hexchat/po/el.po

6115 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# txapollo243 <txapollo243@gmail.com>, 2013
# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006
# Γιάννης Ανθυμίδης <yannanth@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Είμαι απασχολημένος/η"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Αποχώρησε"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Ματαιώθηκε"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει το «%s». Θέλετε να το δεχτείτε;"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Άνοιγμα Παραθύρου Διαλόγου"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "_Αποστολή ενός Αρχείου"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Πληροφορίες Χρήστη (Whois)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Προσθήκη στην Λίστα Φίλων"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Απόδοση Chanops"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Αφαίρεση Chanops"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Απόδοση Voice"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Αφαίρεση Voice"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Σύνδεση στο κανάλι...."
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Εισάγετε το κανάλι προς σύνδεση:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Συνδέσεις διακομιστών"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping στο διακομιστή"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Απόκρυψη έκδοσης"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "αντίο"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Εισάγετε αιτία για το kick του %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Αποστολή"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "ΠοιοςΕίναι"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Διάλογος"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Το να χρησιμοποιείτε το IRC ως root είναι ηλίθιο!\n Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό απλού χρήστη\n και να χρησιμοποιείτε αυτόν.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "ΝΑΙ "
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "ΟΧΙ "
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Πλημμυρίζεστε με μηνύματα CTCP από τον/την %s. Αγνοώ τον/την %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s συνδέθηκε\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s αποσυνδέθηκε\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί σε κανάλι. Δοκιμάστε /join #<κανάλι>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί. Δοκιμάστε /server <διακομιστής> [<θύρα>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Ο εξυπηρετητής %s υπάρχει ήδη στο δίκτυο %s.⏎\n"
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Προστέθηκε ο εξυπηρετητής %s στο δίκτυο %s.⏎\n"
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Είστε ήδη απομακρυσμένος/η: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Έχετε επιστρέψει ήδη.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Το /bin/sh χρειάζεται για την εκτέλεση!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Διαθέσιμες Εντολές:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Εντολές ορισμένες από τον χρήστη:"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Εντολές ορισμένες από πρόσθετα:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Πληκτρολογείστε /HELP <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες, ή /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Το άγνωστο όρισμα «%s» αγνοήθηκε."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Δε βρέθηκε τέτοιο πρόσθετο.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο αρνείται να αποφορτωθεί.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <όνομα> <ενέργεια>, προσθέτει ένα κουμπί στη λίστα χρηστών"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <εντολή>, στέλνει μια εντολή στους διακομιστές που βρίσκεστε"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<αιτία>], σας ορίζει ως απών"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ορίζει ότι έχετε επιστρέψει (όχι απομακρυσμένος/η)"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <μάσκα> [<τύπος ban>], κάνει ban σε όποιον ταιριάζει στη μάσκα από το τρέχον κανάλι. Εάν είναι ήδη στο κανάλι δεν τους κάνει kick (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <μεταβλητή> [<τιμή>]"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<κωδικοποίηση>], ανακτήστε ή θέστε την κωδικοποίηση που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα σύνδεση"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <κωδικός>, βρίσκει τον κωδικό μιας χώρας, πχ: gr = Ελλάδα"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα CTCP στο nick, συνηθέστερα μηνύματα είναι τα VERSION και USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<κανάλι>], αποχωρεί το τρέχον ή ορισμένο κανάλι και