1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-14 05:15:05 -05:00
hexchat/po/uk.po
2014-05-28 05:31:51 -04:00

6115 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Maxim Dubovoy <max@mylinux.com.ua>, 2003
# Oleksandr Kunytsia <xakep@snark.ukma.kiev.ua>, 2004
# partizan <serg.partizan@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Я зайнятий"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Залишаю"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "З'єднання"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Припинено"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Немає доступу до %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s пропонує \"%s\". Прийняти?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Немає активних каналів даних (DCC)\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Відкрити діалогове вікно"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "_Надіслати файл"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Хто це (WhoIs)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Додати до Списку друзів"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Дії _оператора"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Надати оператора"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Відібрати оператора"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Надати голос"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Відібрати голос"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Викинути/Забанити"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Викинути"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Забанити"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "Викинути+Забанити"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Залишити канал"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Зайти на канал"
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Введіть канал для входу:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Посилання сервера"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping-увати сервер"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Приховувати версію"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "Скасувати Опер."
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "бувайте"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Введіть підставу для викидання %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Надіслати файл"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Діалог"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Розмова"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Запускати IRC як root це тупо! Краще додати\n звичайного користувача і входити ним в систему.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "ТАК "
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "НІ "
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s онлайн\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлайн\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не зайшли на канал. Спробуйте /join #<канал>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не підключено. Спробуйте /server <вузол> [<порт>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вже позначений як \"відсутній\": %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вже позначений як \"повернувся\": %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Для запуску необхідна програма /bin/sh !\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступні команди:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Визначені користувачем команди:"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Визначені у модулі команди:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Введіть /HELP <команда> щоб отримати докладнішу інформацію, або /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Невідомий аргумент '%s' проігноровано."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Модуль не знайдено.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Не вдалося вивантажити модуль.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ім'я> <дія>, додати кнопку над списком користувачів"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, надіслати команду до всіх каналів, на які ви зайшли"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, надіслати команду до всіх серверів, з якими ви з'єднані"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<підстава>], встановити статус \"відсутній\""
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, встановлює статус \"повернувся\" (не відсутній)"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], заборонити доступ до каналу всім, хто відповідає вказаній масці. Якщо користувачі вже з'єднані з каналом, вони не будуть відключені (для цього потрібно бути оператором каналу)"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <змінна> [<значення>]"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|метасимвол>, знайти код країни, наприклад: au = australia"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <нікнейм> <повідомлення>, надіслати повідомлення CTCP до користувача із вказаним ім'ям, звичайними повідомленнями є VERSION та USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], залишити поточний канал та відразу повернутися"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <нікнейм> - прийняти запропонований файл\nDCC SEND [-maxcps=#] <нікнейм> [файл] - надіслати комусь файл\nDCC PSEND [-maxcps=#] <нікнейм> [файл]- надіслати файл у пасивному режимі\nDCC LIST - показати список DCC\nDCC CHAT <нікнейм> - запропонувати розмову через DCC\nDCC CLOSE <тип> <нікнейм> <файл> приклад:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <нікнейм>, зняти статус напівоператор каналу (chanhalf-op) у особи