %C26$1%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη αίτημα DCC CHAT από $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΠροσφέρεται DCC CHAT προς $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΠροσφέρεται ήδη CHAT προς $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΗ προσπάθεια σύνδεσης DCC $1 στο%C26 $2%O απέτυχε (σφάλμα=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΠαρελήφθη '$1%O' από τον/την$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Τύπος Προς/Από Κατάσταση Μέγεθος Θεσ Αρχείο "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΛήφθηκε μια εσφαλμένη αίτηση DCC από %C26$1%O.%010%C22*%O$tΠεριεχόμενα πακέτου: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΠροσφέρεται%C26 $1%O στον/στην%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν υπάρχει τέτοια προσφορά DCC."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O προς%C26 $1%O ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tαποκαταστάθηκε σύνδεση DCC RECV με%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O από%C26 $3%O απέτυχε ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΛήψη DCC: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του $1 για εγγραφή ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΤο αρχείο%C26 $1%C υπάρχει ήδη, γίνεται αποθήκευση σαν%C26 $2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oζήτησε να συνεχίσει%C26 $2 %Cαπό%C26 $3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΑκυρώθηκε το DCC SEND%C26 $2%O με %C26 $1%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tαποκαταστάθηκε σύνδεση DCC SEND με%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oπροσέφερε%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΤο χρονικό όριο για τη DCC $1%C26 $2 %Oπρος%C26 $3 %Oέληξε - ακύρωση."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 διαγράφτηκε από τη λίστα επισήμανσης."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΑποσυνδεθήκατε ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΒρέθηκε η διεύθυνση IP σας: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O προστέθηκε στην λίστα αγνόησης."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Αγνόηση στο %C26$1%O άλλαξε."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O αφαιρέθηκε από τη λίστα αγνοημένων."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο%C26 %B$1 %O(Μόνο με πρόσκληση)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΠροσκληθήκατε στο%C26 $1%O από τον/την%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) συνδέθηκε στο $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο%C26 %B$1 %O(Απαιτεί συνθηματικό)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 πέταξε έξω τον/την $2 από το $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΣας έκανε kill ο/η $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Το μήνυμα της ημέρας παραλείφθηκε."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 χρησιμοποιείται ήδη. Προσπάθεια με $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΤο ψευδώνυμο χρησιμοποιείται ήδη. Χρησιμοποιήστε την εντολή /NICK για να δοκιμάσετε ένα άλλο."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν υπάρχει τέτοιο DCC."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν τρέχει καμία διεργασία"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tΗ λίστα ειδοποίησης είναι άδεια."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Λίστα ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 χρήστες στη λίστα ειδοποίησης."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕπισήμανση: ο/η $1 αποσυνδέθηκε ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕπισήμανση: ο/η $1 είναι συνδεδεμένος ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) αποχώρησε από $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) αποχώρησε από $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΑπάντηση ping από $1: $2 δευτερόλεπτο(α)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν υπάρχει απάντηση ping για $1 δευτερόλεπτα, αποσύνδεση."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕκτελείται ήδη μια διεργασία"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 αποχώρησε (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕύρεση διεύθυνσης IP για %C26 $1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Έγινε σύνδεση."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Αναζήτηση $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:339
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΣταμάτησε η προηγούμενη προσπάθεια σύνδεσης (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Το θέμα για το $1%C %C29είναι: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 άλλαξε το θέμα σε: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Το θέμα για το $1%C %C29ορίστηκε από $2%C %C29στις $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΆγνωστος διακομιστής. Μήπως το γράψατε λάθος;"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΑδυναμία σύνδεσης στο%C26 %B$1 %O(Έχει εξαντληθεί το όριο χρηστών)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Χρήστες στο $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cαπουσιάζει %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
|
||
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OΤέλος λίστας WHOIS."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O αδρανής%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O αδρανής%C26 $2%O, συνδέθηκε:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oπραγματικός χρήστης@διακομιστή%C27 $2%O, πραγματική IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Μιλάτε στο $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tΑποβληθήκατε από το $2 από τον/την $3 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tΕγκαταλείψατε το κανάλι $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tΕγκαταλείψατε το κανάλι $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΠροσκαλέσατε τον/την %C26 $1%O στο%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:414
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΑπο τώρα ονομάζεστε $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Αδυναμία ανοίγματος αρχείου(ων) καταγραφής για εγγραφή.\n"
|
||
" Ελέγξτε τα δικαιώματα στο %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:625
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Αριστερό μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:626
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Δεξί μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:630
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του συνδεόμενου ατόμου"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:631
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Το συνδεόμενο κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:632 src/common/text.c:679 src/common/text.c:730
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Ο διακομιστής του ατόμου"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:636 src/common/text.c:642 src/common/text.c:649
|
||
#: src/common/text.c:837 src/common/text.c:844 src/common/text.c:849
|
||
#: src/common/text.c:854 src/common/text.c:859 src/common/text.c:865
|
||
#: src/common/text.c:870 src/common/text.c:874 src/common/text.c:880
|
||
#: src/common/text.c:886 src/common/text.c:932 src/common/text.c:943
|
||
#: src/common/text.c:948 src/common/text.c:953 src/common/text.c:962
|
||
#: src/common/text.c:973 src/common/text.c:980 src/common/text.c:986
|
||
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1003
|
||
#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1020
|
||
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1035
|
||
#: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1082
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:637
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Η δράση"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:644
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Χαρακτήρας κατάστασης"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:643
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Το κείμενο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:645 src/common/text.c:651
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Στοιχισμένο κείμενο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:650 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Το μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:655 src/common/text.c:717
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Παλιό ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:656 src/common/text.c:718
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Νέο ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:660
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που άλλαξε το θέμα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:661 src/common/text.c:667 src/fe-gtk/chanlist.c:716
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:662 src/common/text.c:666 src/common/text.c:1097
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:714 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:671 src/common/text.c:724
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε kick"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:672 src/common/text.c:722
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Το άτομο που έγινε kick"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:673 src/common/text.c:680 src/common/text.c:684
|
||
#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:723 src/common/text.c:731
|
||
#: src/common/text.c:738
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Το κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:674 src/common/text.c:725 src/common/text.c:732
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Η αιτία"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:678 src/common/text.c:729
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που φεύγει"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:685 src/common/text.c:691
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Η ώρα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:690
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Ο δημιουργός"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:695 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:696 src/common/text.c:949
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Αιτία"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:697 src/common/text.c:839 src/common/text.c:922
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Διακομιστής"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:701 src/common/text.c:706 src/common/text.c:711
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Από ποιον είναι"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:702
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Η ώρα σε x.x μορφή (δείτε παρακάτω)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:712 src/common/text.c:749
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Το κανάλι πρόκειται να"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:736
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Ο ήχος"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:737 src/common/text.c:743 src/common/text.c:748
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:742 src/common/text.c:747
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "Το γεγονός CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:753
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:754
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Το κλειδί"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:758
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το όριο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:759
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Το όριο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:763
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το op"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:764
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε op"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:768
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε halfop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:769
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το halfop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:773
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το voice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:774
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε voice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:778
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:779 src/common/text.c:806
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Η μάσκα του ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:783
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το κλειδί"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:787
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το όριο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:791
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το deop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:792
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε deop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:795
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το dehalfop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:796