ξαναμπένει αμέσως"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - λήψη ενός προσφερθέντος αρχείου\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε κάποιον\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC LIST - εμφάνιση της λίστας DCC\nDCC CHAT <nick> - προσφορά συνομιλίας DCC σε κάποιον\nDCC PCHAT <nick> - προσφορά συνομιλίας DCC σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC CLOSE <τύπος> <nick> <αρχείο> παράδειγμα:\n /dcc close send mixalhs file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanhalf-op από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <όνομα>, διαγραφή ενός κουμπιού κάτω από τη λίστα χρηστών"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanop από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, αφαίρεση της κατάστασης voice από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Αποσυνδέει από τον διακομιστή"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <κείμενο>, Τοπική εκτύπωση κειμένου"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <εντολή>, εκτελεί την εντολή. Εάν δοθεί το -o τότε η έξοδος θα σταλθεί στο τρέχον κανάλι, αλλιώς στέλνεται στο τρέχον κουτί κειμένου"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], σκοτώνει ένα εκτελούμενο exec στη τρέχουσα συνεδρία. Εάν δοθεί το -9 τότε στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, στέλνει δεδομένα στο ρεύμα stdin της διεργασίας"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, καθαρίζει σειρά αποστολής του τρέχοντος διακομιστή"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <διακομιστής> [<θύρα>], θέτει proxy ένα διακομιστή, εξ'ορισμού θύρα 23"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, δίνει κατάσταση chanhalf-op στο nick (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <κωδικός>, σας ταυτοποιεί με το nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <μάσκα> <τύποι..> <επιλογές..>\n μάσκα - μάσκα διακομιστή για ignore πχ: *!*@*.otenet.gr\n τύποι - τύποι δεδομένων για ignore, ένα από:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n επιλογές - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "/INVITE <nick> [<κανάλι>], καλεί κάποιον σε ένα κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <κανάλι>, συνδέεται στο κανάλι"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, απαίτηση νέου ελέγχου για lag"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <αρχείο>, φορτώνει ένα πρόσθετο ή ένα script"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Μαζικό deop όλων των chanhalf-ops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Μαζικό deop όλων των chanops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον κανάλι (οι δράσεις γράφονται στο τρίτο πρόσωπο, πχ. /me kanei mia toumpa)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Μαζικό kick όλων εκτός από εσένα στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Δίνει μαζικά op σε όλους τους χρήστες στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <μήνυμα>, Στέλνει μία CTCP αναγγελία"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <διακομιστής> [<θύρα>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ψευδώνυμο>, θέτει το ψευδώνυμο σας"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n δίκτυο1[,δίκτυο2,...]][ <ψευδώνυμο>], δείχνει τη λίστα ειδοποίησης ή προσθέτει κάποιον σε αυτήν"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, δίνει κατάσταση chanop στο nick, (χρειάζεται chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<κανάλι>] [<αιτία>], φεύγει από το κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | κανάλι>, κάνει ένα CTCP ping στο nick ή το κανάλι"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<αιτία>], αποσύνδεση από τον τρέχοντα διακομιστή"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <κείμενο>, στέλνει ένα κείμενο σε ωμή μορφή στο διακομιστή"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONΝECT [-ssl] [<διακομιστής>] [<port>] [<password>] , Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONΝECT [<διακομιστής>] [<port>] [<password>], Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <κείμενο>, στέλνει το κείμενο στο αντικείμενο στο παράθυρο"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ψευδώνυμο> [<αρχείο>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <διακομιστής> [<port>] [<password>], σύνδεση σε ένα διακομιστή, εξ'ορισμού port το 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<θέμα>], θέτει το θέμα αν δοθεί κάποιο, αλλιώς δείχνει το τρέχον"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <χρονικό όριο> <αρχείο1> [<αρχείο2>] Αναβόσβημα με τα 2 εικονίδια.\nTRAY -f <όνομα αρχείου> Ορισμός εικονιδίου συστήματος.\nTRAY -i <αριθμός> Αναβόσβημα με το προεπιλεγμένο\n εικονίδιο.\nTRAY -t <κείμενο> Ορισμός αναδυόμενου κειμένου.\nTRAY -b <τίτλος> <κείμενο> Ορισμός του μπαλονιού."