на поточному каналі (потребує прав адміністратора каналу)"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ім'я>, видалити кнопку зі списку користувачів"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <нікнейм>, зняти права оператора (chanop) у вказаної особи на поточному каналі (потребує прав адміністратора каналу)"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <нікнейм>, зняти право голосу у вказаної особи на поточному каналі (потребує прав адміністратора каналу)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, від'єднатися від сервера"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, вивести текст на локальній машині"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <команда>, виконати команду. Якщо використано параметр -o, вивід буде надіслано до поточного каналу, інакше він буде виведений в поточному вікні"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, надіслати процесу сигнал SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], перервати виконання процесу у поточному сеансі. Якщо задано параметр -9 процес буде припинено за допомогою SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, надіслати процесу сигнал SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, надіслати дані в стандартний ввід процесу"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, скинути поточну чергу відправлення на поточному сервері"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <вузол> [<порт>], під'єднуватися через проксі, типовий порт 23"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <нікнейм>, надати стан напівоператора (chanhalf-op) вказаній особі (потребує прав оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, ідентифікація себе на nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <маска> <типи..> <параметри..>\n маска - маска ігнорованого вузла, наприклад: *!*@*.aol.com\n типи - типи ігнорованих даних, один або декілька з наступних:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n параметри - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <нікнейм> [<канал>], запросити когось до каналу, за замовчанням до поточного каналу (потребує прав оператора каналу)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, зайти до вказаного каналу"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, виконати перевірку сигналу"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <файл>, завантажити модуль або скрипт"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, видалити статус напівоператора з усіх користувачів в поточному каналі (потребує прав оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, видалити статус оператора з усіх користувачів каналу (потребує прав оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <дія>, надіслати подію до поточного каналу (події пишеться від третьої особи,наприклад /me стрибає)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, викинути всіх окрім вас з поточного каналу (потребує прав оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, надати всім користувачам поточного каналу права оператора (потребує прав оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <нікнейм> <повідомлення>, надіслати CTCP повідомлення"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <назва вузла> [<порт>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <нікнейм>, змінити нікнейм"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n мережа1[,мережа2,...]] [<нікнейм>], вивести список сповіщень або додати до нього когось"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <нікнейм>, надати вказаній особі права оператора каналу (потребує прав оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<привід>], вийти з каналу, типово - з поточного каналу"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <нікнейм | канал>, CTCP-пінг особи або каналу"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<підстава>], від'єднатися від поточного сервера"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, надіслати текст у необробленій формі до сервера"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT·[-ssl] [<вузол>] [<порт>] [<пароль>], може бути викликано просто як/RECONNECT, щоб переприєднатися до поточного сервера або /RECONNECT ALL, щоб переприєднатися до усіх відкритих серверів"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<вузол>] [<порт>] [<пароль>], може бути викликано просто як/RECONNECT, щоб переприєднатися до поточного сервера або /RECONNECT ALL, переприєднатися до усіх відкритих серверів"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, надіслати текст до об'єкта в поточному вікні"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <нікнейм> [<файл>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <вузол> <порт> <канал>, встановити з'єднання з сервером та зайти до каналу"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <вузол> <порт> <канал>, встановити з'єднання з сервером та зайти до каналу"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <вузол> [<порт>] [<пароль>], під'єднатися до сервера, типовий порт 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], встановити тему, якщо вона вказана. У іншому випадку відображає поточну тему"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <таймаут> <файл1> [<файл2>] Почерговий показ двох значків у області сповіщення.\nTRAY -f <назвафайлу> Постійний значок у області сповіщення.\nTRAY -i <число> Миготіння внутрішнього значка у області сповіщення.\nTRAY -t <текст> Встановити підказку у області сповіщення.\nTRAY -b <заголовок> <текст> Встановити спливаючу підказку у області сповіщення."
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], скасувати заборону доступу до каналу всім, хто відповідає масці."