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε dehalfop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:800
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το devoice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:801
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε devoice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:805
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το unban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:810
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε την εξαίρεση"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:811 src/common/text.c:816
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Η μάσκα της εξαίρεσης"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:815
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε την εξαίρεση"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:820
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το invite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:821 src/common/text.c:826
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Η μάσκα invite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:825
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε το invite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:830
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που θέτει τη κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:831
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Το πρόσημο της κατάστασης (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:832
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Το γράμμα της κατάστασης"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:833
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Το κανάλι στο οποίο ρυθμίστηκε"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:838
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:840
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Πλήρες όνομα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:845
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Μέλη καναλιού/\"είναι ένας IRC operator\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:850
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:855 src/common/text.c:860
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Χρόνος αδράνειας"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:861
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Ώρα σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:866
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Αιτία απουσίας"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:875 src/common/text.c:881 src/common/text.c:889
|
||
#: src/common/text.c:1069
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:882
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:887
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Πραγματικά χρήστης@διακομιστής"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:888
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Πραγματική διεύθυνση IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:893 src/common/text.c:902 src/common/text.c:908
|
||
#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:1092
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Όνομα καναλιού"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:897 src/common/text.c:1055 src/fe-gtk/menu.c:1206
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1385 src/fe-gtk/textgui.c:387
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:933
|
||
#: src/common/text.c:1051 src/common/text.c:1093
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Όνομα διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:903
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που σας προσκάλεσε"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:909 src/fe-gtk/chanlist.c:715
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Χρήστες"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:913
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:914
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο δοκιμάζεται"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:923 src/common/text.c:1059
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:924 src/common/text.c:955
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Θύρα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:934 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1525
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Δίκτυο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:939 src/common/text.c:944
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "String καταστάσεων"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:954 src/common/text.c:992 src/common/text.c:997
|
||
#: src/common/text.c:1038
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:985
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Τύπος DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:961 src/common/text.c:966 src/common/text.c:971
|
||
#: src/common/text.c:978 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1002
|
||
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021
|
||
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1036
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου προορισμού"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:1010
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1016
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Όνομα διαδρομής"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1031 src/fe-gtk/dccgui.c:759
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1037 src/fe-gtk/dccgui.c:758
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1042
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1047
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Αριθμός ειδοποιούμενων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1063
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Παλιό όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1064
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Νέο όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1068
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Παραλήπτης"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1073
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Μάσκα διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1078
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Όνομα διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1083
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Το πακέτο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1087
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1091
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έχει προσκληθεί"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1098
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Μάσκα ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1099
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Ποιος έθεσε το ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1100
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Ώρα ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την ανάλυση του γεγονότος %s.\n"
|
||
"Φόρτωμα προκαθορισμένου."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ήχου:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:296
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής έκλεισε το socket"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:301
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:304
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:306
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Αδυναμία παραχώρησης αυτής της διεύθυνσης"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Κλείσιμο της σύνδεσης από το ταίρι"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:839
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Ascension Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:840
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Ανδόρα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:841
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:842
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Αφγανιστάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:843
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:844
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Αγκίλα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:845
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Αλβανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:846
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Αρμενία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:847
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Αγκόλα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Ανταρκτική"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Αργεντινή"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Αντίστροφο DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Αυστρία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Πεδίο ΝΑΤΟ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Αυστραλία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Αρούμπα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Αλαντ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Αζερμπαιζάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Νησιά Μπαρμπάντος"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Μπαγκλαντές"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Βέλγιο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Βουλγαρία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Μπαχραίν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Μπουρουντί"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Επιχειρήσεις"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Μπενίν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Νησιά Βερμούδων"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Μπρούνει Νταρουσαλλέμ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Βολιβία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Βραζιλία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Νησιά Μπαχάμες"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Μουτάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Νησί Μουβέτ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Μποτσουάνα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Λευκορωσία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Μπελίζ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Καναδάς"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Κοκος"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Κονγκο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Ελβετία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Κουκ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Χιλή"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Καμερούν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Κολομβία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Εμπορικό Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Κόστα Ρίκα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Κούβα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Ακρωτήριο Verde"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Νησί των Χριστουγέννων"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Κύπρος"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Γερμανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Τζιμπουτί"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Δανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Δομινικη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Αλγερία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ισημερινός"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Εκπαιδευτικό Ίδρυμα (ΗΠΑ)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Εσθονία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Αίγυπτος"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Δυτική Σαχάρα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Ερυθρέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Ισπανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Αιθιοπία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Φινλανδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Νησιά Φίτζι"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Φώκλαντ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Μικρονησία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Φαρόε"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Γαλλία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Γκαμπόν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Μεγάλη Βρετανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Γρανάδα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Γεωργία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Γαλλική Γουινέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Βρετανικοί Νήσοι Καναλιού"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Γκάνα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Γιβλαρτάρ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Γροιλανδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Γκάμπια"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Γουινέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Κυβέρνηση (ΗΠΑ)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Γουαδελούπη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Ελλάδα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Γουατεμάλα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Γκουάμ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Γουινέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Γουιάνα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Χονγκ Κονγκ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Χερντ και ΜακΝτόναλντ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Ονδούρας"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Κροατία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Αϊτή"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Ουγγαρία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Ινδονησία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Ιρλανδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Ισραήλ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Isle of Man"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Ινδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Πληροφοριακό"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Διεθνές"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Βρετανική Περιοχή Δυτικού Ωκεανού"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Ιράκ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Ιράν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Ισλανδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Ιταλία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Τζέρσεϋ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Τζαμάικα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Ιορδανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Ιαπωνία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Κένυα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Κουρτζεκισταν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Καμπότζη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Κιριμπάτι"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Κομόρες"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "St. Kitts and Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Βόρεια Κορέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Νότια Κορέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Κουβέιτ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Κέυμαν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Καζακστάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Λάος"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Λίβανο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Άγιος Λουκάς"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Λιχτενστάιν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Σρι Λάνκα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Λιβερία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Λεσότο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Λιθουανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Λουξεμβούργο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Λεττονία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Λιβύη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Μαρόκο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Μονακό"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Μολδαβία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Ιατρικό (ΗΠΑ)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Μαδαγασκάρη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Μάρσαλ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Στρατιωτικό (ΗΠΑ)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "ΠΓΔΜ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Μαλί"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Μιαμάρ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Μογγολία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Μακάο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Νήσοι Βόρειας Μαριάνας"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Μαρτινίκα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Μαυριτανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Μονσεράτ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Μάλτα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Μαυριτία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Μαλβίδες"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Μαλάουι"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Μεξικό"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Μαλαισία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Μοζαμβίκη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Ναμίμπια"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Νέα Καληδονία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Νίγηρας"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Δίκτυο Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Νήσοι Νόρφολκ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Νιγηρία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Νικαράγουα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Ολλανδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Νορβηγία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Νεπάλ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Ναούρου"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Νιούε"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Ομάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Μη Κερδοσκοπικός Οργανισμός Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Παναμάς"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Περού"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Φιλιππίνες"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Πακιστάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Πολωνία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Αγ. Πιερ και Μικελλόν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Πιτκάιρν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Πορτογαλία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Παλάο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Παραγουάη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Κατάρ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Επανένωση"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Ρουμανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "ARPAnet παλιάς σχολής"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ρουάντα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Σαουδική Αραβία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Σολομώντα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Σευχέλλες"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Σουδάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Σουηδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Σιγκαπούρη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Αγία Ελένη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Σλοβενία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Νήσοι Svalbard και Jan Mayen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Δημοκρατία της Σλοβακίας"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Σιέρα Λεόνε"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "Σαν Μαρίνο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Σενεγάλη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Σομαλία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Σουρινάμ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome και Principe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Πρώην ΕΣΣΔ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Συρία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Σουαζιλάνδη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Νήσοι Turks και Caicos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Τσαντ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Τόγκο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Ταΐλάνδη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Τατζικιστάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Τοκελάου"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Ανατολικό Τιμούρ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Τουρκμενιστάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Τυνησία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Τόνγκα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Τουρκία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Τρινιδάδ και Τομπάγκο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Τουβάλου"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Ταϊβάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Τανζανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ουκρανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Ουγκάντα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "US Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "Μικροί Απόμερο Νήσοι των ΗΠΑ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Ουρουγουάη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Ουζμπεκιστάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Πόλη του Βατικανού"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Βενεζουέλα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Αμερικάνικοι Παρθένοι Νήσοι"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Βιετνάμ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Βανουάτου"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Νήσοι Wallis και Futuna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Σαμόα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Υεμένη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Μα-γιοτ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Γιουγκοσλαβία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Νότιος Αφρική"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Ζάμπια"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Ζιμπάμπουε"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:550
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:555 src/fe-gtk/menu.c:559 src/fe-gtk/menu.c:563
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:571 src/fe-gtk/menu.c:589
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891
|
||
msgid "Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου διαλόγου"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:766
|
||
msgid "Send a File"
|
||
msgstr "Αποστολή αρχείου"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:767
|
||
msgid "User Info (WHOIS)"
|
||
msgstr "Πληροφορίες χρήστη (WHOIS)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:768
|
||
msgid "Operator Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες Operator"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Απόδοση Chanops"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Chanops"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Απόδοση Voice"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Voice"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Kick/Ban"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kick"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779
|
||
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872
|
||
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
|
||
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Ban"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784
|
||
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
|
||
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "KickBan"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:848
|
||
msgid "Direct client-to-client"
|
||
msgstr "Σε απευθείας σύνδεση (DCC)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:849
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "Αποστολή αρχείου"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:850
|
||
msgid "Offer Chat"
|
||
msgstr "Συνομιλία"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:851
|
||
msgid "Abort Chat"
|
||
msgstr "Ακύρωση συνομιλίας"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Έκδοση"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:853
|
||
msgid "Userinfo"
|
||
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:854
|
||
msgid "Clientinfo"
|
||
msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:856
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Ώρα"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:857
|
||
msgid "Finger"
|
||
msgstr "Finger"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:858
|
||
msgid "Oper"
|
||
msgstr "Oper"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:859
|
||
msgid "Kill this user"
|
||
msgstr "Kill this user"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:860
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:863
|
||
msgid "Give Half-Ops"
|
||
msgstr "Απόδοση Half-Ops"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:864
|
||
msgid "Take Half-Ops"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Half-Ops"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:867
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Αγνόησε"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:868
|
||
msgid "Ignore User"
|
||
msgstr "Αγνόησε χρήστη"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:869
|
||
msgid "UnIgnore User"
|
||
msgstr "ΑποΑγνόηση χρήστη"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:881
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:882
|
||
msgid "Who"
|
||
msgstr "Ποιος"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "ΠοιοςΕίναι"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:884
|
||
msgid "DNS Lookup"
|
||
msgstr "DNS Lookup"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:885
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "Εντοπισμός"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:886
|
||
msgid "UserHost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:887
