mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-15 22:05:01 -05:00
5210 lines
123 KiB
Plaintext
5210 lines
123 KiB
Plaintext
# translation of xchat-2.4.0pre2.sk.po to Slovak
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Martin Pekar <cortex@nextra.sk>, 2000.
|
||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
||
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 18:50+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:16+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:350
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť ~/.xchat2"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:672
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Pracujem"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:673
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Odchádzam"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Spúšťať IRC ako root nie je dobrý nápad! Mali by ste\n"
|
||
" si vytvoriť používateľský účet a prihlasovať sa pod ním.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:61
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Čakám"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:62
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktívny"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:63
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Zlyhal"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:64
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:65
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Pripojiť"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:66
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Prerušené"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1919
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Žiadne DCC spojenie nie je aktívne\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "ÁNO "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NIE "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Ste cieľom CTCP floodu od %s, ignorujem %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Ste cieľom MSG floodu od %s, nastavujem gui_auto_open_dialog na OFF.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s online\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s offline\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:70
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Nie ste na žiadnom kanáli. Použite /join #<kanál>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:76
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Nie ste pripojený. Použite /server <hostiteľ> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1375
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Je potrebný program /bin/sh !\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1618
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commands Available:\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dostupné príkazy:\n"
|
||
"\n"
|
||
".."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1653
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ďalšie informácie získate zadaním /HELP <príkaz> alebo /HELP -l\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1654
|
||
msgid ""
|
||
"User defined commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Používateľské príkazy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Neznámy argument '%s' ignorovaný."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2524
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Plugin sa nenašiel.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2529 src/fe-gtk/plugingui.c:185
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Plugin sa odmieta odobrať.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2686
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <meno> <akcia>, pridá tlačidlo pod zoznam používateľov"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2688
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <príkaz>, pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2690
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <príkaz>, pošle príkaz na všetky servery, na ktorých ste"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2691
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<dôvod>], označí vás ako neprítomného"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2693
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BAN <maska> [<typ>], zakáže každého, kto odpovedá maske, z aktuálneho "
|
||
"kanála. Ak už sú prihlásení v kanáli, nevykopne ich to (musíte byť chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2695
|
||
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
|
||
msgstr "CLEAR, vyčistí aktuálne textové okno"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2696
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, zavrie aktuálne okno alebo záložku"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2699
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|maska>, nájde kód krajiny, napr. sk = Slovensko"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2701
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP <prezývka> <správa>, pošle správu CTCP používateľovi, obvyklé správy sú "
|
||
"VERSION a USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2703
|
||
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE, opustí aktuálny kanál a hneď sa vráti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2705
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <prezývka> - príjme ponúkaný súbor\n"
|
||
"DCC SEND <prezývka> <súbor> - pošle niekomu súbor\n"
|
||
"DCC LIST - zobrazí zoznam DCC\n"
|
||
"DCC CHAT <prezývka> - ponúkne niekomu DCC CHAT\n"
|
||
"DCC CLOSE <typ> <prezývka> <súbor> príklad:\n"
|
||
" /dcc close send janko subor.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2715
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEHOP <prezývka>, odstráni stav chanhalf-op pre prezývku v aktuálnom kanáli "
|
||
"(vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2717
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <meno>, odstráni tlačidlo pod zoznamom používateľov"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2719
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEOP <prezývka>, odstráni stav chanop pre prezývku v aktuálnom kanáli "
|
||
"(vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2721
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEVOICE <prezývka>, odstráni stav voice pre prezývku v aktuálnom kanáli "
|
||
"(vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2722
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, odpojí od serveru"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2723
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <prezývka|hostiteľ|ip>, nájde IP adresu používateľa"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2724
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <text>, Zobrazí text lokálne"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2727
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXEC [-o] <príkaz>, spustí príkaz. Ak je použitý prepínač -o, výstup sa "
|
||
"posiela do aktuálneho kanálu, inak sa zobrazí do aktuálneho textového poľa"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2729
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2732
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXECKILL [-9], zabije programy bežiace v aktuálnom sedení. Ak je zadané -9, "
|
||
"pošle sa signál SIGKILL"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2734
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu SIGSTOP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2735
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, pošle procesu dáta na štandardný vstup"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2739
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, vyčistí aktuálnu frontu serveru pre posielanie"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2741
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr ""
|
||
"GATE <hostiteľ> [<port>], nastaví proxy na hostiteľa, port je štandardne 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2747
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"HOP <prezývka>, nastaví stav chanhalf-op pre používateľa (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2749
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <maska> <typy..> <možnosti..>\n"
|
||
" maska - maska ignorovaných hostiteľov, napr.: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" typy - typy ignorovaný dát, jedna alebo všetky z:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" možnosti - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2756
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"INVITE <prezývka> [<kanál>], pozve niekoho na kanál, štandardne na aktuálny "
|
||
"kanál (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2757
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <kanál>, vstúpi na kanál"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2759
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICK <prezývka>, vykopne používateľa z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2761
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICKBAN <prezývka>, zakáže a potom vykopne používateľa z aktuálneho kanálu "
|
||
"(vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2764
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, vynúti novú kontrolu lagu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2766
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <reťazec>, vyhľadá reťazec v zaznamenanom texte"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2768
|
||
msgid "LOAD <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD <súbor>, načíta plugin alebo skript"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2771
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEHOP, hromadne zruší stav všetkým chanhalf-op v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
|
||
"chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2773
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEOP, hromadne zruší stav všetkým chanop v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
|
||
"chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2775
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
||
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ME <akcia>, pošle akciu do aktuálneho kanálu (akcie sa píšu v tretej osobe, "