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET] - скасувати ігнорування повідомлень з певною маскою"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <назва>, вивантажити модуль або скрипт"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, відкрити URL у веб-переглядачі"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <нікнейм1> <нікнейм2> тощо, підсвічує нікнейми у списку користувачів каналу"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <нікнейм>, надати право голосу особі (потребує прав оператора каналу)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <повідомлення>, надіслати повідомлення до всіх каналів"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <повідомлення>, надіслати повідомлення до усіх операторів на поточному каналі"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nНемає довідки для цієї команди.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "Такої команди не існує.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Неправильні аргументи команди користувача.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Надто багато рекурсивних команд користувача, зупиняємо."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Невідома команда. Спробуйте /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ви впевнені це що сумісний з SSL сервер?\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Неможливо визначити назву вузла %s\nПеревірте параметри мережі!\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Не вдалося зв'язатися через проксі.\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Перемикання на наступний сервер %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Попередження: невідоме кодування \"%s\". Перекодування для мережі %s не відбуватиметься."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Користувачі Тема"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписок сповіщень порожній."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "Завантажено журнал з"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАКІНЧУЄТЬСЯ ВХІД НА %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ПОЧАТОК ВХОДУ НА %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "Повідомлення зліва"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "Повідомлення справа"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Нікнейм особи, що підключається"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "Підключено до каналу"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "Хостнейм користувача"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Нікнейм"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "Дія"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Символ режиму"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "Виділений текст"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Назва серверу"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Старий нікнейм"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Новий нікнейм"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Нікнейм персони, що змінила тему"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Нікнейм особи, що викинула з каналу"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "Особа, яку було відключено"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "Підстава"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Нікнейм особи, що залишає канал"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "Час"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "Засновник"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Нікнейм"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Комп'ютер"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "Звідки"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Час у форматі x.x (дивіться нижче)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Перелік каналів..."
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "Нікнейм особи"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP подія"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Нікнейм особи, що встановила ключ"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "Ключ"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Нікнейм особи, що встановила обмеження"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "Обмеження"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Нікнейм особи, що встановила оператора"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Нікнейм особи, що отримала оператора"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Нікнейм особи, що отримала напівоператора"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Нікнейм особи, що встановила напівоператора"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Нікнейм особи, що встановила голосу"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Нікнейм особи, якій було встановлено стан голосу"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Нікнейм особи, що ввела бан"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска бану"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Нікнейм особи, що видалила ключ"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Нікнейм особи, що видалила обмеження"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Нікнейм особи, що зняла оператора"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Нікнейм особи, з якої знято оператора"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Нікнейм особи, що зняла напівоператора"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Нікнейм особи, з якої знято напівоператора"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Нікнейм особи, яка забрала 'голос'"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Нікнейм особи, з якої було знято 'голос'"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Нікнейм особи, що зняла бан"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Нікнейм особи, що додала виключення"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска виключення"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Нікнейм особи, що зняла виключення"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Нікнейм особи, що зробила запрошення"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска запрошення"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Нікнейм особи, що скасувала запрошення"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Нікнейм особи, що встановила режим"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знак режиму (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "Буква режиму"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал встановлено"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Повне ім'я "
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член каналу/\"є оператором IRC\""
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Інформація про сервер"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Час простою"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Час входу"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Причина відсутності"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "Справжній_користувач@хост"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "Реальний IP"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Назва каналу"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Нікнейм особи, що запрошує"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "Нікнейм використовується"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Пробуємо нікнейм"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "Рядок режимів"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "Тип DCC"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Назва файлу призначення"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Шлях"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Рядок"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "Кількість сповіщень"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Стара назва файлу"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Нова назва файлу"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Отримувач"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска хосту"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Хостнейм"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Нікнейм запрошеної особи"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Маска бану"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "Особа, що встановила бан"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Час дії бану"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Помилка аналізу події %s.\nЗавантажується типова."
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Не вдалося прочитати звуковий файл:\n%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Віддалений вузол закрив сокет"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Відмовлено у з'єднанні"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Не знайдено шлях до вузла"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Таймаут з'єднання"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не вдалося призначити цю адресу"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "З'єднання обірване"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "Острів Сходження"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антігуа та Барбуда"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуілла"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Вірменія"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідерланди"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Зворотній DNS"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Американське Самоа"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Нато Фейл"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аланд о-ви"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Боснія та Герцеговина"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна-Фасо"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгарія"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунді"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Бізнесова адреса"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуди"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Болівія"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Багами"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острови Буве"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Білорусія"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосові о-ви"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократична Республіка Конго"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот'Д'Івуар"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кука"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Чилі"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбія"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Комерційні адреси"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербія та Чорногорія"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капе Верде"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Різдвяні острови"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська республіка"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Домініка"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домініканська Республіка"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Освітні заклади"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Естонія"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "Єгипет"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Західна Сахара"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Європейський союз"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджі"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендські о-ви"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Мікронезія"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "О-ви Фарое"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "Франція"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британія"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Французька Гвіана"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британські о-ви"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Ґібралтар"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландія"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінея"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Уряд"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторіальна Гвінея"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Греція"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia та S. Sandwich Isles."
