1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-22 09:12:22 -05:00
hexchat/po/da.po
2014-05-28 05:31:51 -04:00

6119 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999
# bviktor, 2012
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007-2008,2010
# Incendia <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2012-2013
# Henrik Hansen <hh@mailserver.dk>, 1999
# Keld Simonsen, <keld2keldix.com>, 2011
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Jeg har travlt"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Smutter"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan ikke tilgå %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ingen aktive DCC'er\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Åbning af dialogvinduer"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "_Send en fil"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Tilføj til Venneliste"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_peratørhandlinger"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Giv Kanaloperatørstatus"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Fjern Kanaloperatørstatus"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Giv Tale"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Fjern Tale"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Forlad kanal"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Join kanal..."
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Skriv kanal, der skal tilsluttes:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlink"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Skjul version"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Giv OP"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "Tag OP"
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "farvel"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Indtast grund for at kicke %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Send fil"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\nen almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du bliver CTCP-flooded fra %s, ignorerer %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Ingen kanal tilsluttet. Prøv /join #<kanal>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Ikke forbundet. Prøv /server <værtsnavn> [<port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netværket %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Tilføjede serveren %s til netværket %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Allerede markeret som fraværende: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Kommandoer tilgængelige:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definerede kommandoer:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> for yderligere information, eller /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Intet sådant udvidelsesmodul fundet.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Udvidelsesmodulet nægter at blive fjernet.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <navn> <handling>, tilføj en knap under brugerlisten"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, sender en kommando til alle kanalerne, du er i"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, sender en kommando til alle serverene, du er på"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<grund>], sætter dig som fraværende"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, sætter dig som tilbage (ikke fraværende)"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bandlysningstype>], bandlyser alle som matcher masken fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encoding>], få vist eller sæt encodingen, der bruges til den nuværende forbindelse"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|wildcard>, finder en landekode, ex. da = danmark"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender CTCP-meddelelsen til kaldenavnet, typiske meddelelser er VERSION og USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuelle eller angiven kanal og går med det samme ind i den igen"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <kaldenavn> - accepter en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [fil] - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [fil] - sender en fil ved at bruge passiv tilstand\nDCC LIST - vis DCC list\nDCC CHAT <nick> - tilbyd DCC CHAT til nogen\nDCC PCHAT <nick> - tilbyder DCC CHAT ved at bruge passiv tilstand\nDCC CLOSE <type> <nick> <fil> eksempel:\n /dcc close send johnsmith fil.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <kaldenavn>, fjerner halvkanaloperatørstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <navn>, fjerner en knap under brugerlisten"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <kaldenavn>, fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner talestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, hopper af server"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, udskriver tekst lokalt"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kør kommandoen. Hvis flaget -o er brugt sendes uddata til den aktuelle kanal, ellers skrivs den ud i det aktuelle tekstfelt"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], dræber en kørende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktuelle servers sendekø"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <vært> [<port>], tunnellerer via en vært, standardværdi på port er 23"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <kaldenavn> [adgangskode], Dræber et kaldenavnsspøgelse"
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <kaldenavn>, giver halvkanaloperatørsstatus til kaldenavn (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <adgangskode>, identificér dig selv over for nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..> mask - værtsmaske, der skal ignoreres, eksempelvis: *!*@*.aol.com\ntyper - datatyper, der skal ignoreres, en eller alle af:\nPRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\nalternativer - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <kaldenavn> [<kanal>], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, går ind i kanalen"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, tvinger et nyt lag-tjek"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <streng>, søger efter en streng i bufferen\nBrug -h for at fremhæve de(n) fundne streng(e)\nBrug -m for at matche case\nBrug -r, når strengen er et regulært udtryk\nBrug -- (dobbelt bindestreg), for at afslutte alternativer, når du søger efter f.eks. strengen '-r'"
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fil>, indlæser et indstiksmodul eller et skript"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Masse-deop alle chanhalf-ops i den nuværende kanal (kræver chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Masse-deop alle chanops i den nuværende kanal (kræver chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <handling>, sender handlingen til den nuværende channel (handlinger er skrevet i tredje-person, f.eks. /me hopper)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, sparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Masse-op alle brugere i den nuværende kanal (kræver chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <kaldenavn> <besked>, sender en CTCP besked"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <værtsnavn> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <kaldenavn>, bestemmer dit kaldenavn på serveren"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n netværk1[,netværk2,...]] [<kaldenavn>], viser din notifikationsliste eller tilføjet nogen til den"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <kaldenavn>, giver chanop status til det skrevne kaldenavn (kræver chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<begrundelse>], forlader kanalen, ved standard er det den nuværende kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <kaldenavn | kanal>, CTCP pinger nick eller kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<årsag>], kobler fra den aktuelle server"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, sender teksten i rå form til serveren"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<vært>] [<port>] [<adgangskode>] [<ssl>] [<acceptér_ugyldig_cert>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, sender meddelelsen til det nuværende vindue"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <kaldenavn> [<fil>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vært> <port> <kanal>, forbinder og tilslutter en kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <vært> <port> <kanal>, forbinder og tilslutter en kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <vært> [<port>] [<adgangskode>], forbinder til en server. Standardporten er 6667 for normale forbindelser og 6697 for ssl-forbindelser"
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <vært> [<port>] [<adgangskode>], forbinder til en server. Standardporten er 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<emne>], sætter emne, hvis et bliver skrevet. Hvis ikke vises det nuværende emne"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], afbanner den speficerede maske."