|
||
"napríklad /me skáče)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2777
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MKICK, hromadne vykopne každého okrem vás z aktuálneho kanálu (vyžaduje "
|
||
"chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2780
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOP, hromadne nastaví stav všetkým používateľom v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
|
||
"chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2781
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <prezývka> <správa>, pošle súkromnú správu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2784
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, vypíše zoznam používateľov v aktuálnom kanáli"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2786
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <prezývka> <správa>, pošle poznámku CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2787
|
||
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER <hostiteľ> [<port>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2788
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <prezývka>, nastaví vašu prezývku"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2791
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
||
"message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTICE <prezývka/kanál> <správa>, pošle poznámku. Poznámky sú typom správy, "
|
||
"na ktoré by sa malo automaticky reagovať"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2793
|
||
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTIFY [<prezývka>], vypíše váš zoznam upozornení, alebo niekoho do tohto "
|
||
"zoznamu pridá"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2795
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <prezývka>, dá stav chanop používateľovi (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2797
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<kanál>] [<dôvod>], opustí kanál, štandardne aktuálny"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2799
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <prezývka | kanál>, pošle CTCP ping používateľovi alebo na kanál"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2801
|
||
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY <prezývka>, otvorí nové okno pre súkromné správy niekomu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2803
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<dôvod>], odpojí sa od aktuálneho serveru"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2805
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <text>, pošle text tak ako je na server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2808
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
||
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<hostiteľ>] [<port>] [<heslo>], môže sa použiť aj bez "
|
||
"parametrov ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo "
|
||
"ako /RECONNECT ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívným serverom"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2811
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [<hostiteľ>] [<port>] [<heslo>], môže sa použiť aj bez parametrov "
|
||
"ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo ako /RECONNECT "
|
||
"ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívnym serverom"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2813
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECV <text>, odošle xchatu čisté data, ako keby boli prijaté z irc serveru"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2816
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <text>, pošle text objektu v aktuálnom okne"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2819
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVCHAN [-ssl] <hostiteľ> <port> <kanál>, pripojí sa a vstúpi na kanál"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2822
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <hostiteľ> <port> <kanál>, pripojí sa a vstúpi kanál"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2826
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER [-ssl] <hostiteľ> [<port>] [<heslo>], pripojí sa na server, "
|
||
"štandardný port je 6667 pre obyčajné pripojenia, 9999 pre ssl pripojenia."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2829
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr ""
|
||
"/SERVER <hostiteľ> [<port>] [<heslo>], pripojí sa na server, štandardný port "
|
||
"je 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2831
|
||
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-quiet] <premenná> [<hodnota>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2832
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozícia>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2836
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<téma>], nastaví tému, ak je zadaná, inak zobrazí aktuálnu tému"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2838
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], zruší zákaz pre zadané masky."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2839
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2840
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <súbor>, odoberie plugin alebo skript"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2841
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <adresa>, otvorí URL adresu vo vašom prehliadači"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2844
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <prezývka>, udelí niekomu stav voice (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2846
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <správa>, napíše správu do všetkých kanálov"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2848
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"WALLCHOP <správa>, pošle správu všetkým so stavom chanop v aktuálnom kanáli"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Použitie: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2886
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pre tento príkaz nie je žiadna pomoc.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2892
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Neznámy príkaz.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3216
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Chybné argumenty pre používateľský príkaz.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3380
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Príliš veľa vnorených používateľských príkazov, končím."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3453
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Neznámy príkaz. Skúste použiť /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:359 src/common/plugin.c:400
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Nemôžem nájsť xchat_plugin_init symbol, je to naozaj plugin do xchatu?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:586
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Ste si istý, že tento server podporuje SSL na tomto porte?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžem zistiť meno hostiteľa %s\n"
|
||
"Skontrolujte si IP nastavenia!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:942
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Spojenie cez proxy zlyhalo.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Skúšam ďalší server v %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozor: kódová stránka \"%s\" je neznáma. Na sieť %s nebude aplikovaná žiadna "
|
||
"konverzia."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 pridané do zoznamu upozornení."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "-%C22*%O$t$1 Zoznam zákazov: %C19·$4%C20·$2%C21·$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Ste v zozname zákazov)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 sa premenoval na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
msgstr "%C18*$t$1%O·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil zákaz pre $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvorený $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav half-operator kanálu pre %C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav operator kanálu pre %C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil voice používateľovi %C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil výnimku pre $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil kanál $2 len pre pozvaných"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UKanál Používatelia Téma"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:54
|
||
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
||
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:63
|
||
msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
|
||
msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:66
|
||
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil výnimku pre $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil pozvanie pre $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil heslo kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil limit používateľov"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil heslo kanálu na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil zákaz pre $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal voice používateľovi%C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený. Teraz sa prihlasujem..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripájam sa k $1·($2)·port·$3%O.."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Spojenie zlyhalo. Chyba: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2 (do $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP Sound $1 od $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT k %C26$1%O ukončený."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBolo vytvorené DCC CHAT spojenie k %C26$1·%C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušený ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrijatá ponuka na DCC CHAT od $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPonúkam DCC CHAT používateľovi $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUž existuje ponuka CHAT pre $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 pokus o spojenie s%C26·$2%O zlyhalo (chyba=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrijaté '$1%O' od $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18·Typ··Komu/Od····Stav··Veľkosť····Poz·····Súbor·········"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