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-Біссау"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Гаяна"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонг Конг"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватія"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Гаїті"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландія"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острів Мен"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "Індія"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Інформаційні"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "Міжнародні"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британська Тихоокеанська Територія"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Іран"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландія"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Джерсі"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Йорданія"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджі"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Кірібаті"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Північна Корея"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Південна Корея"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманові о-ви"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Свята Лучія"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шрі Ланка"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Ліберія"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Лівія"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Мед.заклади США"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалові острови"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Військові"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонія"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "М'янма"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголія"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Північні Маріанські Острови"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Мартініка"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританія"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикій"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдіви"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзія"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбік"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонія"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Мережі"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкські о-ви"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерія"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Ніуе"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Мережні некомерційні організації"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французька Полінезія"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвінея"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Філіппіни"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Польща"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Піткерн"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Ріко"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинська Територія"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Реунйон"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Румунія"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Стара мережа ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Росія"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонові острови"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельські острови"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Сінгапур"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Олена"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенія"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словацька Республіка"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сієра Леоне"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Маріно"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалі"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сен-Томе та Прінсіпі"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Колишній СРСР"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Сирія"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазіленд"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "о-ви Тьорск та Кайкос"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французькі Південні Території"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Таїланд"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "о-ви Токелау"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Східний Тимор"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Туреччина"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринідад та Тобаго"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанія"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Україна"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Сполучене королівство"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "США"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Вінсент та Гренадини"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуела"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британські Віржинські острови"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американські Віржинські острови"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "В'єтнам"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "о-ви Валліс та Футуна"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Ємен"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотт"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославія"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Південна Африка"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не вдалося з'єднатись з шиною сеансу"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не вдалося завершити команду NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не вдалося завершити команду"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "віддалений доступ"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "модуль для віддаленого доступу DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не вдалося зв'язатись з шиною сеансів: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося здобути %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Палітра символів"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Забанити"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Запрошувати"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Немає з'єднання."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Необхідно вибрати деякі бани."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Від"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Можете відкрити лише вікно Список банів у вкладці каналу."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список банів (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Стиснути"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Відображається %d/%d користувачів на %d/%d каналах"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Виберіть назву файлу для запису"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "За_йти на канал"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копіювати назву каналу"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копіювати _текст теми"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Список каналів (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "Зайти"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Список завантажень"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Зберегти _список..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Відображати лише:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "канали з"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "до"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "користувачів."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Шукати у:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Назві каналу"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Тип пошуку:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Простий пошук"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Відповідність шаблону"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярний вираз"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Надіслати файл до %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Файл неможливо продовжити."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Немає доступу до файлу: %s\n%s.\nПродовження неможливе."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Файл у каталозі завантажень більше ніж запитаний. Продовження неможливе."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не можна продовжувати однаковий файл від 2-х користувачів."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Завантаження та відвантаження"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "Залишилось"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "обидва"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Відвантаження"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Відкрити теку..