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Εξωτερικό"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:888
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:890
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:902
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1392
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Σύνδεση στο κανάλι...."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1083
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Εισάγετε το κανάλι προς σύνδεση:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:905
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Συνδέσεις διακομιστών"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:906
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping στο διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:907
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Απόκρυψη έκδοσης"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:917
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:918
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:921
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "αντίο"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Εισάγετε αιτία για το kick του %s:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:923
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Αποστολή"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:924
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:934
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Αποστολή"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:935
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Διάλογος"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Η ολοκλήρωση της εντολής NameHasOwner απέτυχε"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Η εκτέλεση της εντολής απέτυχε"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "απομακρυσμένη πρόσβαση"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "πρόσθετο για απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω DBUS"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Η λήψη του %s απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
||
msgid "About XChat"
|
||
msgstr "Περί XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:129
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Πελάτης IRC πολλαπλών πλατφόρμων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Χάρτης χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:299
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:138
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικά ban."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε όλα τα bans στο %s;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Μάσκα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:273
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Από"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:274
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα ban μόνο μέσα από μια καρτέλα καναλιού."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Λίστα Ban (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:337
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Ban"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:339
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση υπολοίπων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "%d/%d χρήστες σε %d/%d κανάλια."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:514 src/fe-gtk/menu.c:1019 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:593 src/fe-gtk/chanlist.c:749
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "_Σύνδεση σε κανάλι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:595
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Αντιγραφή ονόματος καναλιού"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Αν_τιγραφή κειμένου θέματος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Λίστα καναλιών (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:731
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:737
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "_Λήψεις αρχείων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:743
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση _λίστας..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:756
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Να εμφανιστεί μόνο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:768
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "κανάλια με"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "σε"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "χρήστες:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:799
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σε:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:811
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Όνομα καναλιού"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:832
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Τύπος αναζήτησης:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Απλή αναζήτηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Ταίριασμα μοτίβου (χαρακτήρες μπαλαντέρ)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:842
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853 src/fe-gtk/search.c:118
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Εύρεση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Αποστολή αρχείου στο %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να συνεχιστεί."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Η συνέχιση είναι αδύνατη."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
|
||
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
|
||
msgstr "Το αρχείο στον κατάλογο ληφθέντων αρχείων είναι μεγαλύτερο από αυτό που προσφέρεται. Η συνέχιση είναι αδύνατη."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Η συνέχιση λήψης του ίδιου αρχείου από δυο ανθρώπους είναι αδύνατη."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
|
||
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Λήψεις και αποστολές αρχείων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Απομένει"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1386
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Και τα δύο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Αποστολές"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Λήψεις αρχείων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Αρχείο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Συνέχιση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
|
||
msgid "XChat: DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: Λίστα συνομιλίας DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Έλαβ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Στάλθ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Ώρα έναρξης"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*ΝΕΟ*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Προς πάνω"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Προς κάτω"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Όχι αυτόματη σύνδεση στους διακομιστές"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Χρήση διαφορετικού καταλόγου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Όχι αυτόματο φόρτωμα προσθέτων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Προβολή καταλόγου αρθρωμάτων αυτόματου φορτώματος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων χρήστη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ενός URL τύπου irc://server:port/channel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
||
msgid "Open URL in an existing XChat"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του URL σε ένα υπάρχον XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανοίγματος γραμματοσειράς:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:621
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Η μνήμη εύρεσης είναι άδεια.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Ουρά αποστολής: %d bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "Η πράξη Εκτέλεση Εντολής εκτελεί τα δεδομένα στο Data 1 σαν να είχαν δοθεί στο κουτί εισαγωγής όπου πατήθηκε η ακολουθία των πλήκτρων. Έτσι μπορεί να περιέχει κείμενο (που θα σταλθεί στο κανάλι/άτομο), εντολές ή εντολές χρήστη. Κατά την εκτέλεση όλοι οι \\n χαρακτήρες στο Data 1 οριοθετούν ξεχωριστές εντολές, ώστε να είναι δυνατή η εκτέλεση πάνω από μίας εντολής. Εάν θέλετε το \\ στο κείμενο, εκτελέστε και μετά πατήστε \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr "Η εντολή Αλλαγή Καρτέλας εναλλάσσει μεταξύ καρτελών στο πρόχειρο. Θέστε Data 1 στη καρτέλα που θέλετε να μεταβείτε. Εάν Data 2 είναι καθορισμένο σε κάτι τότε η αλλαγή θα είναι σχετική με τη τρέχουσα Θέση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "Η εντολή Εισαγωγή στη Προσωρινή Μνήμη θα εισάγει τα περιεχόμενα του Data 1 στην εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στη τρέχουσα θέση του κέρσορα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "Η εντολή Μετακίνηση Καρτέλας μετακινεί το παράθυρο κειμένου πάνω ή κάτω. κατά μία καρτέλα ή μια γραμμή. Ορίστε το Data 1 σε Up, Down, +1 ή -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "Η εντολή Καθορισμός Προσωρινής Μνήμης θέτει την εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στα περιεχόμενα του Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Η εντολή Περασμένη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την τελευταία εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το πάνω βέλος στο κέλυφος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "Η εντολή Επόμενη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την επόμενη εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το κάτω βέλος στο κέλυφος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή αλλάζει το κείμενο της εγγραφής να συμπληρώνει ένα μη πλήρες ψευδώνυμο ή εντολή. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε το διπλό-tab σε ένα κορδόνι (string) θα επιλέξει το τελευταίο nick και όχι το επόμενο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των ψευδωνύμων. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε μετακινεί πάνω αλλιώς κάτω"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή ελέγχει εάν υπάρχει η τελευταία λέξη που γράφτηκε στη λίστα αντικαταστάσεων και την αντικαθιστά εάν βρει ταίρι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση αριστερά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση δεξιά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα αριστερά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα δεξιά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Προώθηση της γραμμής εισαγωγής στο ιστορικό αλλά όχι αποστολή στο διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ρυθμίσεων των πλήκτρων συντόμευσης"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1375 src/fe-gtk/maingui.c:1478
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2938
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<κανένα>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Δράση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
||
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Δεδομένα 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Δεδομένα 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων των πλήκτρων\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άγνωστο όνομα πλήκτρου %s στο αρχείο ρυθμίσεων των συντομεύσεων πληκτρολογίου\n"
|
||
"Ακυρώθηκε το φόρτωμα, παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άγνωστη δράση %s στο αρχείο ρυθμίσεων των συντομεύσεων πληκτρολογίου\n"
|
||
"Ακυρώθηκε το φόρτωμα, παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναμενόταν γραμμή Data (αρχίζει με Dx{:|!}) αλλά βρέθηκε:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το φόρτωμα ακυρώθηκε. Παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο συντομεύσεων πληκτρολογίου είναι κατεστραμμένο, και δεν φορτώθηκε\n"
|
||
"Παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αυτό το αρχείο."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αυτού του αρχείου."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Αυτή η μάσκα υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1949
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Προσωπικό"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Πρόσκληση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Αποαγνόηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Εισάγετε μάσκα προς αγνόηση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
|
||
msgid "XChat: Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Λίστα αγνοημένων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Στατιστικά αγνοημένων:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Κανάλι:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Προσωπικό:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Πρόσκληση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Προσθήκη..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Το όνομα του καναλιού είναι πολύ μικρό, προσπαθήσετε ξανά."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
||
msgid "XChat: Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: Η σύνδεση ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Η σύνδεση στο %s ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
||