"$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tPrijatá neplatná požiadavka DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tObsah "
|
||
"paketu: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPonuka%C26·$1%O pre%C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tTaká ponuka DCC neexistuje."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$2%O·pre%C26·$1%O·ukončené."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$1%O·od%C26·$3%O·dokončené·%C30[%C26$4%O·cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV·vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O·od%C26·$3%O·zlyhalo·($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nepodarilo sa otvoriť $1 pre zápis ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tSúbor%C26·$1%C už existuje, namiesto neho ukladám ako%C26·$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Opožaduje obnoviť%C26·$2·%Cod%C26·$3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$2%O·k%C26·$1%O ukončené."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O dokončené %C30[%C26$3%O·cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O·zlyhalo.·$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oponúka%C26·$2·%O(%C26$3·%Obajtov)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Czastavené - končím."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Očas vypršal - končím."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránený zo zoznamu upozornení."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdpojený ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNájdená vaša IP: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "$1$t$2"
|
||
msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O pridaný do zoznamu ignorovaných."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "ignorácia pre %C26$1%O zmenená."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18······························································"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Maska hostiteľa SÚKR UPOZ KAN CTCP DCC POZV ODIGN "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O odstránené zo zoznamu ignorovaných."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " Zoznam ignorovaných je prázdny."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Kanál iba pre pozvaných)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tBoli ste pozvaný na%C26·$1%O od používateľa %C26·$2%C·(%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1·%B($3) vstúpil na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Je potrebné heslo)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1·vykopol $2 z $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tZabil vás $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:246
|
||
msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočená."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 sa už používa. Nový pokus s $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPrezývka je už použitá. Použite /NICK pre inú prezývku."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tTaké DCC neexistuje."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMomentálne nebeží žiadny proces"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:267
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:270
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tZoznam upozornení prázdny."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18·%B··Zoznam upozornení···························"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 používateľov na zozname upozornení."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je offline ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je online ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:288
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23$4)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23$4)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdpoveď ping od $1: $2 sekúnd"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNeprišla ping odpoveď za $1 sekúnd, odpájam."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:303
|
||
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
||
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:306
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tA proces už beží"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23$2)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 skončil (%O%C23$2)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B·%C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tHľadám IP adresu pre%C26·$1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324 src/common/textevents.h:330
|
||
#: src/common/textevents.h:333
|
||
msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Zisťujem $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tZastavený predchádzajúci pokus o spojenie (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:339
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29je: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zmenil tému na: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29, nastavil $2%C·%C29 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNeznámy hostiteľ. Je správne zadaný?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Dosiahnutý maximálny počet "
|
||
"používateľov)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Používatelia na $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2%C27·$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Cje neprítomný %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363 src/common/textevents.h:369
|
||
#: src/common/textevents.h:384 src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%OKoniec zoznamu WHOIS."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinný%C26·$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·nečinný%C26·$2%O, prihlásenie:%C26·$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Oskutočný user@host%C27·$2%O, skutočná IP%C27·$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz hovoríte na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tBoli ste vykopnutý z $2 používateľom $3 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3 (%O%C23$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBoli ste pozvaný%C26·$1%O·na%C26·$2%O·(%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
|
||
msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tTeraz ste známy ako $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** KONIEC ZÁZNAMU %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** ZAČIATOK ZÁZNAMU %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Nemôžem otvoriť záznamový súbor pre zápis. Skontrolujte\n"
|
||
" prístupové práva pre %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:559
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Ľavá správa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:560
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Pravá správa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:564
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Prezývka vstupujúcej osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:565
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Kanál, na ktorý sa vstupuje"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:566 src/common/text.c:611 src/common/text.c:668
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Hostiteľ osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:570 src/common/text.c:575 src/common/text.c:582
|
||
#: src/common/text.c:649 src/common/text.c:774 src/common/text.c:781
|
||
#: src/common/text.c:786 src/common/text.c:791 src/common/text.c:796
|
||
#: src/common/text.c:802 src/common/text.c:807 src/common/text.c:811
|
||
#: src/common/text.c:817 src/common/text.c:823 src/common/text.c:869
|
||
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:883 src/common/text.c:888
|
||
#: src/common/text.c:897 src/common/text.c:908 src/common/text.c:915
|
||
#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:926 src/common/text.c:931
|
||
#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
|
||
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:960 src/common/text.c:964
|
||
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:978 src/common/text.c:1012
|
||
#: src/common/text.c:1017
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:571
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:576
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:577
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Znak módu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:578 src/common/text.c:651
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Identifikovaný text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:583 src/common/text.c:639 src/common/text.c:645
|
||
#: src/common/text.c:650
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Správa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:587 src/common/text.c:655
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Stará prezývka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:588 src/common/text.c:656
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nová prezývka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:592
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Prezývka osoby ktorá zmenila tému"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:593 src/common/text.c:599 src/fe-gtk/chanlist.c:599
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:594 src/common/text.c:598 src/common/text.c:1032
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:662
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Prezývka kopajúceho"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:604 src/common/text.c:660
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Osoba ktorá bola vykopnutá"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:605 src/common/text.c:612 src/common/text.c:616
|
||
#: src/common/text.c:621 src/common/text.c:661 src/common/text.c:669
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:606 src/common/text.c:663 src/common/text.c:670
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Dôvod"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:610 src/common/text.c:667