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <navn>, fjerner et plugin eller et script"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, åbner en URL i din browser"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., farvemarkerer kaldenavn i kanalens brugerliste"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver voice status til nogen (kræver chanop)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <besked>, skriver beskeden til alle kanaler"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <besked>, sender beskeden til alle chanops på den nuværende kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Brug: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nIngen hjælp tilgængelig om den kommando.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ukendt Kommando. Prøv /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompitabel server og port?\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr ""
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "Indlæs log fra"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Kaldenavn for person, der joiner kanalen"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen der bliver joinet"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens vært"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "Handlingen"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Mode-tegn"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "Beskeden"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Servernavn"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Tidligere kaldenavn"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Nyt kaldenavn"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede topic"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Kickerens kaldenavn"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen der bliver kick'et"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "Grunden"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Kaldenavnet på den person, der smutter"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "Opretteren"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Kaldenavn"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Værtsnavn"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "Hvem er det fra"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen det går til"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "Lyden"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "Kaldenavnet på personen"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-hændelelsen"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte nøglen"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "Nøglen"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "Grænseværdien"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "Udelukkelsesmasken"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Kaldenavnet på personen, der lavede invitationen"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Kaldenavnet på personen, der fjernede invitationen"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Kaldenavnet på personen, der sætter mode"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Fulde navn"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Passiv-tid"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Tilsluttet-tid"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Fraværs-grund"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnavn"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Kaldenavn på personen som inviterede dig"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Brugerliste"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kaldenavn i brug"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Afprøver kaldenavn"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Filnavn på mål"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Stinavn"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Vinduesplacering"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-streng"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammelt filnavn"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Nyt filnavn"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Værtsmaske"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "Netpakken"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Udelukkelsesmaske"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Udelukkelsestid"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kan ikke læse lydfil.%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Forbindelse nægtet"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til værten"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Forbindelsestidsgrænse udløbet"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandske antiller"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse-DNS"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Řstrig"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien og Hercegovina"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Virksomheder"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøen"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosøerne"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiske republik Kongo"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske republik"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweitz"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-øerne"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommercielt"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien og Montenegro"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Juleøen"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske republik"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Uddannelsesinstitution"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "ægypten"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestsahara"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Europæiske Union"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøerne"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøerne"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritanien"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britiske kanaløer"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Regering"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ækvatorialguinea"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Grækenland"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sydgeorgien og Sødre Sandwichøer"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonald-øerne"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Haďti"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "Internationalt"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisk territiorium i Indiske Ocean"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøerne"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemborg"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Forenede Stater, medicinskt"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløerne"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Militær"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordlige Marianerøerne"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverne"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Kaledonien"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, netværk"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkøerne"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlandene"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideel organisation"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesien"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny Guinea"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinske territorie"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Rumænien"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russiske Føderation"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonøerne"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerne"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øerne"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakiet"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Săo Tomé og Principe"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Tidligere USSR"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicos-øerne"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske Sydterritorier"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Řsttimor"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Forenede Stater"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinerne"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britiske Jomfruøer"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøerne (USA)"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- og Futuna-øerne"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre kommando"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "fjernadgang"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "indstiksmodul for fjernadgang via DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Mislykkedes med at overtage %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Tegnoversigt"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Ban"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Ikke tilsluttet."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du skal vælge nogen bandlysninger."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kan kun åbne bandlysningslisten inde i kanalfanebladet."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vælg et uddatafilnavn"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Join kanal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kopiér kanalnavn"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiér _emnetekst"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Hent liste"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Gem _liste..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Vis kun:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "Kanaler med:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "til"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "brugere."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Led i:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnavn"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Søgetype."