mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-22 17:22:18 -05:00
5617 lines
142 KiB
Plaintext
5617 lines
142 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Jakub Wasielewski <jakub@wasielewski.info>, 2005.
|
||
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2008, 2009, 2010
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat 2.8.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 18:15+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:354
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "Nie mogę utworzyć ~/.xchat2"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:711
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Jestem zajęty"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:712
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Wychodzi"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:759
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Czatowanie z konta root nie jest zalecane ze względów bezpieczeństwa.\n"
|
||
" Należy utworzyć osobne konto użytkownika i używać go do logowania.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:67
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Czekam"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:68
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktywne"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:69
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Porażka"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Ukończone"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połączenie"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Anulowane"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Nie jestem w stanie odczytać %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262
|
||
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293
|
||
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s oferuje \"%s\". Czy chcesz to zaakceptować?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Brak aktywnych Połączeń Bezpośrednich\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "TAK "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NIE "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a pakietami CTCP przez %s, ignoruję %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez użytkownika %s, WYŁĄCZAM automatyczne otwieranie okien/zakładek z nowymi rozmowami.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s obecny\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s nieobecny\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Nie jesteś w żadnym pokoju. Użyj polecenia /join #<nazwa_pokoju>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Nie jesteś połączony/a z serwerem. Użyj polecenia /server <nazwa_hosta> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:411
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1777
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2148
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Dostępne Polecenia:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2162
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Polecenia Użytkownika:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2178
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Polecenia zdefiniowane przez Wtyczki:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2189
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Wpisz /HELP <polecenia> aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3223
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Taka wtyczka nie została znaleziona.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3497
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk pod listą użytkowników"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3499
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich pokoi, w których się znajdujesz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3501
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHANL <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich pokoi, w których się znajdujesz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3503
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <polecenia>, wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi jesteś połączony/a"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3504
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<powód>], ustawia status nieobecności"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3505
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3507
|
||
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
|
||
msgstr "BAN <maska> [<rodzaj>], banuje wszystkich pasujących do maski w danym pokoju. Jeśli są oni obecni w tym pokoju te polecenie nie spowoduje ich wyproszenia (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3508
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3510
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], czyści aktualną zawartość okna lub historię poleceń"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3511
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, zamyka aktywne okno/zakładkę"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3514
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|maska>, odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3516
|
||
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <pseudonim> <wiadomość>, wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym pseudonimie. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje o użytkowniku)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3518
|
||
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<pokuj>], wyjście i natychmiastowy powrót do pokoju"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3520
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <pseudonim> - przyjmuje zaoferowany plik\n"
|
||
"DCC SEND [-makszns=#] <pseudonim> [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym pseudonimie\n"
|
||
"DCC PSEND [-makszns=#] <pseudonim> [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\n"
|
||
"DCC LIST - wyświetla listę połączeń bezpośrednich\n"
|
||
"DCC CHAT <pseudonim> - oferuje użytkownikowi o podanym pseudonimie\n"
|
||
" czat bezpośredni\n"
|
||
"DCC PCHAT <pseudonim> - oferuje użytkownikowi o podanym pseudonimie\n"
|
||
" czat bezpośredni w trybie pasywnym\n"
|
||
"DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka określone połączenie bezpośrednie\n"
|
||
" przykład:\n"
|
||
" /dcc close send jasio plik.zip"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3532
|
||
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <pseudonim>, zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3534
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy użytkowników"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3536
|
||
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <pseudonim>, zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3538
|
||
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <pseudonim>, zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3539
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3540
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <pseudonim|host|ip>, odszukuje adres IP użytkownika"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3541
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <tekst>, wypisuje lokalnie zadany tekst"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3544
|
||
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego pokoju, w innym wypadku jest wyświetlany lokalnie"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3546
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3549
|
||
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3551
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3552
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3556
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3558
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <host> [<port>], włączenie pośredniczenia przez host, z domyślnym 23 portem"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3562
|
||
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <pseudonim> <hasło>, Rozłącza \"zjawy\" używające <nick>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3567
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <pseudonim>, nadaje status Półoperatora Pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3568
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <hasło>, identyfikuje Cię wobec serwera"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3570
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <maska> <rodzaje..> <opcje..>\n"
|
||
" maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n"
|
||
" rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" opcje - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3577
|
||
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <pseudonim> [<pokój>], wysyła zaproszenie do pokoju, domyślnie jest to aktualny pokój (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3578
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <pokój>, wejście do pokoju"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <pseudonim>, wyprasza użytkownika z aktualnego pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3582
|
||
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <pseudonim>, banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3585
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3587
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <fragment>, wyszukanie fragmentu w buforze"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3589
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <plik>, załadowanie wtyczki lub skryptu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3592
|
||
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystim w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3594
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystim w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3596
|
||
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <akcja>, wysyła akcję do aktualnego pokoju (akcje pisane są 3. osobie, tak jak /me skacze)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3600
|
||
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz Ciebie w bieżącym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3603
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora w bieżącym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3604
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <pseudonim> <wiadomość>, wysyła prywatną wiadomość do użytkownika o podanym pseudonimie"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, wykazuje wszystkie pseudonimy w bieżącym pokoju"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3609
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <pseudonim> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3610
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nazwa hostu> [<port>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3611
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <pseudonim>, zmiana pseudonimu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr "NOTICE <pseudonim/pokoj> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie. Ogłoszenia to rodzaj wiadomości, które powinny być automatycznie odpowiedziane"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3616
|
||
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<pseudonim>], wyświetla listę powiadomień lub dodaje kogoś do niej"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3618
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <pseudonim>, daje pseudonimu status operatora pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3620
|
||
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<pokoj>] [<powód>], opuszcza pokoj, domyślnie obecny"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3622
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <pseudonim | pokoj>, wysyła ping do pseudonimu lub pokoju za pomocą CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3624
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudonim>, otwiera nowe okno dialogowe do kogoś"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3626
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<powód>], odłącza się od obecnego serwera"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3628
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <tekst>, wysyła surowy tekst do serwera"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3631
|
||
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3634
|
||
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3636
|
||
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
|
||
msgstr "RECV <tekst>, wysyła surowe dane do xchat, jakby były otrzymywane z serwera IRC"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3639
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <tekst>, wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3640
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <pseudonim> [<plik>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3643
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <pokój>, łączy i wchodzi do pokoju"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3646
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <pokój>, łączy i wchodzi do pokoju"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3650
|
||
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667 dla zwykłych połączeń, i 9999 dla połączeń SSL"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3653
|
||
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3655
|
||
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3656
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozycja>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3661
|
||
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<temat>], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący temat"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3663
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma ikonami.\n"
|
||
"TRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\n"
|
||
"TRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\n"
|
||
"TRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\n"
|
||
"TRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3670
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3672
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3675
|
||
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudonim1> <pseudonim2> itp, podświetla pseudonim(y) w liście użytkowników pokoju"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3678
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <pseudonim>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być Operatorem Pokoju)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3680