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Prezývka odchádzajúcej osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:617 src/common/text.c:623
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:622
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:627
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:628 src/common/text.c:884
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Dôvod"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:776 src/common/text.c:859
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hostiteľ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:633 src/common/text.c:638 src/common/text.c:643
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Od koho to je"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:634
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Čas vo formáte x.x (viď nižšie)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:644 src/common/text.c:686
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Kanál, kam ide"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:674
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:675 src/common/text.c:680 src/common/text.c:685
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Prezývka osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:679 src/common/text.c:684
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "Udalosť CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:690
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila heslo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:691
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:695
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:696
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:700
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila operátora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:701
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala operátorom"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:705
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala čiastočným operátorom"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:706
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:710
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila voice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:711
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá dostala voice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:715
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila zákaz"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:743
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Maska zákazu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:720
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila heslo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:724
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:728
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá použila zrušenie operátora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:729
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý operátor"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:732
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:733
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý čiastočný operátor"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:737
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odobrala voice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:738
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý voice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:742
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá zrušila zákaz"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:747
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila výnimku"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:748 src/common/text.c:753
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Maska výnimky"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:752
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila výnimku"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:757
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá pozvala"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:758 src/common/text.c:763
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Maska pozvania"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:762
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila pozvanie"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:767
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila mód"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:768
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Znamienko módu (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:769
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Písmeno módu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:770
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Kanál, na ktorom to bolo nastavené"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:775
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Používateľ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:777
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Celé meno"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:782
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Členstvo v kanáli/\"is an IRC operator\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:787
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informácie o serveri"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:792 src/common/text.c:797
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Čas nečinnosti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:798
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Čas prihlásenia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:803
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Dôvod neprítomnosti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:812 src/common/text.c:818 src/common/text.c:826
|
||
#: src/common/text.c:1004
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Správa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:819
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:824
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Skutočný user@host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:825
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Skutočná IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:830 src/common/text.c:839 src/common/text.c:845
|
||
#: src/common/text.c:1027
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Názov kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:834 src/common/text.c:990 src/fe-gtk/textgui.c:338
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:835 src/common/text.c:841 src/common/text.c:1028
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Názov serveru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:840
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá vás pozvala"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:846 src/fe-gtk/chanlist.c:598
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Používatelia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:850
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Používaná prezývka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:851
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Skúšaná prezývka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:855 src/common/text.c:891 src/common/text.c:902
|
||
#: src/common/text.c:909 src/common/text.c:922 src/common/text.c:939
|
||
#: src/common/text.c:1039 src/common/util.c:352
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:860 src/common/text.c:994
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:861 src/common/text.c:890
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:865
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:873
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Názov kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:874 src/common/text.c:879
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Reťazec módov"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:889 src/common/text.c:927 src/common/text.c:932
|
||
#: src/common/text.c:973
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:920
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Typ DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:901 src/common/text.c:906
|
||
#: src/common/text.c:913 src/common/text.c:933 src/common/text.c:937
|
||
#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:949 src/common/text.c:956
|
||
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:971
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Názov súboru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:914
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Cieľový súbor"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:916 src/common/text.c:945
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:951
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:966 src/fe-gtk/dccgui.c:518 src/fe-gtk/dccgui.c:676
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozícia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:972 src/fe-gtk/dccgui.c:517 src/fe-gtk/dccgui.c:675
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veľkosť"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:977
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Reťazec DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:982
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Počet položiek upozornenia"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:986
|
||
msgid "Servername"
|
||
msgstr "Názov serveru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:998
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Staré meno súboru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:999
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nové meno súboru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1003
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Príjemca"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1008
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Maska hostiteľa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1013
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostiteľ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1018
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1022