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], κάνει unban με τις ορισμένες επιλογές"
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <μάσκα> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <αρχείο>, αποφορτώνει ένα Perl script"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ανοίγει ένα URL στον περιηγητή σας"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <χρήστης1> <χρήστης2> κλπ, επισημαίνει τον(ους) χρήστη(ες) στη λίστα χρηστών"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, δίνει κατάσταση voice σε κάποιον (θέλει chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλα τα κανάλια"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλους τους chanops στο τρέχον κανάλι"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Χρήση: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nΔεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Κακές επιλογές για την εντολή χρήστη.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Εγκατάλειψη, πάρα πολλές επαναλαμβανόμενες εντολές χρήστη."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Άγνωστη εντολή. Δοκιμάστε /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι αυτός ο διακομιστής και η θύρα είναι ικανά για SSL;\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος διακομιστή %s\nΕλέγξτε τις ρυθμίσεις IP σας!\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Απέτυχε η διάβαση από το proxy\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Μετάβαση στον επόμενο διακομιστή σε %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Προειδοποίηση: Το σύνολο χαρακτήρων \"%s\" είναι άγνωστο. Δεν θα γίνει καμία μετατροπή για το δίκτυο %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UΚανάλι Χρήστες Θέμα"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) εισήλθαι"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tΗ λίστα ειδοποίησης είναι άδεια."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) αποχώρησε"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) αποχώρησε ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "Φορτώθηκε το αρχείο καταγραφής από"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "Αριστερό μήνυμα"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "Δεξί μήνυμα"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Το ψευδώνυμο του συνδεόμενου ατόμου"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "Το συνδεόμενο κανάλι"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "Ο διακομιστής του ατόμου"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "Η δράση"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Χαρακτήρας κατάστασης"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "Στοιχισμένο κείμενο"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "Το κείμενο"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "Το μήνυμα"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Όνομα διακομιστή"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Παλιό ψευδώνυμο"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Νέο ψευδώνυμο"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που άλλαξε το θέμα"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε kick"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "Το άτομο που έγινε kick"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "Το κανάλι"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "Η αιτία"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που φεύγει"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "Η ώρα"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "Ο δημιουργός"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Διακομιστής"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "Από ποιον είναι"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Η ώρα σε x.x μορφή (δείτε παρακάτω)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Το κανάλι πρόκειται να"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "Ο ήχος"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "Το γεγονός CTCP"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "Το κλειδί"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το όριο"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "Το όριο"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το op"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε op"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε halfop"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το halfop"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το voice"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε voice"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το ban"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "Η μάσκα του ban"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το κλειδί"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το όριο"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το deop"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε deop"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το dehalfop"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε dehalfop"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το devoice"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε devoice"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το unban"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε την εξαίρεση"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "Η μάσκα της εξαίρεσης"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε την εξαίρεση"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το invite"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "Η μάσκα invite"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε το invite"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που θέτει τη κατάσταση"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Το πρόσημο της κατάστασης (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "Το γράμμα της κατάστασης"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Το κανάλι στο οποίο ρυθμίστηκε"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Μέλη καναλιού/\"είναι ένας IRC operator\""
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Χρόνος αδράνειας"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Ώρα σύνδεσης"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Αιτία απουσίας"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "Πραγματικά χρήστης@διακομιστής"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "Πραγματική διεύθυνση IP"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Όνομα καναλιού"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr "Μηχανισμός"
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που σας προσκάλεσε"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Το ψευδώνυμο δοκιμάζεται"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "String καταστάσεων"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "Τύπος DCC"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Όνομα αρχείου προορισμού"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Όνομα διαδρομής"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "Αναγνωριστικό DCC"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "Αριθμός ειδοποιούμενων αντικειμένων"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Παλιό όνομα αρχείου"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Νέο όνομα αρχείου"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Παραλήπτης"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Μάσκα διακομιστή"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα διακομιστή"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "Το πακέτο"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έχει προσκληθεί"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Μάσκα ban"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ποιος έθεσε το ban"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Ώρα ban"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του γεγονότος %s.\nΦόρτωμα προκαθορισμένου."