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich pokoi"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3682
|
||
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym pokoju"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Wykorzystanie: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3720
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nie ma pomocy do tego polecenia.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3726
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Polecenie nieznane.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4057
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4217
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4300
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Polecenie nieznane. Użyj /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Żaden symbol xchat_plugin_init; czy to naprawdę wtyczka xchatu?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:634
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\n"
|
||
"Sprawdź twoje ustawienia IP!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1030
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
|
||
msgstr "Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci %s."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 dodano do listy powiadomień."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista banów:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Jesteś zbanowany)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zmienia pseudonim na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nakłada BAN na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPokój $1 został utworzony $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera status Półoperatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera status Operatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera prawo głosu użytkownikowi%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia wyjątek na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O nadaje status Półoperatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia zaproszenie dla $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UPokój Użyt. Temat"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia opcje $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Opcje Pokoju $1: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O nadaje status Operatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa wyjątek na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa zaproszenie dla $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa hasło dostępu do pokoju"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa limit użytkowników"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia hasło dostępu do pokoju na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia limit pokoju na $2 użytkowników"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa BANA z $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje głos użytkownikowi%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Połączenie nawiązane. Teraz się loguję..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Łączenie z $1 ($2) port $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Połączenie nieudane. Błąd: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP $1 od użytkownika $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP $1 od użytkownika $2 (do $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP Sound $1 od użytkownika $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP Sound $1 od użytkownika $2 (do $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdbieranie Czat Bezpośredni z użytkownikiem %C26$1%O zakończony."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCzat Bezpośredni rozpoczęty z użytkownikiem %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tCzat Bezpośredni z użytkownikiem %C26$1%O przerwany ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNadeszło zaproszenie na Czat Bezpośredni od użytkownika $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tWysyłam zaproszenie na Czat Bezpośredni do użytkownika $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tZaproszenie na Czat do użytkownika $1 już wcześniej zostało wysłane"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPróba nawiązania Połączenia Bezpośredniego $1 z użytkownikiem%C26 $2%O nie powiodła się (błąd=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdebrałem '$1%O' od użytkownika $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Typ do/z Stan Rozmiar Poz Plik "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNadszedł nieprawidłowy wniosek Czatu Bezpośredniego od %C26$1%O.%010%C22*%O$tZawartość pakietu: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOferuję%C26 $1%O użytkownikowi%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNie ma takiej oferty Czatu Bezpośredniego."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdbieranie%C26 $2%O Czatu Bezpośredniego od użytkownika%C26 $1%O zakończone."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdbieranie%C26 $1%O Czatu Bezpośredniego z%C26 $3%O gotowe %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPołączenie odbierania Czatu Bezpośredniego zrealizowane do%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdbieranie Czatu Bezpośredniego%C26 $1%O z%C26 $3%O nie powiodło się ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdbieranie Czatu Bezpośredniego: Nie można otworzyć $1 do pisania ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPlik%C26 $1%C już istnieje, zapisuje go w zamian jako%C26 $2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Owystąpił z wnioskiem o wznowienie%C26 $2 %Cz%C26 $3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tWysyłanie%C26 $2%O Czatu Bezpośredniego do użytkownika%C26 $1%O zakończone."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tWysyłanie%C26 $1%O Czatu Bezpośredniego do%C26 $2%O gotowe %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPołączenie wysyłania Czatu Bezpośredniego zrealizowane z%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tWysyłanie Czatu Bezpośredniego%C26 $1%O do%C26 $2%O nie powiodło się. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ozaoferował%C26 $2 %O(%C26$3 %Obajtów)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oprzy%C26 $3 %Czawieszony - przerywam."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oprzy%C26 $3 %Oprzekroczył czas - przerywam."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 usunięty z listy powiadomień."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tRozłączony ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tTwój adres IP: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O dodano do listy ignorowanych."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Sposób ignorowania użytkownika %C26$1%O został zmieniony."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Maska hosta PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O usunięty z listy ignorowanych."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Wymagane jest zaproszenie)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOtrzymałeś/aś zaproszenie do pokoju%C26 $1%O od użytkownika%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) wchodzi do pokoju $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Wymagane jest podanie hasła)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 wyprosił/a użytkownika $2 z pokoju $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tZostałeś/aś rozłączona przez Operatora o pseudonimie $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Odpuszczony."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 jest obecnie używany. Próbuję ponownie z $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPseudonim jest obecnie używany przez kogoś innego. Użyj polecenia /NICK aby wybrać inny."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNie ma takiego Czatu Bezpośredniego."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tAktualnie nie ma uruchomionego procesu"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tLista powiadomień jest pusta."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Lista Powiadomień "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 użytkowników na liście powiadomień."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPowiadomienie: $1 właśnie opuścił/a czat ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPowiadomienie: $1 właśnie się pojawił/a ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opuścił/a pokój $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opuścił/a pokój $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdpowiedź na ping $1: $2 sekund(y)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tBrak odpowiedzi na ping przez $1 sekund, rozłączanie."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tProces jest już uruchomiony"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 opuścił/a czat (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia opcje%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Operatorzy%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tSzukam numeru IP dla%C26 $1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Połączony."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Szukam $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:339
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tZatrzymano poprzednie próby połączenia (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Temat rozmowy w pokoju $1%C %C29to: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zmienia temat rozmowy na: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Temat w pokoju $1%C %C29został ustawiony przez $2%C %C29, dnia: $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNieznany host. Może jest błąd w pisowni?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Limit użytkowników został wyczerpany)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Użytkownicy w pokoju $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cjest nieobecny %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
|
||
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKoniec listy WHOIS."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nieaktywny%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nieaktywny%C26 $2%O, zalogowany od:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oprawdziwy user@host%C27 $2%O, prawdziwy adres IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz rozmawiasz w pokoju $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tZostałeś/aś wyproszony/a z pokoju $2 przez $3 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tOpuszczasz pokój $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tOpuszczasz pokój $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tZaprosiłeś%C26 $1%O do%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:414
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tZmieniasz pseudonim na $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:318
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Załadowany dziennik z"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Nie można otworzyć pliku(-ów) dziennika do pisania.\n"
|
||
" Sprawdź uprawnienia %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:931
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Wiadomość z lewej"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:932
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Wiadomość z prawej"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:936
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Pseudonim wchodzącej osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:937
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Zostaje połączony pokój"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955
|
||
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155
|
||
#: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171
|
||
#: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186
|
||
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249
|
||
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268
|
||
#: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
|
||
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309
|
||
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326
|
||
#: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341
|
||
#: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:943
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Znak trybu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:949
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Rozpoznany tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Stary pseudonim"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nowy pseudonim"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:966
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która zmieniła temat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Temat rozmowy"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Pokój"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Pseudonim wypraszającego"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Wypraszana osoba"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990
|
||
#: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037
|
||
#: src/common/text.c:1044
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Pokój"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Powód"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby wychodzącej"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Czas"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:996
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Twórca"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Powód"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Kto jest z"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1008
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Pokój o który chodzi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1042
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Dzwięk"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "Żądanie CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1059
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła hasło dostępu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1060
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1064
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1065
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1069
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która dała prawa operatora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1070
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawa operatora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1074