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: список розмов по DCC"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Прийн"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Відпр"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Час початку"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не з'єднуватись з сервером автоматично"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Використовується інший конфігураційний каталог"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не завантажувати автоматично модулі"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "Показувати каталог конфігураційних файлів"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Виконати команду:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Стартувати мінімізованим. Рівні 0-Нормальний 1=Іконка 2=Трей"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "рівень"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "Вивести інформацію про версію"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не вдалося відкрити шрифт:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер пошуку порожній.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Черга надсилання у мережу: %d байтів"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Команда Вставити в буфер вставить вміст Дані 1 в поле, в якому була натиснута комбінація клавіш, в поточну позицію курсору"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда Встановити буфер Встановлює значення поля, в якому було натиснуто комбінацію клавіш в значення Дані 1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда Остання команда встановлює значення в полі рівним останній введеній команді - теж саме, що натискання клавіші стрілки вгору в командній оболонці"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда Наступна команда встановлює значення в полі рівним наступній команді - теж саме, що натискання клавіші стрілки вниз у командній оболонці"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ця команда замінює текст в полі вводу для завершення незакінченого нікнейму або команди. Якщо Data 1 встановлено, подвійне натискання клавіші табуляції вибере не наступний, а останній нікнейм"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Команда прокручує список користувачів вгору або вниз. Якщо Data 1 встановлено - буде прокручено вгору, інакше - вниз"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Команда перевіряє останнє введене слово в списку заміщень та замінює у разі знаходження відповідності"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Команда переміщує передню вкладку на одну позицію ліворуч"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Команда переміщує передню вкладку на одну позицію праворуч"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Команда переміщує поточну вкладку на одну позицію ліворуч"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Команда переміщує поточну вкладку на одну позицію ліворуч"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Помістити введений рядок в історію, але не надсилати до сервера"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Помилка під час завантаження конфігурації комбінацій клавіш"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Комбінації клавіш"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не вдалося записати в цей файл."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не вдалося прочитати цей файл."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Така маска вже існує."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Приватний"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Зауваження"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Не ігнорувати"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Введіть маску для ігнорування:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: список ігнорувань"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Стан ігнорування:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Приватний:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Зауваження:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Запросити:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Назва каналу надто коротка, спробуйте ще раз."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: з'єднання завершено"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "З'єднання з %s завершено."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "У вікні Список серверів, для цієї мережі не визначено канали (кімнати для розмов) для автоматичного входу."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Що бажаєте зробити далі?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Нічого, я сам зайду на канал."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Зайти на канал:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Введіть назву каналу, на який треба зайти, якщо ви її знаєте."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Відкрити вікно Списоку каналів."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Отримання списку каналів може зайняти хвилину чи дві."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Завжди показувати це вікно після з'єднання."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Діалог"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Не встановлено тему"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "На цьому сервері досі відкриті %d каналів чи діалогів. Закрити їх?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не питати наступного разу."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Ви підключені до %i IRC мереж."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Деякі файли все ще завантажуються."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Мінімізуватися в трей"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Вставити атрибут або код кольору"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Жирний</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Підкреслений</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Кольори 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Кольори 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "П_араметри"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Писати _журнал"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Перечитувати прокрутку"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Сховати повідомлення входу/виходу"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Додаткові сигнали"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Звукове сповіщення про повідомлення"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Блимати у треї"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Блимати на панелі"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr "_Відокремити"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Обмеження користувачів має бути числом!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Без зовнішніх повідомлень"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Захист теми"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "Лише запрошені"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Модерований"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Список банів"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Обмеження користувачів"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показати/Сховати список користувачів"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Введіть новий нікнейм:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Невідомий вузол"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Справжнє ім'я:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u хвилин тому"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Останнє повідомлення:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "Повідомл.про відсутність:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d ніків вибрано."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Відкрити посилання у веб-переглядачі"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копіювати виділене посилання"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "Залишити канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Канали по колу"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Меню користувача"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редагувати меню..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Отримання списку каналів..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Відповіді CTCP - Спеціальні коди:\n\n%d = дані (повний ctcp)\n%m = інформація про машину\n%e = назва поточної мережі\n%s = нікнейм відправника ctcp\n%t = час/дата\n%2 = слово 2\n%3 = слово 3\n&2 = від слова 2 до кінця рядку\n&3 = від слова 3 до кінця рядку\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Визначені користувачем команди"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Контекстне меню списку користувачів"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Заміни"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Обробка URL посилань"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Кнопки списку користувачів"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Діалогові кнопки"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Відповіді CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "С_писок мереж..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Вкладку сервера.."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Вкладку каналу..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Вікно серверу..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Вікно каналу..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Завантажити модуль або скрипт..