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ήχου:\n%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής έκλεισε το socket"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το διακομιστή"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Αδυναμία παραχώρησης αυτής της διεύθυνσης"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Κλείσιμο της σύνδεσης από το ταίρι"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Ανδόρα"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Αφγανιστάν"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Αγκίλα"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Αλβανία"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Αρμενία"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Αγκόλα"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Ανταρκτική"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Αργεντινή"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Αντίστροφο DNS"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Περιοχή Ασίας-Ειρηνικού"
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Αυστρία"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Πεδίο ΝΑΤΟ"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Αυστραλία"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Αρούμπα"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Νησιά Αλαντ"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Αζερμπαιζάν"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Νησιά Μπαρμπάντος"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Μπαγκλαντές"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Βουλγαρία"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Μπαχραίν"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Μπουρουντί"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Επιχειρήσεις"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Μπενίν"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Νησιά Βερμούδων"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Μπρούνει Νταρουσαλλέμ"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Βολιβία"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Νησιά Μπαχάμες"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Μουτάν"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Νησί Μουβέτ"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Μποτσουάνα"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Λευκορωσία"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Μπελίζ"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Νησιά Κοκος"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Κονγκο"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Ελβετία"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Νησιά Κουκ"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Χιλή"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Καμερούν"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Κολομβία"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Εμπορικό Internic"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Κόστα Ρίκα"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Ακρωτήριο Verde"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Νησί των Χριστουγέννων"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr "Ανατολική Γερμανία"
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Τζιμπουτί"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Δανία"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Δομινικη"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Αλγερία"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Ισημερινός"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Εκπαιδευτικό Ίδρυμα (ΗΠΑ)"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Εσθονία"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "Αίγυπτος"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Δυτική Σαχάρα"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Ερυθρέα"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Αιθιοπία"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Φινλανδία"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Νησιά Φίτζι"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Νησιά Φώκλαντ"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Μικρονησία"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Νησιά Φαρόε"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Γκαμπόν"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "Μεγάλη Βρετανία"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Γρανάδα"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Γεωργία"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Γαλλική Γουινέα"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Βρετανικοί Νήσοι Καναλιού"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Γκάνα"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Γιβλαρτάρ"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Γροιλανδία"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Γκάμπια"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Γουινέα"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Κυβέρνηση (ΗΠΑ)"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Γουαδελούπη"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Γουατεμάλα"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Γκουάμ"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Γουινέα"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Γουιάνα"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Χονγκ Κονγκ"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Νησιά Χερντ και ΜακΝτόναλντ"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Ονδούρας"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Κροατία"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Αϊτή"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Ουγγαρία"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Ινδονησία"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Ιρλανδία"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Ισραήλ"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "Ινδία"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Πληροφοριακό"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "Διεθνές"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Βρετανική Περιοχή Δυτικού Ωκεανού"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Ιράκ"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Ιράν"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Τζέρσεϋ"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάικα"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Ιορδανία"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Κένυα"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Κουρτζεκισταν"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Καμπότζη"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Κιριμπάτι"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "Κομόρες"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Βόρεια Κορέα"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Νότια Κορέα"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Κουβέιτ"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Νησιά Κέυμαν"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Καζακστάν"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Λάος"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Λίβανο"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Άγιος Λουκάς"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Λιχτενστάιν"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Σρι Λάνκα"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Λιβερία"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Λεσότο"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Λιθουανία"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Λουξεμβούργο"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Λεττονία"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Λιβύη"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Μαρόκο"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Μονακό"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Μολδαβία"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr "Μαυροβούνιο"