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawa półoperatora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1075
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która dała prawa półoperatora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1079
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która miała prawo głosu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1080
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, której dano prawo głosu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1084
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Pseudonim banującej osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Maska bana"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1089
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Pseudonim, który ustawił hasło"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1093
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Pseudonim, który ustawił limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1097
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawa operatora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1098
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawa operatora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1101
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawa półoperatora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1102
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawa półoperatora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1106
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawo głosu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1107
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawo głosu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1111
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1116
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła wyjątek"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Maska wyjątku"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1121
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła wyjątek"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1126
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która wysłała zaproszenie"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Maska zaproszenia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1131
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła zaproszenie"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1136
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła tryb"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1137
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Znak trybu (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1138
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Litera trybu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1139
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Pokój który będzie ustawiony"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1144
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1146
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Personalia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1151
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Członkostwo pokoju/\"jest operatorem IRC\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1156
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informacje o Serwerze"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Czas nieaktywności"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1167
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Data wejścia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1172
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Powód nieobecności"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195
|
||
#: src/common/text.c:1375
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1188
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1193
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Prawdziwy user@host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1194
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Prawdziwy adres IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214
|
||
#: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Nazwa Pokoju"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239
|
||
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nazwa Serwera"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1209
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Pseudonim osoby wysyłającej zaproszenie"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1219
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Używany pseudonim"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1220
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Próbowany pseudonim"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303
|
||
#: src/common/text.c:1344
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Adres IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Rodzaj Połączenia Bezpośredniego"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277
|
||
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308
|
||
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327
|
||
#: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Docelowa nazwa pliku"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "ZNS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1322
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Ścieżka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Wysłane"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1348
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "String DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1353
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Liczba pozycji powiadamiających"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1369
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Stara Nazwa pliku"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1370
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nowa Nazwa pliku"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1374
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Odbiorca"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1379
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Maska hosta"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1384
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1389
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Pakiet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1393
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekundy"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1397
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Pseudonim zaproszonej osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1404
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Maska bana"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1405
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Kto ustawił bana"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1406
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Czas bana"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd analizy zdarzenia %s.\n"
|
||
"Ładuje domyślny."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:297
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Odległy host zamknął połączenie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:302
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Odmowa połączenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:305
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Brak drogi do hosta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:307
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Połączenie wygasło"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:309
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Nie można przypisać tego adresu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:311
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andora"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua i Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antyle Holenderskie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktyka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentyna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Odwrotny DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa Amerykańskie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Alandzkie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbejdżan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesz"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bułgaria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrajn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Przedsiębiorstw"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermudy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Boliwia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazylia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Wyspa Bouveta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Białoruś"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Kokosowe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Szwajcaria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Kuka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Czile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Chiny"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Domena komercyjna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Kostaryka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Wyspa Wielkanocna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Cypr"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Czechy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Niemcy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Dżibuti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Republika Dominikany"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algieria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ekwador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Instytucja Naukowa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egipt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Zachodnia Sahara"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Erytrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Hiszpania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Unia Europejska"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidżi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falklandy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronezja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Owcze"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Wielka Brytania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Gruzja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Gujana Francuska"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grenlandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Gwinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Domena Rządowa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Gwadelupa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Gwinea Równikowa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grecja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Gwatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Gwinea Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Gujana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Chorwacja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Węgry"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonezia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Izrael"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Wyspa Man"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informacyjne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Międzynarodowe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Włochy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamajka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodża"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komory"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Korea Północna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Korea Południowa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwejt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kajmany (wyspy)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazachstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Liban"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litwa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luksemburg"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Łotwa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Maroko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monako"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Mołdawia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Marshalla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Domena wojskowa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macedonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Makau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Mariany Północne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martynika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauretania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat (wyspa)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Malediwy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Meksyk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malezia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nowa Kaledonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Sieć Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nikaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norwegia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nowa Zelandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Organizacja Internic non-profit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Polinezja Francuska"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipiny"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polska"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Portoryko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugalia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paragwaj"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumunia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "ARPAnet starej szkoły"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Rosja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabia Saudyjska"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Salomona"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seszele"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Szwecja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Święta Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Słowenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Słowacja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Były ZSRR"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "Salwador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Syria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Suazi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Czad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Tajlandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadżykistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Timor Wschodni"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunezia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turcja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trynidad i Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Wielka Brytania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Chameryka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Urugwaj"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Watykan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Wenezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Wietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Majotta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Jugosławia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1106