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα κανάλι για αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Τίποτα, θα συνδεθώ σε ένα κανάλι αργότερα."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Σύνδεση στο κανάλι:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Εάν γνωρίζετε το όνομα του καναλιού που θέλετε να συνδεθείτε, εισάγετε το εδώ."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Ά_νοιγμα λίστας καναλιών."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Η λήψη της λίστας καναλιών μπορεί να πάρει ένα δυο λεπτά."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα αυτό το πλαίσιο διαλόγου μετά τη σύνδεση."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:483
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Διάλογος με"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Το θέμα για το %s είναι: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:773
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
|
||
msgstr "Αυτός ο διακομιστής έχει ακόμα %d κανάλια ή συνομιλίες ανοιχτά. Να κλείσουν όλα;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
|
||
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες ανοικτές καρτέλες, έξοδος από το xchat;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1326
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ιδιότητας ή χρωματικού κώδικα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1328
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Έντονα</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1329
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Υπογραμμισμένο</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Χρώματα 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1343
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Χρώματα 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1388
|
||
msgid "Beep on message"
|
||
msgstr "Μπιπ σε μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1391
|
||
msgid "Blink tray on message"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εικονιδίου σε μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1394
|
||
msgid "Show join/part messages"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων εισόδου/εξόδου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1396
|
||
msgid "Color paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση χρωμάτων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1406 src/fe-gtk/menu.c:1908
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1907
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1649
|
||
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
|
||
msgstr "Υπάρχουν ενεργές μεταφορές αρχείων, επιβεβαίωση εγκατάλειψης;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1817 src/fe-gtk/maingui.c:1923
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Το όριο χρηστών πρέπει να είναι αριθμός!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1945
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Προστασία θέματος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1946
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1947
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Μυστικό"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1948
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Μόνο επί πρόσκληση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1950
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Ελεγχόμενο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1951
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Λίστα Ban"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1953
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Λέξη κλειδί"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1965
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Όριο χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2076
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λίστας χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2201
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η χρήση διαφανούς παρασκηνίου!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιθανόν να χρησιμοποιείτε έναν μη-σύμμορφο διαχειριστή\n"
|
||
"παραθύρων που δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2433
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Εισάγετε νέο ψευδώνυμο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:124
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστος διακομιστής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:546 src/fe-gtk/menu.c:550
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Αληθινό όνομα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:554
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Χρήστης:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:558
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Χώρα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:562
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Διακομιστής:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:574
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Μήνυμα απουσίας:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "πριν από %u λεπτά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:586 src/fe-gtk/menu.c:589
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Τελευταίο μήνυμα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:690
|
||
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "Τα μενού είναι κρυμμένα. Μπορείτε να τα εμφανίσετε ξανά πατώντας το F9 ή με δεξί κλικ σε ένα άδειο σημείο στο κυρίως παράθυρο."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:777
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου στον περιηγητή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:778
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:835 src/fe-gtk/menu.c:1066
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Σύνδεση στο κανάλι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:839
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:841
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Επανασύνδεση στο κανάλι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:864
|
||
msgid "XChat: User menu"
|
||
msgstr "XChat: Μενού χρήστη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:873
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία αυτού του μενού..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1068
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Λίστα καναλιών..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1136
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εντολές χρήστη - Ειδικοί κώδικες:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = τρέχον κανάλι\n"
|
||
"%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n"
|
||
"%m = πληροφορίες συστήματος\n"
|
||
"%n = το ψευδώνυμο σας\n"
|
||
"%t = ώρα/ημερομηνία\n"
|
||
"%v = έκδοση xchat\n"
|
||
"%2 = λέξη 2\n"
|
||
"%3 = λέξη 3\n"
|
||
"&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n"
|
||
"&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n"
|
||
"\n"
|
||
"πχ:\n"
|
||
"/cmd john γειά\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 θα είναι \"john\"\n"
|
||
"&2 θα είναι \"john γειά\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κουμπιά λίστας χρηστών - Ειδικοί κώδικες:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = όλα τα επιλεγμένα ψευδώνυμα\n"
|
||
"%c = τρέχον κανάλι\n"
|
||
"%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n"
|
||
"%h = διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n"
|
||
"%m = πληροφορίες συστήματος\n"
|
||
"%n = το ψευδώνυμο σας\n"
|
||
"%s = επιλεγμένο ψευδώνυμο\n"
|
||
"%t = ώρα/ημερομηνία\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κουμπιά διαλόγου - Ειδικοί κώδικες:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = όλα τα επιλεγμένα ψευδώνυμα\n"
|
||
"%c = τρέχον κανάλι\n"
|
||
"%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n"
|
||
"%h = διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n"
|
||
"%m = πληροφορίες συστήματος\n"
|
||
"%n = το ψευδώνυμο σας\n"
|
||
"%s = επιλεγμένο ψευδώνυμο\n"
|
||
"%t = ώρα/ημερομηνία\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1172
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απαντήσεις CTCP - Ειδικοί κώδικες:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = δεδομένα (ολόκληρο το ctcp)\n"
|
||
"%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n"
|
||
"%m = πληροφορίες συστήματος\n"
|
||
"%s = ψευδώνυμο αυτού που έστειλε το ctcp\n"
|
||
"%t = ώρα/ημερομηνία\n"
|
||
"%2 = λέξη 2\n"
|
||
"%3 = λέξη 3\n"
|
||
"&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n"
|
||
"&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χειριστές διευθύνσεων - Ειδικοί κώδικες:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = το URL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ένα ! μπροστά από την εντολή δείχνει\n"
|
||
"δείχνει ότι πρέπει να σταλθεί στο\n"
|
||
"κέλυφος αντί στο XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1192
|
||
msgid "XChat: User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Εντολές καθορισμένες από το χρήστη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1199
|
||
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: Αναδυόμενο μενού λίστας χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση με"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
|
||
msgid "XChat: Replace"
|
||
msgstr "XChat: Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1213
|
||
msgid "XChat: URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: Χειριστές διευθύνσεων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1232
|
||
msgid "XChat: Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Κουμπιά λίστας χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1239
|
||
msgid "XChat: Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Κουμπιά διαλόγου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1246
|
||
msgid "XChat: CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: Απαντήσεις CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1344
|
||
msgid "_XChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1345
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Λί_στα δικτύων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Νέο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1349
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Καρτέλα διακομιστή..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Καρτέλα καναλιού..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1351
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Παράθυρο διακομιστή..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1352
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Παράθυρο καναλιού..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1357 src/fe-gtk/menu.c:1359
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "_Φόρτωση πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1367
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Έξοδος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1369
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Προβολή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1371
|
||
msgid "_Menubar"
|
||
msgstr "_Μπάρα μενού"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1372
|
||
msgid "_Topicbar"
|
||
msgstr "Μπάρα _θέματος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1373
|
||
msgid "_Userlist Buttons"
|
||
msgstr "Κουμπιά λίστας _χρηστών..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Κουμπιά _λειτουργιών "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1376
|
||
msgid "_Layout"
|
||
msgstr "_Διάταξη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1378
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Καρτέλες"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "Δεντ_ροδιάταξη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "Μ_ετρητές δικτύου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Κλειστό"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Γράφημα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "Διακομι_στής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1391
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Επανασύνδεση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Σημείωση απουσίας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Μενού _χρήστη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1399
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσ_εις"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1400
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1402
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Για προχωρημένους"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1403
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "Απαντήσεις CTCP..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Κουμπιά διαλόγου..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Γεγονότα κειμένου..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1408
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Χειριστές διευθύνσεων..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1409
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Εντολές χρήστη..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1410
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Μενού λίστας χρηστών..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1414
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Λίστα Ban..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
|
||
msgid "Channel List..."