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Ιατρικό (ΗΠΑ)"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Μαδαγασκάρη"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Νησιά Μάρσαλ"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Στρατιωτικό (ΗΠΑ)"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "ΠΓΔΜ"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Μαλί"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιαμάρ"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Μογγολία"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Μακάο"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Φορητές Συσκευές"
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Νήσοι Βόρειας Μαριάνας"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Μαρτινίκα"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Μαυριτανία"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Μονσεράτ"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Μάλτα"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Μαυριτία"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr "Μουσεία"
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Μαλβίδες"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Μαλάουι"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Μαλαισία"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Μοζαμβίκη"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Ναμίμπια"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Νέα Καληδονία"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Νίγηρας"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Δίκτυο Internic"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Νήσοι Νόρφολκ"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Νιγηρία"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Νικαράγουα"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Ολλανδία"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Νορβηγία"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Νεπάλ"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Ναούρου"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Νιούε"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Ομάν"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Μη Κερδοσκοπικός Οργανισμός Internic"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Παναμάς"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Περού"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Φιλιππίνες"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Πακιστάν"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Αγ. Πιερ και Μικελλόν"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Πιτκάιρν"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr "Επαγγέλματα"
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Παλάο"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Παραγουάη"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Κατάρ"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Επανένωση"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Ρουμανία"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet παλιάς σχολής"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr "Σερβία"
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Ρουάντα"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Σαουδική Αραβία"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Νησιά Σολομώντα"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Σευχέλλες"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Σουδάν"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Σουηδία"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Σιγκαπούρη"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "Αγία Ελένη"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Σλοβενία"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Νήσοι Svalbard και Jan Mayen"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Σλοβακίας"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Σιέρα Λεόνε"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "Σαν Μαρίνο"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Σενεγάλη"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Σομαλία"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Σουρινάμ"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr "Νότιο Σουδάν"
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome και Principe"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Πρώην ΕΣΣΔ"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Συρία"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Σουαζιλάνδη"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Νήσοι Turks και Caicos"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Τσαντ"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Τόγκο"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Ταΐλάνδη"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Τατζικιστάν"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "Τοκελάου"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Ανατολικό Τιμούρ"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Τουρκμενιστάν"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Τυνησία"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Τόνγκα"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Ταξίδι και Τουρισμός"
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Τρινιδάδ και Τομπάγκο"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Τουβάλου"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Ταϊβάν"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Τανζανία"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Ουγκάντα"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Ουρουγουάη"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ουζμπεκιστάν"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Πόλη του Βατικανού"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνη"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Βενεζουέλα"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Αμερικάνικοι Παρθένοι Νήσοι"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "Βιετνάμ"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Βανουάτου"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Νήσοι Wallis και Futuna"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Σαμόα"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Ψυχαγωγία Ενηλίκων"
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Υεμένη"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Μα-γιοτ"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Γιουγκοσλαβία"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Νότιος Αφρική"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Ζάμπια"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Ζιμπάμπουε"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Η ολοκλήρωση της εντολής NameHasOwner απέτυχε"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Η εκτέλεση της εντολής απέτυχε"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "απομακρυσμένη πρόσβαση"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "πρόσθετο για απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Η λήψη του %s απέτυχε: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Χάρτης χαρακτήρων"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Ban"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Πρόσκληση"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικά ban."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Μάσκα"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Από"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα ban μόνο μέσα από μια καρτέλα καναλιού."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Λίστα Ban (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Απομάκρυνση υπολοίπων"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d χρήστες σε %d/%d κανάλια."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Σύνδεση σε κανάλι"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Αντιγραφή ονόματος καναλιού"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Ανιγραφή κειμένου θέματος"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Λίστα καναλιών (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Λήψεις αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Αποθήκευση _λίστας..