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Afryka Południowa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:726
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "_Otwórz Okno Dialogu"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:727
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "_Wyślij Plik"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:728
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:729
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "_Dodaj do listy przyjaciół"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:730
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "Akcje o_peratora"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:732
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Nadaj status Operatora"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:733
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Zabierz status Operatora"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:734
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:735
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:737
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Wypraszanie/Banowanie"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Wyproś"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
|
||
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Banuj"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
|
||
#: src/common/xchat.c:747
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Wyproś i Banuj"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:757
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Wyjdź z Pokoju"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:758
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Wejdź do Pokoju..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Podaj pokój do wejścia:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:760
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Połączenia Szkieletowe"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:761
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Serwer Pingu"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:762
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Ukryj Wersję"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:776
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "<papa>"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z pokoju:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:778
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Wyślij plik"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:779
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:790
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Czat Bezpośredni"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:792
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Nie można zakończyć polecenia"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "zdalny dostęp"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "O programie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:133
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Wieloplatformowy Program do Czatowania"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Wybór Pojedynczego Znaku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Połącz ponownie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś BANY."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie bany w %s?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maska"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:345
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:346
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie pokoju."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Ban List (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat: Lista BANÓW (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:411
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Skróć"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:415
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników w %d/%d pokojach."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "_Wejdź do Pokoju"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Kopiuj nazwę pokoju"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Kopiuj tekst _tematu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Channel List (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat: Lista Pokoi (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Szukaj"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "_Lista pobierania"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Zapisz _Listę..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Pokaż tylko:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "pokóje z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "użytkownicy."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Zobacz w:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Nazwa pokoju"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Typ wyszukiwania:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Proste wyszukiwanie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Regularne wyrażenie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Szukaj:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Wyślij plik do %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Ten plik nie może być wznawiany."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Wznawianie nie jest możliwe."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
|
||
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
|
||
msgstr "Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest możliwe."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
|
||
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Wysyłania i Pobierania"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Plik"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "SzCzZ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obydwa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Wysyłania"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Pobieraj pliki do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Informacje o Tobie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:815
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Plik:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:816
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adres IP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Przerwij"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Przyjmij"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:824
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Wznów"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:825
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Otwórz folder..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:985
|
||
msgid "XChat: DCC Chat List"
|
||
msgstr "X-Chat: Lista Czatów Bezpośrednich"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Odebrane"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:998
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Wysłane"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:999
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Początek"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*NOWY*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "EDYTUJ MNIE"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Polecenie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "W Górę"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "W Dół"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortuj"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Pokaż katalog automatycznego ładowania wtyczek"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Otwórz adres URL irc://server:port/channel "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Uruchom polecenie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr "Otwórz adres URL lub wykonaj polecenia w istniejącym XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w zasobniku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "poziom"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "pokaż informacje o wersji"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można otworzyć czcionki:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bajtów"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie Run Command uruchamia dane w \"Dane 1\" tak jakby były wpisane w linii poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one tekst (który zostanie wysłany do pokoju/osoby), polecenia lub polecenia użytkownika\n"
|
||
" oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli potrzebujesz \\ w tekście, wpisz \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr "Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w \"Dane 1\" stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w \"Dane 2\" przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta kolejności klawiszy przy pozycji kursora"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Up, Down, +1 lub -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do zawartości \"Dane 1\""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak samo jak naciśnięcie w górę w shellu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak samo jak naciśnięcie w dół w shellu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
|
||
msgstr "To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny pseudonim lub polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni pseudonim, a nie następny"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę pseudonim. Jeśli podane są \"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<brak>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Funkc."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klawisz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
||
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "X-Chat: Skróty Klawiszowe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Dane 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Dane 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku konfiguracyjnego kluczy \n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieznana nazwa klawisza %s w pliku konfiguracyjnym klawiszy\n"
|
||
"Ładowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieznana akcja %s w pliku konfiguracyjnym klawiszy\n"
|
||
"Ładowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oczekiwana linia danych (począwsza od Dx{:|!}) ale otrzymano:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ładowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik konfiguracyjny klawiszy jest uszkodzony, ładowanie przerwane\n"
|
||
"Należy poprawić %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Nie może odczytać tego pliku."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Ta maska już istnieje."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Prywatne"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Ogłoszenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "Połączenia Bezpośrednie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Zaproś"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Nie ignoruj"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Podaj maskę którą zignorować:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:355
|
||
msgid "XChat: Ignore list"
|
||
msgstr "X-Chat: Lista Ignorowanych"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:362
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Statystyki Ignorowania:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Pokój:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Prywatne:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Ogłoszenia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:374
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Zaproszenia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Dodaj..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Nazwa pokoju za krótka, spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
||
msgid "XChat: Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: Połączenie Zakończone"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Połączenie z %s zakończone."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
||
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
|
||
msgstr "W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden pokój do automatycznego przystąpienia dla tej sieci."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Co chcesz następnie zrobić?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Nic, chcę później dołączyć do pokoju."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "We_jdź do Pokoju:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Jeśli znasz nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Otwórz okno z _pokojami w:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Pobieranie listy pokoi może zająć minutę lub dwie."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Zawsze pokazuj to okno dialogowe po podłączeniu."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:506
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialog z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Temat rozmowy w pokoju %s to: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:798
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Brak tematu rozmowy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
|
||
msgstr "Ten serwer ma wciąż %d pokoji lub dialogów związanych z nim. Zamknąć je wszystkie?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
|
||
msgid "Quit XChat?"