|
||
msgstr "Λίστα καναλιών..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1417
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Χάρτης χαρακτήρων..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Άμεση συνομιλία..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1419
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Μεταφορές αρχείων..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1420
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Λίστα αγνοημένων..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1421
|
||
msgid "Notify List..."
|
||
msgstr "Λίστα ειδοποίησης..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1422
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Ωμή καταγραφή..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1424
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Καταγραφέας URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Επαναφορά διαχωριστικής γραμμής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1427
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Καθα_ρισμός κειμένου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1428
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Εύρεση κειμένου..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1429
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση κειμένου..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1899
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Βοήθεια"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1432
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Περι_εχόμενα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Περί"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1912
|
||
msgid "_Attach Window"
|
||
msgstr "_Σύνδεση παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1913
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Τελευταία εμφάνιση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "πριν από %d λεπτά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο για προσθήκη:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση σε αυτά τα δίκτυα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Είναι αποδεκτή μια λίστα δικτύων χωρισμένη με κόμματα."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
|
||
msgid "XChat: Notify List"
|
||
msgstr "XChat: Λίστα ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr "XChat: Συνδεδεμένο σε %u δίκτυα και %u κανάλια"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are connected to <b>%u</b> IRC networks.\n"
|
||
"Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε συνδεδεμένοι σε <b>%u</b> δίκτυα IRC.\n"
|
||
"Θέλετε σίγουρα να κλείσετε το xchat;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:388
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Επαναφορά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:390
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "Απόκρυψ_η"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:393
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:394
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα σε κανάλι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:395
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:396
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Προσωπικό μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:397
|
||
msgid "File Offer"
|
||
msgstr "Προσφορά αρχείου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:400
|
||
msgid "Quit..."
|
||
msgstr "Έξοδος..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Highlighed message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Επισημασμένο μήνυμα από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u επισημασμένα μηνύματα, τελευταίο από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Νέο δημόσιο μήνυμα από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u new public messages."
|
||
msgstr "XChat: %u νέα δημόσια μηνύματα."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u προσωπικά μηνύματα, το τελευταίο από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Προσφορά αρχείου από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat:%u προσφορές αρχείων, τελευταία από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών για φόρτωμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
||
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Άνοιγμα..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "Α_ποφόρτωση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Ωμή καταγραφή (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Καθαρισμός ωμής καταγραφής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:57
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Το παράθυρο για το οποίο ανοίξατε αυτή την Αναζήτηση δεν υπάρχει πια."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:65
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στο τέλος."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:109
|
||
msgid "XChat: Search"
|
||
msgstr "XChat: Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:127
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:133
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Αναζήτηση πρός τα _πίσω"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:146
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Εύρεση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Νέο δίκτυο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του δικτύου \"%s\" και των διακομιστών του;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Το όνομα χρήστη και το πραγματικό όνομα δεν πρέπει να είναι κενά."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: Επεξεργασία %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Διακομιστές για %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Σύνδεση μόνο στον επιλεγμένο διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Όχι προσπάθεια σε όλους τους διακομιστές όταν αποτύχει η σύνδεση."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Οι λεπτομέρειες σας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Χρήση γενικών πληροφοριών χρήστη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Δεύτερη επιλογή:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Πρ_αγματικό όνομα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
|
||
msgid "Use a proxy server"
|
||
msgstr "Χρήση διακομιστή proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Χρήση SSL για όλους τους διακομιστές σε αυτό το δίκτυο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Αποδοχή μη έγκυρων πιστοποιητικών SSL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
|
||
msgid "C_hannels to join:"
|
||
msgstr "Σύνδεσ_η στα κανάλια:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Κανάλια για σύνδεση, χωρισμένα με κόμμα και όχι κενό!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Εντολή σύνδεσης:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
|
||
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
|
||
msgstr "Επί πλέον εντολή που θα εκτελεστεί μετά τη σύνδεση. Εάν χρειάζεστε περισσότερες από μια, ορίστε το σε LOAD -e <αρχείο>, όπου <αρχείο> ένα αρχείο κειμένου που θα περιέχει τις εντολές που πρέπει να εκτελεστούν."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Συνθηματικό Nickserv:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
|
||
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
|
||
msgstr "Εάν το ψευδώνυμο σας απαιτεί συνθηματικό, εισάγετε το εδώ. Δεν υποστηρίζεται από όλα τα δίκτυα IRC."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή, αφήστε κενό αν δεν είστε σίγουροι."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Σετ χαρακτήρων:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
|
||
msgid "XChat: Network List"
|
||
msgstr "XChat: Λίστα δικτύων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Τρίτη επιλογή:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Δίκτυα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα δικτύων στην εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "Ταξινόμη_ση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
|
||
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
|
||
msgstr "Ταξινομεί τη λίστα δικτύων κατά αλφαβητική σειρά. Χρησιμοποιήστε τα SHIFT-ΠΑΝΩ και SHIFT-ΚΑΤΩ για να μετακινηθείτε στις γραμμές."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Σύν_δεση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου κειμένου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Συγκράτηση γραμμών:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Χρωματισμένα ψευδώνυμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Δίνει στο ψευδώνυμο του καθένα διαφορετικό χρώμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Στοίχιση ψευδωνύμων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Στοιχίζει δεξιά τα ψευδώνυμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Χρήση διαχωριστικής γραμμής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Εισάγει μια κόκκινη γραμμή μετά το κείμενο που έχει διαβαστεί."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις διαφάνειας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Κόκκινο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Πράσινο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Μπλε:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Επισήμανση ώρας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής ώρας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Μορφή ώρας καταγραφής:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Δείτε την σελίδα man του strftime για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Αυτός που μίλησε τελευταίος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1513
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Πλαίσιο εισόδου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς και χρωμάτων του πλαισίου κειμένου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Συμπλήρωση ψευδωνύμων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση ψευδωνύμων (χωρίς το TAB)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Επίθεμα συμπλήρωσης ψευδωνύμων:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Η αυτόματη συμπλήρωση ταξινομείται κατά:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Κώδικες πλαισίου εισαγωγής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Μετάφραση του %nnn σαν ASCII τιμή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:148