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Simpel søgning"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mønstermatchning (jokertegn)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært udtryk"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Send fil til %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den fil kan ikke genoptages."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kan ikke få adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Filen i hentningskataloget er større end den fil som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Oplægninger"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Nedhentninger"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "Fil."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Åbn mappe..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Modt."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Gentilslut ikke automatisk til server"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Brug et andet konfigurationskatalog"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen indstiksmoduler"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "Vis katalog for brugerkonfiguration"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Udførelseskommando:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "Vis versionsinformation"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Mislykkedes med at åbne skrifttype:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Søgebuffer er tom.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Sendekø for netværket: %d byte"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indeholdet af Data 1 i feltet hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykkke nedadpil i skallen"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen med kaldenavne. Hvis Data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en træffer"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til højre"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Gem inddatalinjen i historikken men send den ikke til serveren"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af tastbindningskonfigurationen"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan ikke skrive til dén fil."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan ikke læse dén fil."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den maske findes allerede."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Bemærk"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Afignorér"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Angiv maske at ignorere:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistikker:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Bemærk:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Forbindelse til %s færdig"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ingenting, jeg går ind i en kanal senere."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Join denne kanal."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Hvis du véd navnet på kanalen du vil gå ind i, så angiv denne."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Åbn kanallistevinduet."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Emne for %s er: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Intet emne er sat"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Spørg ikke næste gang."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Du er tilsluttet til %i IRC-netværk."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "En del filoverføringer er stadigvæk aktive."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimér til aktivitetsfelt"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Indsæt attribut eller farvekode"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fed</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understreget</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farverne 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farverne 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "Ops_ætning"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Log til disk"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Genindæs historik"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Yderligere _alarmer"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip ved _besked"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blink felt_ikonen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Blink _værktøjslinjen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr "_Frigør"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Ingen beskeder udefra"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Emnebeskyttelse"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "Kun for inviterede"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Modereret"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Udelukkelsesliste"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Brugergrænse"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Vis/skjul brugerliste"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Indtast nyt kaldenavn:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Ukendt vært"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Rigtige navn:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Sidste besked:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Join kanal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cykel kanaler"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ""
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Ændre denne menu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Modtag kanalliste..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n%e = aktuelt netværksnavn\n%m = maskininformation\n%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n%t = tid/dato\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen på linjen\n&3 = ord 3 til slutningen på linjen\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverfaneblad..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalfaneblad..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Servervindue..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalvindue..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Indlæs modul eller skriot..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menulinje"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Emnelinje"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "_Brugerliste"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Brugerliste_knapper..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faneblade"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netværksmålere"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Afbryd forbindelse"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Genforbind"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Brugermenu"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "Ops_ætning"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknapper..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Brugerkommandoer..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Brugerlisteknapper..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Brugerlistepopop..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Vindue"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tegnoversigt..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direkte chat..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Venneliste..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreringsliste..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-opsnapper..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Ryd tekst"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Gem tekst..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Søg i tekst..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "Om"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Sidst Set"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Åbning af dialog"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blink ved"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalbesked"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "Privat besked"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Fremhævet besked"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "_ændr status"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Vælg et modul eller skript som skal indlæses"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "Ind_læs..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nyt netværk"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "Nøgleord (adgangskode)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Forbigå proxyserver"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Brug global brugerinfo"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Kaldenavn:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Rigtige navn:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Tegnsæt:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Brugerinformation"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valg:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "Netværk"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ingen netværksliste ved opstart"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigér..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortér"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "_Forbind"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Albanien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr "Asturisk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviderusland"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Estland"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratisk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "Indien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Malaysia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farvede kaldenavne"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indryk kaldenavne"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Baggrundsbillede:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstempler"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivér tidsstempler"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstempelformat:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "A-Å"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Senest sagte ordre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavekontrol"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Ordbøger, der skal bruges:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Kaldenavnudfyldelse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffiks for kaldenavnskomplettering:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortering for kaldenavnskomplettering:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Å, Op'er først"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Å-A, Op'er sidst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Å-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "Usorteret"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Venstre (øvre)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Venstre (nedre)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Højre (øvre)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Højre (nedre)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Brugerliste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Brugerliste sorteret efter:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr "Vis brugerliste på "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Spor fraværstatus for brugere og markér dem i en anden farve"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "På kanaler mindre end:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Handling ved dobbeltklik"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Kun ønskede faneblade"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-beskeder"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Åbn et nyt faneblad når du modtager en privat meddelelse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre tekst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusér nye faneblade:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Afkort fanebladsnavne til:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "tegn."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Faneblade eller vinduer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Åbn kanaler i:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Åbn dialogvinduer i "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Åbn værktøjer i:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Åbn DCC-, ignorerings-, notificeringsvindue osv. i faneblade eller vinduer?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer og kataloger"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Acceptér tilbud på filer automatisk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Hent filer til:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flyt færdige filer til %s"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Gem kaldenavn i filnavne"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatisk Åben DCC-Vinduer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Send-vindue"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Modtagelsesvindue"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvindue"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksimal hastighed for filoverførsler (byte per sekund)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "En oplægning:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximal hastighed for en overførsel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "En hentning:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle oplægninger kombinerede:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximal hastighed for alle filer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle hentninger kombinerede:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Vis systembakke-meddelelser ved:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Blink værktøjslinjen ved:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Lav en biplyd ved:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivér ikon for systembakke"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Fremhævede beskeder"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Ekstra ord som skal fremhæves:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremhæves:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Kaldenavne som altid skal fremhæves:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Standard-beskeder"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Afslut:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Forlad kanal:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Fraværende:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Fraværende"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "Vis fraværende én gang"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Vis MODE i rå form"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger kommer online fra din notify-liste."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skjul tilslutter/forlader-beskeder"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Skjul, når folk tilslutter/forlader en kanal som standard."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kopier automatisk den valgte tekst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil CONTROL-SHIFT-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Inkluder automatisk tidsstempel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Inkluder automatisk farve information"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative skrifttyper:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Vis historik fra tidligere session"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Tilbagerulning:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivér samtalelogning på disk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Logfilens navn:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netværk."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Indsæt tidsstempler i logfiler"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Logtidsstempelformat:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Aktiver URL snapper"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiveret)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "Alle forbindelser"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Kun IRC-server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Kun DCC Get"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "Din adresse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind til:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Få min IP-adresse fra IRC-serveren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Spørger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette, hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adresse:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Udgiv dig for at være på denne adresse, når du tilbyder filer."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Første DCC-sendeport:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Sidste DCC-sendeport:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Opgiv værdien af porte til nul for fuldstændigt interval."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Værtsnavn:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Brug proxy for:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyautentisering"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Brug autentisering (kun MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Brug autentisering (kun HTTP eller SOCKS5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Vælg billedfil"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Vælg mappe til hentede filer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Vælg skrifttype"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Åbn datamappe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Vælg farve"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstfarver"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-farver:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale farver:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr "Valgte Text"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Brugerfladefarver"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Ny data:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Ny besked:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Fraværende bruger:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Fremhævning:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr "Stavekontrol:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr "Strip Farver"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Vælg en lydfil"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennemse..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "_Afspil"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Inputboks"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Brugerliste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanalskifter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Chatter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Netværksopsætning"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Filoverførsler"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!Skift venligst til <b>Fane</b> visning i <b>Vis</b>-menuen først."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Nogle ændrede indstillinger kræver en genstart, før de træder i kraft."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ADVARSEL*At auto-acceptere DCC til din hjemmemappekan være farligt og kan udnyttes. Eks:Nogen kunne sende dig en .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr ": Indstillinger"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Der var en fejl, da strengen skulle fortolkes"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Dette signal videregiver kun %d argumenter, $%d er ugyldig"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Udskriv tekstfil"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ tal"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Redigér hændelser"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Indlæs fra..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Afprøv alle"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": URL Snapper"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Ryd liste"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopier valgte URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Gem liste i en fil"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"