|
||
msgstr "Wyjść z XChat?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Nie pytaj następnym razem."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Minimalizuj do zasobnika"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1547
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Pogrubione</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1548
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Podkreślone</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1550
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Kolory 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1562
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Kolory 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "_Loguj na dysku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "_Dodatkowe Powiadomienia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "Migaj _paskiem zadań"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "O_dczep"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zamknij"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2128
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Ochrona Tematu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2130
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Ukryty"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2131
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Wymagane zaproszenie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2133
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderowany"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2134
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Lista BANów"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2148
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Limit użytkowników"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2257
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Pokaż/Ukryj listę użytkowników"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2382
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można ustawić przezroczystego tła!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Być może uzywasz niezgodnego Menedżera\n"
|
||
"okien, który nie jest aktualnie nieobsługiwany.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2653
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Podaj nowy pseudonim:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:126
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Nieznany host"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Personalia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:624
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Użytkownik:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:628
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:632
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Serwer:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minut temu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Ost. Wiad.:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:655
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Usprawiedliwienie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d wybranych pseudonimów."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:835
|
||
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając klawisz F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części obszaru tekstu głównego."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:930
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:931
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Wejdź do Pokoju"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:997
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Wyjdź z Pokoju"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:999
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do pokoju"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1035
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr "_Usuń z ulubionych"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1037
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr "_Dodaj do ulubionych"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1056
|
||
msgid "XChat: User menu"
|
||
msgstr "XChat: Menu Użytkownika"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1065
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Dostosuj to Menu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Lista Pokoi..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenia uzytkownika - Specjalne kody:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = bieżący pokój\n"
|
||
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
|
||
"%m = informacje komputera\n"
|
||
"%n = twój pseudonim\n"
|
||
"%t = czas/data\n"
|
||
"%v = wersja xchat\n"
|
||
"%2 = słowo 2\n"
|
||
"%3 = słowo 3\n"
|
||
"&2 = słowo 2 do końca linii\n"
|
||
"&3 = słowo 3 do końca linii\n"
|
||
"\n"
|
||
"np:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 byłoby \"john\"\n"
|
||
"&2 byłoby \"john hello\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n"
|
||
"%c = bieżący pokój\n"
|
||
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
|
||
"%h = wybrana nazwa hosta pseudonimu\n"
|
||
"%m = informacje komputera\n"
|
||
"%n = twój pseudonim\n"
|
||
"%s = wybrany pseudonim\n"
|
||
"%t = czas/data\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyciski dialogu - Specjalne kody:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n"
|
||
"%c = bieżący pokój\n"
|
||
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
|
||
"%h = wybrana nazwa hosta pseudonimu\n"
|
||
"%m = informacje komputera\n"
|
||
"%n = twój pseudonim\n"
|
||
"%s = wybrany pseudonim\n"
|
||
"%t = czas/data\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = dane (w całym CTCP)\n"
|
||
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
|
||
"%m = informacje komputera\n"
|
||
"%s = pseudonim, który wysłał CTCP\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = słowo 2\n"
|
||
"%3 = słowo 3\n"
|
||
"&2 = słowo 2 do końca linii\n"
|
||
"&3 = słowo 3 do końca linii\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obsługi URL - Specjalne kody:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = string URL\n"
|
||
"\n"
|
||
"! na początku polecenia wskazuje,\n"
|
||
"że wysłana ono jest do\n"
|
||
"shella, zamiast do XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
|
||
msgid "XChat: User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Własne Polecenia Użytkownika"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
|
||
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: Podręczne menu Listy Użytkowników"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Zamień z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
msgid "XChat: Replace"
|
||
msgstr "XChat: Zamiana"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
|
||
msgid "XChat: URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
|
||
msgid "XChat: Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Przyciski pod Listą Użytkowników"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
|
||
msgid "XChat: Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Przyciski w Rozmowie Prywatnej"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
|
||
msgid "XChat: CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: Odpowiedzi CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1550
|
||
msgid "_XChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1551
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Li_sta sieci..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nowe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1555
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Zakładka Serwera..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1556
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Zakładka Pokoju..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1557
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Okno Serwera..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1558
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Okno Pokoju..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "Załaduj Wtyczkę lub Skrypt..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Wyjście"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1575
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Widok"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1577
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "Pasek _Menu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1578
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Pasek _Tematu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1579
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Lista _Użytkowników"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1580
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Przyciski _użytkowników"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1581
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Przyciski _Opcji Pokoju"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1583
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "_Przełącznik Pokoi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1585
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Zakładki"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1586
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "_Śledzenie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1588
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "Mier_niki sieciowe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1590
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Graficzny"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1596
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Serwer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Rozłącz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1598
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "Połącz _ponownie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr "Wejdź do Pokoju..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr "Lista Pokoi..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1603
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Oznacz jako nieobecny"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "_Użytkownik"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "Ustawi_enia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1608
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferencje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Automatyczna Zamiana..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "Odpowiedzi CTCP..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Przyciski w Rozmowie Prywatnej..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Skróty Klawiszowe..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1615
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Zdarzenia Tekstowe..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1616
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Obsługi URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Własne Polecenia Użytkownika..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1618