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekundy"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1026
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Prezývka osoby, ktorá bola pozvaná"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1033
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Maska zákazu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1034
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Kto nastavil zákaz"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1035
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Čas zákazu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri spracovaní udalosti %s.\n"
|
||
"Načítavam štandardné."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžem prečítať zvukový súbor:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:296
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Vzdialený hostiteľ zatvoril soket"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:301
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Spojenie odmietnuté"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:304
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:306
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa priradiť adresu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:821
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:822
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:823
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:824
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua a Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:825
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:826
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albánsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:827
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Arménsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:828
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Holandské Antily"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:829
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:830
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktída"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:831
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentína"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:832
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Reverzné DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:833
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Americká Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:834
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Rakúsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:835
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:836
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Austrália"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:837
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:838
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbajdžan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:839
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosna a Hercegovina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:840
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:841
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladéš"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:842
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgicko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:843
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:844
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulharsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:845
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrajn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:846
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:847
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Obchodné"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermudy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolívia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazília"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhután"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bielorusko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Kokosové ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Demokratická republika Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Stredoafrická Republika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Švajčiarsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Pobrežie slonoviny"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cookove ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Čína"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Komerčné"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Kostarika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kapverdy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Vianočné ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Cyprus"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Česká Republika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Nemecko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Džibuti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dánsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikánska Republika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Alžírsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ekvádor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Školstvo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estónsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egypt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Západná Sahara"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Španielsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiópia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Fínsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidži"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falklandské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronézia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Faerské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francúzsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "France, Metropolitan"
|
||
msgstr "Metropolitné francúzsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Veľká Británia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Gruzínsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Francúzska guayana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Britské ostrovy v kanáli"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltár"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grónsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Vládne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Rovníková Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grécko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guayana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hongkong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard a McDonald Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Chorvátsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Maďarsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonézia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Írsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Izrael"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informačné"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Medzinárodné"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Britské teritórium Indický oceán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Irán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Taliansko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamajka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordánsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japonsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Keňa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodža"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komory"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Severná Kórea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Južná Kórea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuvajt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kajmanské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazachstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Svätá Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Lichtenštajnsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Srí Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Libéria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litva"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburgsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lotyšsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Líbya"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Maroko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monako"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "USA zdravotníctvo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshallove ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Vojenské"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Makedónia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar (Barma)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macao"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Severné Mariánske Ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Maurícius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maledivy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexiko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malajzia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namíbia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nová Kaledónia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Sieť Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Ostrov Norfolk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigéria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nikaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holandsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Nórsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepál"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Neutral Zone"
|
||