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Να εμφανιστεί μόνο:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "κανάλια με"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "σε"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "χρήστες:"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Αναζήτηση σε:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Όνομα καναλιού"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Τύπος αναζήτησης:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Απλή αναζήτηση"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Ταίριασμα μοτίβου (χαρακτήρες μπαλαντέρ)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Αποστολή αρχείου στο %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να συνεχιστεί."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο: %s\n%s.\nΗ συνέχιση είναι αδύνατη."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Το αρχείο στον κατάλογο ληφθέντων αρχείων είναι μεγαλύτερο από αυτό που προσφέρεται. Η συνέχιση είναι αδύνατη."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Η συνέχιση λήψης του ίδιου αρχείου από δυο ανθρώπους είναι αδύνατη."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Λήψεις και αποστολές αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "Απομένει"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Αποστολές"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχιση"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Λίστα συνομιλίας DCC"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Έλαβ"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Στάλθ"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Ώρα έναρξης"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Όχι αυτόματη σύνδεση στους διακομιστές"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Χρήση διαφορετικού καταλόγου ρυθμίσεων"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Όχι αυτόματο φόρτωμα προσθέτων"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "Εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων χρήστη"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "επίπεδο"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμματοσειράς:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Η μνήμη εύρεσης είναι άδεια.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Ουρά αποστολής: %d bytes"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Η εντολή Εισαγωγή στη Προσωρινή Μνήμη θα εισάγει τα περιεχόμενα του Data 1 στην εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στη τρέχουσα θέση του κέρσορα"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Η εντολή Καθορισμός Προσωρινής Μνήμης θέτει την εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στα περιεχόμενα του Data 1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Η εντολή Περασμένη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την τελευταία εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το πάνω βέλος στο κέλυφος"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Η εντολή Επόμενη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την επόμενη εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το κάτω βέλος στο κέλυφος"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Αυτή η εντολή αλλάζει το κείμενο της εγγραφής να συμπληρώνει ένα μη πλήρες ψευδώνυμο ή εντολή. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε το διπλό-tab σε ένα κορδόνι (string) θα επιλέξει το τελευταίο nick και όχι το επόμενο"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των ψευδωνύμων. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε μετακινεί πάνω αλλιώς κάτω"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Αυτή η εντολή ελέγχει εάν υπάρχει η τελευταία λέξη που γράφτηκε στη λίστα αντικαταστάσεων και την αντικαθιστά εάν βρει ταίρι"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση αριστερά"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση δεξιά"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα αριστερά"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα δεξιά"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Προώθηση της γραμμής εισαγωγής στο ιστορικό αλλά όχι αποστολή στο διακομιστή"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ρυθμίσεων των πλήκτρων συντόμευσης"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αυτό το αρχείο."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αυτού του αρχείου."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Αυτή η μάσκα υπάρχει ήδη"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Προσωπικό"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Αποαγνόηση"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Εισάγετε μάσκα προς αγνόηση:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Λίστα αγνοημένων"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Στατιστικά αγνοημένων:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Προσωπικό:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Ειδοποίηση:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Πρόσκληση:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Το όνομα του καναλιού είναι πολύ μικρό, προσπαθήσετε ξανά."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Η σύνδεση ολοκληρώθηκε"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Η σύνδεση στο %s ολοκληρώθηκε"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα κανάλι για αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Τίποτα, θα συνδεθώ σε ένα κανάλι αργότερα."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Σύνδεση στο κανάλι:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Εάν γνωρίζετε το όνομα του καναλιού που θέλετε να συνδεθείτε, εισάγετε το εδώ."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ά_νοιγμα λίστας καναλιών."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Η λήψη της λίστας καναλιών μπορεί να πάρει ένα δυο λεπτά."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα αυτό το πλαίσιο διαλόγου μετά τη σύνδεση."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Διάλογος με"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Το θέμα για το %s είναι: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Αυτός ο διακομιστής έχει ακόμα %d κανάλια ή συνομιλίες ανοιχτά. Να κλείσουν όλα;"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Έξοδος από το HexChat;"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Μην με ρωτήσεις την επόμενη φορά."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να βγείτε;"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Μερικές μεταφορές αρχίων είναι ακόμα ενεργές."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Εισαγωγή ιδιότητας ή χρωματικού κώδικα"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Έντονα</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Υπογραμμισμένο</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Χρώματα 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Χρώματα 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Το όριο χρηστών πρέπει να είναι αριθμός!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Προστασία θέματος"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "Μόνο επί πρόσκληση"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Ελεγχόμενο"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Λίστα Ban"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη κλειδί"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Όριο χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λίστας χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Εισάγετε νέο ψευδώνυμο:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Άγνωστος διακομιστής"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Αληθινό όνομα:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "πριν από %u λεπτά"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Τελευταίο μήνυμα:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "Μήνυμα απουσίας:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου στον περιηγητή"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Σύνδεση στο κανάλι"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Επανασύνδεση στο κανάλι"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Μενού χρήστη"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Επεξεργασία αυτού του μενού..