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Podręczna Lista Użytkowników..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Okno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Lista BANów..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Tablica Znaków..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Czat Bezpośredni..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Transfery plików..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Lista przyjaciół..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Lista Ignorowanych..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Wtyczki i Skrypty..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Surowy Log..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Przechwycone Adresy URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Resetuj oznakowanie linii"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Wy_czyść Tekst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Szukaj Tekstu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Zapisz Tekst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoc"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Zawartość pomocy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2129
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Przyczep"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Ostatnio Widziany"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:182
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Rozłączony"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d minut temu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:220
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Dostępny"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Wpisz pseudonim do dodania:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
|
||
msgid "XChat: Friends List"
|
||
msgstr "X-Chat: Lista Przyjaciół"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Otwórz Dialog"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
|
||
"Please install libnotify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można odnaleźć 'powiadomienie-wysłane' aby otworzyć balony powiadomień.\n"
|
||
"Proszę zainstaluj libnotify."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr "XChat: Podłączony do %u sieci i %u pokoi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Odnów"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "_Ukryty"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Migaj przy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Wiadomość Pokoju"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Prywatna wiadomość"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Podświetlona wiadomość"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "_Zmień status"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "_Nieobecność"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Wstecz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Nowa wiadomość publiczna od: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u new public messages."
|
||
msgstr "XChat: %u nowych wiadomości publicznych."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Oferta pliku od: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Wybierz Wtyczkę lub Skrypt do załadowania"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
||
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: Wtyczki i Skrypty"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "Za_ładuj..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "_Wyładuj"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Zapisz jako..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Surowy Log (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Wyczyść surowy log"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:57
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Okno dla którego otworzyłeś to szukanie już nie istnieje."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:65
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Szukanie zakończone, niczego nie znaleziono."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:109
|
||
msgid "XChat: Search"
|
||
msgstr "XChat: Szukanie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:127
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:133
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Szukaj w _tył"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:146
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Znajdź"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nowa Sieć"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr "#pokój"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
|
||
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr "X-Chat: Ulubione pokoje (lista auto-dołączania)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr "Do tych pokoi zawsze przystąpisz gdy podłączysz się do %s."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Klucz (Hasło)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Edycja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr "%s został usunięty."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr "%s został dodany."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika oraz imię prawdziwe nie może być puste."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: Edycja %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Serwery %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Informacje o Tobie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Pseudo_nim:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Drugi wybór:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "_Użytkownik:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Persona_lia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Łączenie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Połącz się automatycznie z tą siecią przy starcie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Omiń serwera pośredniczącego (proxy)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Akceptuj niepoprawne certyfikaty SSL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr "_Ulubione pokoje:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Dołączone pokoje, oddzielone przecinkami, ale nie spacjami!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Polecenie po połączeniu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
|
||
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
|
||
msgstr "Polecenie, które zostanie wykonane po nawiązaniu połączeniu z serwerem.Jeśli chcesz wykonać więcej niż jedno, wpisz tutaj: LOAD -e <nazwa_pliku>, gdzie <nazwa_pliku> to plik tekstowy zawierający polecenia do wykonania po połączeniu."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Hasło do Nickserva:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
|
||
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
|
||
msgstr "Jeśli twój pseudonim wymaga hasła, wpisz je tutaj. Nie wszystkie sieci IRC tego wspierają."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Hasło serwera:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Hasło dostępu do serwera, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Zestaw znaków:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
|
||
msgid "XChat: Network List"
|
||
msgstr "XChat: Lista Sieci"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Trzeci wybór:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Sieci"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Edycja..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Sortowanie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
|
||
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
|
||
msgstr "Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "P_ołącz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Wygląd Głównego Okna Czatowego"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Czcionka:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Obrazek w tle:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Przewijanie linii w tył:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Kolorowe pseudonimy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Dodawaj wcięcia przez pseudonimami"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Dodawaj wcięcia przed pseudonimami aby wszystkie były wyrównane do prawej"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Przeźroczyste tło"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Pokazuj linię oddzielającą"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Zabarwienia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Czerwony:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zielony:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Niebieski:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Znacznik Czasu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Format znacznika czasu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Zobacz w pomocy stronę o strftime, aby dowiedzieć się więcej."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Pole wpisywania tekstu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Uzupełnianie Pseudonimów"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:144
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Automatyczne uzupełnianie pseudonimów (bez klawisza TAB)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Sufiks uzupełnionego pseudonimu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:147
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Sortowanie uzupełnionego pseudonimu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Kody dla wiersza poleceń"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Pokaż %nnn jako wartość ASCII"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Pokaż %C, %B jako kolor, pogrubienie itp"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Operatorzy na początku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Nieposortowane"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Lewy (górny)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Lewy (niższy)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Prawy (Upper)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Prawy (Lower)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ukryty"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Lista Użytkowników"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Pokaż listę użytkowników na:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "Śledzenie nieobecnych"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Śledź statusu nieobecnego użytkowników i zaznacz go w innym kolorze"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "W pokojach mniejszych niż:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Zakładki"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Zawsze"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Tylko żądane karty"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Drzewo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:249
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Typ przełącznika:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na ogłoszenia serwera"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Otwórz nowy tab, po otrzymaniu prywatnej wiadomości"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Mały tekst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Nowe karty na wierzchu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Pokaż przełącznik pokoi na:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "liter."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Zakładki lub Okna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Otwórz pokoje w:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Otwórz okna dialogowe w:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Otwórz narzędzia w:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Otwórz Czat Bezpośredni, Ignoruj, Powiadom itp, w kartch czy w oknach?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:273