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Μετάφραση %C, %B σαν Χρώμα, Έντονο κείμενο κλπ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Ops πρώτα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Ops τελευταίοι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Αταξινόμητο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:176
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Προβολή ονομάτων διακομιστών στη λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:178
|
||
msgid "Resizable user list"
|
||
msgstr "Μεταβλητή λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:179
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση λίστας χρηστών κατά:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:181
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "Παρακολούθηση απουσιών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:182
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Παρακολούθηση των απουσιών και επισήμανση των απόντων χρηστών με διαφορετικό χρώμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Σε κανάλια μικρότερα από:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:186
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1515
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Καρτέλες"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Βάση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Κορυφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Κρυφό"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Πάντα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Μόνο οι καρτέλες που ζητήθηκαν"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα μηνύματα διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τις ειδοποιήσεις διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα νέα προσωπικά μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση καρτελών με αλφαβητική σειρά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:227
|
||
msgid "Small tabs"
|
||
msgstr "Μικρές καρτέλες"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:228
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Εστίαση νέων καρτελών:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:229
|
||
msgid "Show tabs at:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση καρτελών στο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:230
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Συντόμευση καρτελών σε:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:230
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "χαρακτήρες."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Άνοιγμα καναλιών σε:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:234
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διαλόγων σε:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:235
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Άνοιγμα εργαλείων σε:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:235
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα για τα DCC, Ignore, Notify κλπ.;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:244
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης κάθε φορά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Αρχεία και Κατάλογοι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Αυτόματη αποδοχή αρχείων:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων στο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ψευδωνύμων στα ονόματα αρχείων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Λήψη της διεύθυνσης IP από τον διακομιστή IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Ερώτηση στον διακομιστή IRC για την πραγματική σας διεύθυνση. Χρησιμοποιείστε το όταν έχετε διεύθυνση IP της μορφής 192.168.*.* ή 10.*.*.* !"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC διεύθυνση IP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Απαίτηση τής χρήσης αυτής της διευθύνσης κατα την προσφορά αρχείων."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Αρχική θύρα DCC αποστολής:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Τελική θύρα DCC αποστολής:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Αφήστε τις θύρες στο 0 για πλήρες εύρος."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Μέγιστες ταχύτητες μεταφοράς αρχείων (bytes ανά δευτερόλεπτο)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Αποστολή ενός αρχείου:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για μια μεταφορά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Λήψη ενός αρχείου:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Όλες οι λήψεις αρχείων συνδυασμένες:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:1519
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Συναγερμοί"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου συστήματος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση στην γραμμή εργασιών για τα επισημασμένα μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:284
|
||
msgid "Flash taskbar on private messages"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση στην γραμμή εργασιών για τα προσωπικά μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Beep on highlighted messages"
|
||
msgstr "Μπιπ για επεσημασμένα μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Beep on private messages"
|
||
msgstr "Μπιπ για προσωπικά μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "Beep on channel messages"
|
||
msgstr "Μπιπ για μηνύματα στο κανάλι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:289
|
||
msgid "Extra words to highlight on:"
|
||
msgstr "Επιπλέον λέξεις για επισήμανση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
||
msgid "Nicks not to highlight on:"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμα στα οποία δε θα γίνεται επισήμανση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Separate multiple words with commas."
|
||
msgstr "Διαχωρίστε πολλές λέξεις με κόμματα."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Έξοδος:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:299
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:300
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Απουσία:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Απουσία"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:303
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Ανακοίνωση μηνυμάτων απουσίας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:304
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Ανακοίνωση της απουσίας σας σε όλα τα κανάλια"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:305
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:305
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των όμοιων μηνυμάτων ειδοποίησης μόνο μια φορά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:306
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:306
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση της σημείωσης της απουσίας πριν την αποστολή μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση στην αυτόματη επανασύνδεση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των καταστάσεων (MODE) σε ωμή μορφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Whois κατά την ειδοποίηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Κάνει ένα /WHOIS όταν συνδεθεί ένας χρήστης που βρίσκεται στη λίστα ειδοποίησής σας."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρων DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Παράθυρο αποστολής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Παράθυρο λήψης"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1521
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Καταγραφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:330
|
||
msgid "Enable logging of conversations"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των συζητήσεων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:331
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείων καταγραφής:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Διακομιστής %c=Κανάλι %n=Δίκτυο."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Χρονοσήμανση των αρχείων καταγραφής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Μορφή καταγραφόμενης ώρας:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Απενεργοποιημένο)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:347
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:348
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:357
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Όλες οι συνδέσεις"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Μόνο διακομιστές IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Μόνο λήψη DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Η διεύθυνσή σας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση για τη σύνδεση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:367
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Χρήσιμο μόνο για υπολογιστές με πολλαπλές διευθύνσεις."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Διακομιστής Proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Όνομα διακομιστή:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Θύρα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Τύπος:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Χρήση διακομιστή proxy για:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:375
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:377
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο MS Proxy, HTTP και Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:379
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο HTTP και Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:381
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:382
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:725
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:749
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου αρχείων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:758
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:829
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Περιήγηση..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:964
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Επισήμανση των καταχωρημένων χρηστών με:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:966
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Επισήμανση των μη-καταχωρημένων χρηστών με:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:973