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Λίστα καναλιών..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Απαντήσεις CTCP - Ειδικοί κώδικες:\n\n%d = δεδομένα (ολόκληρο το ctcp)\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%s = ψευδώνυμο αυτού που έστειλε το ctcp\n%t = ώρα/ημερομηνία\n%2 = λέξη 2\n%3 = λέξη 3\n&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Εντολές καθορισμένες από το χρήστη"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Αναδυόμενο μενού λίστας χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Αντικατάσταση με"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Αντικατάσταση"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Χειριστές διευθύνσεων"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Κουμπιά λίστας χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Κουμπιά διαλόγου"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Απαντήσεις CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Λί_στα δικτύων"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Καρτέλα διακομιστή..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Καρτέλα καναλιού..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Παράθυρο διακομιστή..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Παράθυρο καναλιού..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Φόρτωση πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Κουμπιά _λειτουργιών "
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "Δεντ_ροδιάταξη"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "Μ_ετρητές δικτύου"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Γράφημα"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "Διακομι_στής"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Αποσύνδεση"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Επανασύνδεση"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "Μενού _χρήστη"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "Ρυθμίσις"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Απαντήσεις CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Κουμπιά διαλόγου..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Γεγονότα κειμένου..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Χειριστές διευθύνσεων..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Εντολές χρήστη..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Μενού λίστας χρηστών..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Παράθυρα"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Χάρτης χαρακτήρων..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Άμεση συνομιλία..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Λίστα Φίλων..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Λίστα αγνοημένων..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Καταγραφέας URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Επαναφορά διαχωριστικής γραμμής"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Καθα_ρισμός κειμένου"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Αποθήκευση κειμένου..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Εύρεση κειμένου..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Εύρεση Επομένου"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "Περι_εχόμενα"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Τελευταία εμφάνιση"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "πριν από %d λεπτά"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Μία ώρα πριν"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ώρες πριν"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο για προσθήκη:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Ειδοποίηση σε αυτά τα δίκτυα:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Είναι αποδεκτή μια λίστα δικτύων χωρισμένη με κόμματα."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Συνδεδεμένο σε %u δίκτυα και %u κανάλια"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Μήνυμα σε κανάλι"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "Προσωπικό μήνυμα"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u επισημασμένα μηνύματα, τελευταίο από: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u προσωπικά μηνύματα, το τελευταίο από: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Προσφορά αρχείου από: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat:%u προσφορές αρχείων, τελευταία από: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών για φόρτωμα"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Άνοιγμα..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Νέο δίκτυο"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του δικτύου \"%s\" και των διακομιστών του;"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Επεξεργασία %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "Κλειδί (Κωδικός)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Σύνδεση μόνο στον επιλεγμένο διακομιστή"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Όχι προσπάθεια σε όλους τους διακομιστές όταν αποτύχει η σύνδεση."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Χρήση SSL για όλους τους διακομιστές σε αυτό το δίκτυο"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Χρήση γενικών πληροφοριών χρήστη"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "Δεύτερη επιλογή:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Πρ_αγματικό όνομα:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Σετ χαρακτήρων:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Λίστα δικτύων"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "Τρίτη επιλογή:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα δικτύων στην εκκίνηση"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "Ταξινόμη_ση"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ταξινομεί τη λίστα δικτύων κατά αλφαβητική σειρά. Χρησιμοποιήστε τα SHIFT-ΠΑΝΩ και SHIFT-ΚΑΤΩ για να μετακινηθείτε στις γραμμές."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύν_δεση"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικάνς"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr "Αστουριανά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Αζερμπαιζάν"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr "Βασκικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Κινεζικά (Απλοποιημένα)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Κινεζικά (Παραδοσιακά)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr "Τσεχικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr "Αγγλικά (Βρετανίας)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr "Γαλικιακά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr "Λεττονικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "Σλαβομακεδονικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Μαλαισία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβάκικα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Ταΐλάνδη"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετνάμ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Γενικές"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr "Κύρια γραμματοσειρά:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr "Πεδίο Κειμένου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Χρωματισμένα ψευδώνυμα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Δίνει στο ψευδώνυμο του καθένα διαφορετικό χρώμα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Στοίχιση ψευδωνύμων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Στοιχίζει δεξιά τα ψευδώνυμα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "Χρήση διαχωριστικής γραμμής"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Εισάγει μια κόκκινη γραμμή μετά το κείμενο που έχει διαβαστεί."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαφάνειας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Επισήμανση ώρας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής ώρας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Μορφή ώρας καταγραφής:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Αυτός που μίλησε τελευταίος"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr "Πεδίο Εισαγωγής"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς και χρωμάτων του πλαισίου κειμένου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Συμπλήρωση ψευδωνύμων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Επίθεμα συμπλήρωσης ψευδωνύμων:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Η αυτόματη συμπλήρωση ταξινομείται κατά:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops πρώτα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops τελευταίοι"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "Αταξινόμητο"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "Βάση"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Λίστα χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Προβολή ονομάτων διακομιστών στη λίστα χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας χρηστών κατά:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Παρακολούθηση των απουσιών και επισήμανση των απόντων χρηστών με διαφορετικό χρώμα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Σε κανάλια μικρότερα από:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Μόνο οι καρτέλες που ζητήθηκαν"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr ""