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Szukaj za każdym razem folderu do zapisywania"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Pliki i Katalogi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Pobieraj pliki do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Przenieś całkowicie pobrane pliki do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Umieść pseudonim w nazwach plików"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Konfiguracja Sieci"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera czatu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Prosi serwer czatu o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj tej opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres to 192.168.*.* lub 10.*.*.*!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "Adres IP dla Połączeń Bezpośrednich:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:289
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Jedno wysyłanie pliku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Jedno pobieranie pliku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:299
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Pokaż balony w zasobniku przy:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Migaj paskiem zadań przy:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Włącz ikonę w zasobniku systemowym"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Podświetlone wiadomości"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "Podświetlone wiadomości są te, gdzie mowa jest o twoim pseudonimie, ale także:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Nie podświetlaj pseudonimów:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Zawsze podświetlaj pseudonimy:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oddziel kilka słów przecinkami.\n"
|
||
"Akceptowane są maski dopasowania."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Domyślna Wiadomość"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Wyjście z czata:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Opuszczenie pokoju:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Nieobecność:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Nieobecność"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Ogłaszaj powód Twojej nieobecności"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Ogłaszaj powód Twojej nieobecności we wszystkich pokojach"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Pokaż nieobecności raz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Pokaż identyczne powody nieobecności tylko za pierwszym razem"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Wyłączenie statusu nieobecności zanim wyślesz wiadomość"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Wyświetlaj opcje pokoju w surowej formie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Wysyła polecenie /WHOIS kiedy ktoś z Twojej listy powiadomień pojawia się na czacie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Domyślnie nie informuj o wchodzących/wychodzących"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:374
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:375
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Okno wysyłania"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:376
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Okno odbiorcze"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:377
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Okno Czatu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logowanie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:386
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:387
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:388
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Plik loga:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Serwer %c=Pokój %n=Sieć."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:392
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:393
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Format znacznika czasu w logu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:401
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Wyłączone)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:405
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Wszystkie połączenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:415
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Tylko Serwer IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Pobierz tylko Czat Bezpośredni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Twój Adres"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Przypnij do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Serwer Pośredniczący"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Host:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:428
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Rodzaj:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:432
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie Proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:434
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko MS Proxy, HTTP lub Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:436
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko HTTP lub Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:438
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Użytkownik:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:439
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:870
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Wybierz Plik Obrazka"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:905
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Wybierz folder pobierania"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:914
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Wybierz czcionkę"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Przeglądaj..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Zaznacz rozpoznanych użytkowników używając:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Zaznacz nieznanych użytkowników używając:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Otwórz folder danych"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Wybierz kolor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Kolory tekstu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "kolory mIRCa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Kolory lokalne:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Pierwszy plan:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Tło:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Tekst Oznaczający"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Kolory interfejsu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Nowe dane:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Linia znacznika:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Nowa wiadomość:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Nieobecny użytkownik:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Podświetl:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Zdarzenie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Plik dźwiękowy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Sposób odtwarzania dźwięku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz plików dźwiękowych:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "Z_ewnętrzyny program"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatyczny"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Katalog plików _dźwiękowych:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Plik dźwiękowy:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Przeglądaj..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Odtwórz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfejs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Okno główne"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Lista użytkowników"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Przełącznik Pokoi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kolory"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Pogawędki"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Podstawy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Dzwięk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Ustawienia sieci"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Transfery plików"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\n"
|
||
"Proszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia XChata."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*OSTRZEŻENIE*\n"
|
||
"Automatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\n"
|
||
"katalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\n"
|
||
"Np.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
|
||
msgid "XChat: Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Preferencje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Drukuj plik z tekstami"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Edycja Zdarzeń"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Liczba"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Załaduj z..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Testuj Waszystko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adres URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
||
msgid "XChat: URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Wyczyść listę"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Zapisz adresy do pliku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d op(ów), %d razem"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#~ msgid "$1$t$2"
|
||
#~ msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "PID"
|
||
#~ msgstr "PID"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct client-to-client"
|
||
#~ msgstr "Połączenia Bezpośrednie"
|
||
|
||
#~ msgid "Send File"
|
||
#~ msgstr "Wyślij Plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Offer Chat"
|
||
#~ msgstr "Zaproponuj Czat Bezpośredni"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort Chat"
|
||
#~ msgstr "Zakończ Czat Bezpośredni"
|
||
|
||
#~ msgid "Userinfo"
|
||
#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
|
||
|
||
#~ msgid "Clientinfo"
|
||
#~ msgstr "Informacje o programie"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Czas"
|
||
|
||
#~ msgid "Finger"
|
||
#~ msgstr "Finger"
|
||
|
||
#~ msgid "Oper"
|
||
#~ msgstr "Dla CzatOpera"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill this user"
|
||
#~ msgstr "Rozłącz tego użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Operator Pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Give Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Nadaj status Półoperatora"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Zabierz status Półoperatora"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignorowanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore User"
|
||
#~ msgstr "Ignoruj użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "UnIgnore User"
|
||
#~ msgstr "Przestań ignorować użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#~ msgid "Who"
|
||
#~ msgstr "Podstawowe"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS Lookup"
|
||
#~ msgstr "Przeszukaj system DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Trace"
|
||
#~ msgstr "Śledzenie"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Zewnętrzne"
|
||
|
||
#~ msgid "Unban"
|
||
#~ msgstr "Odbanuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh the list"
|
||
#~ msgstr "Odśwież listę"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the list"
|
||
#~ msgstr "Zapisz listę"
|
||
|
||
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
#~ msgstr "Brak otwartych zakładek, zakończyć X-Chat?"