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1027
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1107
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα κειμένου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "χρώματα mIRC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1117
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Τοπικά χρώματα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1125 src/fe-gtk/setup.c:1130
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Πλάνο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1126 src/fe-gtk/setup.c:1131
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Φόντο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Χρώμα επισήμανσης:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1133
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα διεπαφής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1135
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Νέα δεδομένα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1136
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Γραμμή επισήμανσης:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Νέο μήνυμα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1138
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Χρήστης απουσίας:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1139
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Επισήμανση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1235 src/fe-gtk/textgui.c:386
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Γεγονός"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1241
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Αρχείο ήχου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1276
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1348
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής ήχων:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1356
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Εξωτερικό _πρόγραμμα αναπαραγωγής ήχων:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1374
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Εξωτερικό πρόγραμμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Αυτόματο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1397
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Κατάλογος αρχείων ή_χου:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1436
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Αρχείο ήχου:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1451
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Περιήγηση..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1462
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1511
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Διεπαφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1512
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Πλαίσιο κείμενου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1514
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1516
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Συνομιλία"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικές"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1522
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ήχος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1527
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1635
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Κατηγορίες"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1816
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δε μπορείτε να τοποθετήσετε το δέντρο πάνω ή κάτω!\n"
|
||
"Παρακαλώ αλλάξτε πρώτα σε διάταξη <b>καρτέλες</b> στο μενού <b>προβολή</b>."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Άλλαξαν ορισμένες ρυθμίσεις που απαιτούν επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1834
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ*\n"
|
||
"Η αυτόματη αποδοχή DCC στο αρχικό κατάλογό σας\n"
|
||
"είναι επικίνδυνη και εκμεταλλεύσιμη. Πχ:\n"
|
||
"Κάποιος μπορεί να σας στείλει ένα .bash_profile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1867
|
||
msgid "XChat: Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:177
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αλφαριθμητικού"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Αυτό το σήμα παίρνει μόνο %d επιλογές, $%d δεν είναι έγκυρο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Τυπώνει αρχεία κειμένου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:369
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Επεξεργασία γεγονότων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:420
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Αριθμός"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:437
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα από..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Δοκιμή όλων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
||
msgid "XChat: URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: Καταγραφέας διευθύνσεων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση λίστας σε αρχείο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d ops, %d σύνολο"
|
||
|
||
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
|
||
#~ msgstr "Το %s φορτώθηκε με επιτυχία!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't save an empty list!"
|
||
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μιας άδειας λίστας!"
|
||
|
||
#~ msgid "List display options:"
|
||
#~ msgstr "Απεικόνιση επιλογών εμφάνισης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Users:"
|
||
#~ msgstr "Ελάχιστοι χρήστες:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Users:"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστοι χρήστες:"
|
||
|
||
#~ msgid "Regex Match:"
|
||
#~ msgstr "Ταίριασμα κανονικής έκφρασης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Match to:"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή ταιριάσματος στο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh the list"
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση λίστας"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the list"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση λίστας"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Προς"
|
||
|
||
#~ msgid "Started"
|
||
#~ msgstr "Ξεκίνησε"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed limit"
|
||
#~ msgstr "Όριο ταχύτητας"
|
||
|
||
#~ msgid "XChat: File Receive List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Λίστα λήψης αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Ack"
|
||
#~ msgstr "Ack"
|
||
|
||
#~ msgid "XChat: File Send List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Λίστα αποστολής αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "To/From"
|
||
#~ msgstr "Προς/Από"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση σε"
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
#~ msgstr "(Μπορεί να είναι αρχείο κειμένου σχετικό με ~/.xchat2/)."
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
#~ msgstr "(Μπορεί να είναι αρχείο κειμένου σχετικό με τον κατάλογο ρυθμίσεων)."
|
||
|
||
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#~ msgid "$1$t$2"
|
||
#~ msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "PID"
|
||
#~ msgstr "PID"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Διακομιστής"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs Location"
|
||
#~ msgstr "Τοποθέτηση καρτελών"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an irc:// url"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου τύπου irc://"
|
||
|
||
#~ msgid "irc://server:port/channel"
|
||
#~ msgstr "irc://διακομιστής:θύρα/κανάλι"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute a xchat command"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση μιας εντολής του xchat"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Command to execute\""
|
||
#~ msgstr "\"Εντολή προς εκτέλεση\""
|
||
|
||
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
|
||
#~ msgstr "Εμφανίζει κείμενο στην τρέχουσα καρτέλα/παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Text to print\""
|
||
#~ msgstr "\"Κείμενο προς εμφάνιση\""
|
||
|
||
#~ msgid "server"
|
||
#~ msgstr "διακομιστής"
|
||
|
||
#~ msgid "Get some informations from xchat"
|
||
#~ msgstr "Λήψη πληροφοριών από το xchat"
|
||
|
||
#~ msgid "Get settings from xchat"
|
||
#~ msgstr "Λήψη ρυθμίσεων από το xchat"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "όνομα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "xchat-remote: %s\n"
|
||
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "xchat-remote: %s\n"
|
||
#~ "Δοκιμάστε `xchat-remote --help' για περισσότερες πληροφορίες\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
|
||
#~ msgstr "Η εκτέλεση της εντολής SetContext απέτυχε"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete print"
|
||
#~ msgstr "Η εκτύπωση απέτυχε"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
|
||
#~ msgstr "Η εκτέλεση της εντολής GetInfo απέτυχε"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
|
||
#~ msgstr "Η εκτέλεση της εντολής GetPrefs απέτυχε"
|
||
|
||
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
|
||
#~ msgstr "Το %s δεν υπάρχει\n"
|
||
|
||
#~ msgid "France, Metropolitan"
|
||
#~ msgstr "Γαλλία, Μητροπολιτική"
|
||
|
||
#~ msgid "Neutral Zone"
|
||
#~ msgstr "Ουδέτερη Ζώνη"
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Από:"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Προς:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings saved."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ωμής καταγραφής"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ωμής καταγραφής..."
|
||
|
||
#~ msgid "XChat: Server List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Λίστα διακομιστών"
|
||
|
||
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
|
||
#~ msgstr "Συμπληρώνει τα ψευδώνυμα χωρίς τη χρήση του πλήκτρου TAB"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Box Appearance"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εισαγωγής"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
|
||
#~ msgstr "Μετάφραση των κενών σε κάτω παύλες πριν την αποστολή"
|
||
|
||
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
|
||
#~ msgstr "(Δείτε τη καρτέλα man του strftime για λεπτομέρειες)."
|