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα μηνύματα διακομιστή"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα νέα προσωπικά μηνύματα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ταξινόμηση καρτελών με αλφαβητική σειρά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Εστίαση νέων καρτελών:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Συντόμευση καρτελών σε:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "χαρακτήρες."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Άνοιγμα καναλιών σε:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγων σε:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Άνοιγμα εργαλείων σε:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα για τα DCC, Ignore, Notify κλπ.;"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "Αρχεία και Κατάλογοι"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Αυτόματη αποδοχή αρχείων:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων στο:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Αποθήκευση ψευδωνύμων στα ονόματα αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρων DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Παράθυρο αποστολής"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Παράθυρο λήψης"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Μέγιστες ταχύτητες μεταφοράς αρχείων (bytes ανά δευτερόλεπτο)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "Αποστολή ενός αρχείου:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για μια μεταφορά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "Λήψη ενός αρχείου:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για όλα τα αρχεία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Όλες οι λήψεις αρχείων συνδυασμένες:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Συναγερμοί"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου συστήματος"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Έξοδος:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Απουσία:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Απουσία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Εμφάνιση των καταστάσεων (MODE) σε ωμή μορφή"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Καθυστέρηση στην αυτόματη επανασύνδεση:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Συγκράτηση γραμμών:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Όνομα αρχείων καταγραφής:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Διακομιστής %c=Κανάλι %n=Δίκτυο."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Χρονοσήμανση των αρχείων καταγραφής"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Μορφή καταγραφόμενης ώρας:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Απενεργοποιημένο)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "Όλες οι συνδέσεις"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Μόνο διακομιστές IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Μόνο λήψη DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "Η διεύθυνσή σας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Διεύθυνση για τη σύνδεση:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Χρήσιμο μόνο για υπολογιστές με πολλαπλές διευθύνσεις."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr "Μεταφορές Αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Λήψη της διεύθυνσης IP από τον διακομιστή IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Ερώτηση στον διακομιστή IRC για την πραγματική σας διεύθυνση. Χρησιμοποιείστε το όταν έχετε διεύθυνση IP της μορφής 192.168.*.* ή 10.*.*.* !"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC διεύθυνση IP:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Απαίτηση τής χρήσης αυτής της διευθύνσης κατα την προσφορά αρχείων."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Αρχική θύρα DCC αποστολής:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Τελική θύρα DCC αποστολής:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Αφήστε τις θύρες στο 0 για πλήρες εύρος."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Διακομιστής Proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Όνομα διακομιστή:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Χρήση διακομιστή proxy για:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο MS Proxy, HTTP και Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο HTTP και Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Περιήγηση..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Χρώματα κειμένου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "χρώματα mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Τοπικά χρώματα:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Πλάνο:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr "Επιλεγμένο Κείμενο"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Χρώματα διεπαφής"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Νέα δεδομένα:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "Γραμμή επισήμανσης:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Νέο μήνυμα:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Χρήστης απουσίας:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Επισήμανση:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "Αρχείο ήχου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "Αρχείο ήχου:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "_Αναπαραγωγή"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Πλαίσιο εισόδου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Λίστα χρηστών"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Συνομιλία"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Δε μπορείτε να τοποθετήσετε το δέντρο πάνω ή κάτω!\nΠαρακαλώ αλλάξτε πρώτα σε διάταξη <b>καρτέλες</b> στο μενού <b>προβολή</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Άλλαξαν ορισμένες ρυθμίσεις που απαιτούν επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ*\nΗ αυτόματη αποδοχή DCC στο αρχικό κατάλογό σας\nείναι επικίνδυνη και εκμεταλλεύσιμη. Πχ:\nΚάποιος μπορεί να σας στείλει ένα .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Προτιμήσεις"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Προσθήκη του «%s» στο Λεξικό"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr "Παράβλεψη Όλων"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Προτάσεις Ορθογραφίας"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αλφαριθμητικού"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Αυτό το σήμα παίρνει μόνο %d επιλογές, $%d δεν είναι έγκυρο"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Τυπώνει αρχεία κειμένου"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ Αριθμός"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Επεξεργασία γεγονότων"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Άνοιγμα από..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Δοκιμή όλων"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Καταγραφέας διευθύνσεων"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Αποθήκευση λίστας σε αρχείο"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d σύνολο"