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Панель _меню"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Панель _теми"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Список користувачів"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Кнопки списку _користувачів"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Кнопки _режиму"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Перемикач _каналів"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Вкладки"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "Д_ерево"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "Мережні _лічильники"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "вимкнено"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "графічний"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Роз'єднати"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Переприєднати"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Меню користувача"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "П_араметри"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметри"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автозаміна..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP Відповіді..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Кнопки діалогів..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Комбінації клавіш..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Тексти подій..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обробники URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Команди користувача..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Кнопки списку користувачів..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню списку користувачів..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Палітра символів..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Прямі розмови(DCC).."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Список друзів..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Список ігнорувань..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Захоплювач URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Скинути маркер"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "О_чистити текст"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Зберегти текст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Знайти текст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr "_Приєднати"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Бачили востаннє"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Відключений"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d хвилин тому"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Підключений"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Введіть нікнейм:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Сповіщати в таких мережах:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Список допустимих мереж (елементи розділяються комами)."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: Список друзів"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Відкрити діалогове вікно"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: З'єднання з %u мережами та %u каналами"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr "_Блимати на"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Повідомлення каналу"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "Приватне повідомлення"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Виділене повідомлення"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "_Змінити статус"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr "_Немає"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Виділені повідомлення від: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u виділених повідомлень, останнє від: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Приватне повідомлення від: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u приватних повідомленнь, останнє від: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Передача файлу від: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u передач файлів, остання від: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Виберіть модуль або скрипт для завантаження"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: модулі та скрипти"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "З_авантажити"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Нова мережа"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Дійсно видалити мережу \"%s\" та усі її сервери?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Редагування %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "Ключ (пароль)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "З'єднатись лише з виділеним сервером"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не змінювати циклічно сервер при помилках з'єднання."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "В обхід проксі серверу"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Використовувати SSL для всіх серверів у цій мережі"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Використовувати глобальну інформацію"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "П_різвисько:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "Другий вибір:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Справжнє ім'я:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "_Ім'я користувача:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Набір символів:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Список мереж"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Інформація про користувача"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "Третій вибір:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не показувати список мереж при старті"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "_Правка..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "С_ортувати"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Сотрувати список мереж у алфавітному порядку. Для переміщення рядка користуйтесь клавішами SHIFT-UP та SHIFT-DOWN."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "Під'_єднатися"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Албанія"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджан"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Білорусія"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарія"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Естонія"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "Індія"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Малайзія"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Таїланд"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнам"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Виділяти нікнейми кольором"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Надати кожній особі в IRC інший колір"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Нікнейми з відступом"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Вирівнювання нікнеймів справа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "Показувати маркер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вставляє червоний рядок після останнього прочитаного тексту."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Зображення тла:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Параметри прозорості"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Відображати час"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Вносити час події в журнал"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат відображення часу:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Порядок \"останній хто говорив\""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Шрифт та кольори як в текстовому блоці"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "Перевірка орфографії"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Доповнення ніків:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфікс доповнення нікнейму:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Сортування доповнення нікнейму:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, оператори спочатку"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, оператори наприкінці"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "без сортування"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Зліва (вгорі)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Зліва (внизу)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Справа (вгорі)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Справа (внизу)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "вгорі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "внизу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "приховані"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Список користувачів"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показувати назви вузлів у списку користувачів"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сортування списку користувачів:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr "Показувати список користувачів:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Слідкувати за статусом користувачів Відійшов та позначати їх іншим кольором"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах менших за:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Реакція на подвійне клацання"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Вікнах"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладках"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Лише зазначені вкладки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr "Д_ерево"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr "Тип перемикача:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Відкривати вкладку для повідомлень сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Відкривати вкладку при отриманні приватних повідомлень"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сортувати вкладки за алфавітом"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr "Маленький текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на нові вкладки:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Показати перемикач каналів:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скорочувати вкладки до:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "симв."