|
||
|
||
#~ msgid "Show join/part messages"
|
||
#~ msgstr "Informuj o wchodzących/wychodzących"
|
||
|
||
#~ msgid "Color paste"
|
||
#~ msgstr "Wklejanie kolorów"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to"
|
||
#~ msgstr "Idź do"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close Tab"
|
||
#~ msgstr "_Zamknij zakładkę"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings saved."
|
||
#~ msgstr "Ustawienia zapisane."
|
||
|
||
#~ msgid "_Layout"
|
||
#~ msgstr "_Układ"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify List..."
|
||
#~ msgstr "Lista Powiadomień..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Attach Window"
|
||
#~ msgstr "_Przyczep Okno"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close Window"
|
||
#~ msgstr "_Zamknij Okno"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Serwer"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog"
|
||
#~ msgstr "Zapisz surowy log"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog..."
|
||
#~ msgstr "Zapisz surowy log..."
|
||
|
||
#~ msgid "C_hannels to join:"
|
||
#~ msgstr "Wejdź do:"
|
||
|
||
#~ msgid "XChat: Server List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Lista Serwerów"
|
||
|
||
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
|
||
#~ msgstr "Uzupełnia pseudonimy bez użycia klawisza TAB"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Box Appearance"
|
||
#~ msgstr "Wygląd Pola do Wpisywania Tekstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizable user list"
|
||
#~ msgstr "Możliwa zmiana rozmiarów listy użytkowników"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Prawo"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs Location"
|
||
#~ msgstr "Położenie Zakładek"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
|
||
#~ msgstr "Zamień spacje na podkreślenia przed wysłaniem"
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
#~ msgstr "(Może być plik tekstowy umieszczony relatywnie względem ~/.xchat2/)."
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
#~ msgstr "(Może być plik tekstowy umieszczony relatywnie względem katalogu konfiguracyjnego)."
|
||
|
||
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
#~ msgstr "Błyśnij na pasku zadań po nadejściu wyróżnionej wiadomości"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on channel messages"
|
||
#~ msgstr "Pojedynczy dzwonek po nadejściu wiadomości w pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
|
||
#~ msgstr "(Zobacz w pomocy stronę o strftime, aby dowiedzieć się więcej)."
|
||
|
||
#~ msgid "Execute a xchat command"
|
||
#~ msgstr "Uruchom polecenie:"
|
||
|
||
#~ msgid "server"
|
||
#~ msgstr "serwer"
|
||
|
||
#~ msgid "id"
|
||
#~ msgstr "id"
|
||
|
||
#~ msgid "Get settings from xchat"
|
||
#~ msgstr "Pobierz ustawienia z XChata"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "nazwa"
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Od:"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Do:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Started:"
|
||
#~ msgstr "Początek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed limit:"
|
||
#~ msgstr "Limit prędkości:"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "Typ MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
|
||
#~ msgstr "X-Chat: Lista Pobieranych Plików"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#~ msgid "Ack"
|
||
#~ msgstr "Odebrane"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Do"
|
||
|
||
#~ msgid "To/From"
|
||
#~ msgstr "Do/Od"
|
||
|
||
#~ msgid "DIRECTORY"
|
||
#~ msgstr "KATALOG"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this tab/window"
|
||
#~ msgstr "Zamknij tą zakładkę/okno"
|
||
|
||
#~ msgid "User List Buttons"
|
||
#~ msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników"
|
||
|
||
#~ msgid "New Shell Tab..."
|
||
#~ msgstr "Nowa Zakładka z Powłoką"
|
||
|
||
#~ msgid "_IRC"
|
||
#~ msgstr "_CHAT"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "Niewidoczny z zewnątrz pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Wallops"
|
||
#~ msgstr "Odbieraj informacje dla Operatorów"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Server Notices"
|
||
#~ msgstr "Odbieraj informacje Serwera"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
|
||
#~ msgstr "Automatycznie wróć do pokoju po Wyproszeniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
|
||
#~ msgstr "Nigdy nie przestawaj wznawiać połączenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
|
||
#~ msgstr "Automatycznie otwieraj okno rozmowy prywatnej"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
|
||
#~ msgstr "Automatycznie akceptuj Czat Bezpośredni"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Settings"
|
||
#~ msgstr "Przeładuj Ustawienia"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Settings now"
|
||
#~ msgstr "Zapisz Ustawienia teraz"
|
||
|
||
#~ msgid "File Receive..."
|
||
#~ msgstr "Pobieranie Plików..."
|
||
|
||
#~ msgid "File Send..."
|
||
#~ msgstr "Wysyłanie Plików..."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect in new tab"
|
||
#~ msgstr "Połącz w nowej zakładce"
|
||
|
||
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
|
||
#~ msgstr "Zabarwiaj (cieniuj) przeźroczystość"
|
||
|
||
#~ msgid "Strip mIRC colors"
|
||
#~ msgstr "Usuwaj kolory mIRCa"
|
||
|
||
#~ msgid "Info text"
|
||
#~ msgstr "Szczegóły"
|
||
|
||
#~ msgid "User list buttons enabled"
|
||
#~ msgstr "Włącz przyciski pod listą użytkowników"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Dodatkowe Gadżety"
|
||
|
||
#~ msgid "(disabled)"
|
||
#~ msgstr "(wyłączone)"
|
||
|
||
#~ msgid "A star (*)"
|
||
#~ msgstr "Gwiazda (*)"
|
||
|
||
#~ msgid "A red star (*)"
|
||
#~ msgstr "Czerwona gwiazda (*)"
|