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Вкладках або вікнах"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Відкривати канали у:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Відкривати діалоги у:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Відкривати утиліти у:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Відкривати DCC, Ігнорування, Сповіщення, тощо у вкладках або вікнах?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файли та каталоги"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматично приймати файли:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Завантажувати файли в:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Переміщувати завершені файли в:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Зберігати нікнейм в назвах файлів"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматично відкривати діалогові вікна"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Вікно відсилання"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Вікно отримання"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Вікно каналу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимальна швидкість передачі файлів (байт на секунду)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "Одне завантаження:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Максимальна швидкість для однієї передачі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "Одне скачування:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Всі завантаження:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Максимальна швидкість для усього трафіка"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Всі скачування:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Увага!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Показувати плаваючі повідомлення, коли:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Блимати у треї, коли:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Блимати на панелі задач, коли:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Видавати звук 'beep', коли"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Увімкнути значок у області сповіщення"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Підсвічені повідомлення"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Підсвічені повідомлення, це ті, де згадали ваш нікнейм, а також:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Реагувати також на слова:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Не підсвічувати нікнейми:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Завжди підсвічувати нікнейми:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Відокремлюйте слова комами.\nШаблони також приймаються."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Типові повідомлення"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Вихід:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Залишення каналу:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Відсутній:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Відсутній"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "Показувати \"Відсутній\" лише один раз"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматично знімати \"Відсутній\""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Відображати режими в чистому вигляді"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Приховувати сповіщення про вхід/вихід"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Затримка автоматичного відновлення з'єднання:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Журнали"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Показувати останні повідомлення з попередньої бесіди"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Кількість ліній прокрутки:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Увімкнути запис журналу повідомлень"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Файл журналу:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мережа."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Вносити час події в журнал"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат запису часу в журнал:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(вимкнено)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "Усі з'єднання"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Лише сервер IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Лише DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "IP адреса"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Зачепитися на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисне, лише коли комп'ютер має декілька адрес."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Отримувати власну IP адресу з IRC сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Виконайте команду /WHOIS для свого нікнейму, щоб визначити сою реальну адресу. Використовуйте це, якщо ваша адреса 192.168.*.* !"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "IP адреса DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявляти цю адресу при пропонуванні файлів."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Початковий порт DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Заключний порт DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Залиште порти нульовими для повного діапазону."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Проксі сервер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Назва вузла:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Використовувати проксі для:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Автентифікація проксі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Використовувати аутентифікацію (лише MS Proxy, HTTP та Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Використовувати аутентифікацію (лише HTTP та Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Виберіть файл зображення"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Виберіть теку для завантажень"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Вибір шрифту"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Вибрати..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Відкрити теку даних"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Вибір кольору"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Кольори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Кольори mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Локальні кольори:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Передній план:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Тло:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Нові дані:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "Маркер:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Нове повідомлення:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Користувач, що відсутній:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Підсвічення:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "Звуковий файл"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Виберіть звуковий файл"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуковий файл:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "Вбрати..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "_Відтворити"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Поле вводу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Список користувачів"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr "Перемикач каналів"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Розмови"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Параметри мережі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файлів"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Не можна розміщувати дерево вгорі чи внизу!\nСпочатку змініть розташування пункту <b>Вкладки</b> у меню <b>Вигляд</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Для набуття сили змін у деяких параметрах потрібно перезапустити програму."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ПОПЕРЕДЖЕННЯ*\nАвтоматичне приймання DCC до вашої домашньої теки\nможе бути небезпечним. Наприклад:\nхтось може надіслати вам .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Параметри"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Помилка при аналізу рядку"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Цей сигнал приймає лише аргументи %d, аргумент $%d не підходить"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Друкувати текстовий файл"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ Число"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Правка подій"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Завантажити з..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Перевірити всі"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Захоплювач URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Очистити список"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копіювати виділений текст"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Записати список у файл."
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d операторів, %d всього"