msgstr "Neutrálna zóna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nový Zéland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Omán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Nezisková organizácia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Francúzska Polynézia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Nová Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipíny"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Poľsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre a Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Portoriko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palestínske teritórium"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugalsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguaj"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumunsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Starý ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Ruská federácia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudská Arábia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Šalamúnove Ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychely"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švédsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Svätá Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovinsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slovensko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somálsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Svätý Tomáš"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Bývalý Sovietsky zväz"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "Salvádor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Sýria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Svazijsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks a Kaikské Ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Čad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Francúzske južné teritóriá"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thajsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadžikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunisko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Východný Timor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turecko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad a Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzánia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Spojené kráľovstvo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "US Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "US menšie pobrežné ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguaj"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vatikán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Sv. Vincent a Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Britské panenské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "US Panenské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Juhoslávia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Južná Afrika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:478
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/menu.c:490
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:494
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznáme"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:929
|
||
msgid "Direct client-to-client"
|
||
msgstr "Priamo klient klientovi"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:930
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "Odoslať súbor"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:931
|
||
msgid "Offer Chat"
|
||
msgstr "Ponúknuť rozhovor"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:932
|
||
msgid "Abort Chat"
|
||
msgstr "Ukončiť rozhovor"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:933 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzia"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:934
|
||
msgid "Userinfo"
|
||
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:935
|
||
msgid "Clientinfo"
|
||
msgstr "Informácie o klientovi"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:936 src/common/xchat.c:970 src/common/xchat.c:1021
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:937
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:938
|
||
msgid "Finger"
|
||
msgstr "Finger"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:939
|
||
msgid "Oper"
|
||
msgstr "Oper"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:940
|
||
msgid "Kill this user"
|
||
msgstr "Zabiť spojenie tomuto používateľovi"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:941
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:942
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Dať op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:943
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Zobrať op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:944
|
||
msgid "Give Half-Ops"
|
||
msgstr "Dať half-op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:945
|
||
msgid "Take Half-Ops"
|
||
msgstr "Zobrať half-op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:946
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Dať voice"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:947
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Zobrať voice"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:948
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovať"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:949
|
||
msgid "Ignore User"
|
||
msgstr "Ignorovať používateľa"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:950
|
||
msgid "UnIgnore User"
|
||
msgstr "Prestať ignorovať používateľa"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:951
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Vykopnúť/Zakázať"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:952 src/common/xchat.c:1004
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Vykopnúť"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:953 src/common/xchat.c:954 src/common/xchat.c:955
|
||
#: src/common/xchat.c:956 src/common/xchat.c:957 src/common/xchat.c:1003
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Zakázať"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:958 src/common/xchat.c:959 src/common/xchat.c:960
|
||
#: src/common/xchat.c:961
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Vykopnúť a zakázať"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:962 src/fe-gtk/dccgui.c:564 src/fe-gtk/dccgui.c:712
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informácie"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:963
|
||
msgid "Who"
|
||
msgstr "Who"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:964 src/common/xchat.c:1017
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:965
|
||
msgid "DNS Lookup"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie DNS"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:966
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "Trasovať"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:967
|
||
msgid "UserHost"
|
||
msgstr "UserHost"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:968
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externé"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:969
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:971
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:972
|
||
msgid "Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Otvoriť dialógové okno"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:984
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Odpojiť"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:985
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Znovu pripojiť"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:986
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Opustiť kanál"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:987
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Prihlásiť sa na kanál..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:988
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Zadajte kanál:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:989
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Serverové pripojenia"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:990
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping na server"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:991
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Skryť verziu"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1001
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1002
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1005
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "bye"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Zadajte dôvod pre vykopnutie %s:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1007
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Odoslať súbor"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1008
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialóg"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1018
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Odoslať"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1019
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1020 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:200
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
||
msgid "About X-Chat"
|
||
msgstr "Informácie o X-Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:124
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Multiplatformný IRC klient"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:131
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Znaková Tabuľka"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Musíte vybrať nejaké zákazy."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maska"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:520
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:255
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam zákazov (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:315
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr "Odstrániť zákaz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Vytiahnuť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualizovať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Štatistika kanálov a používateľov: %d/%d používateľov na %d/%d kanáloch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
|
||
msgid "I can't save an empty list!"
|
||
msgstr "Prázdny zoznam nie je možné uložiť!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:924
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Vyberte meno výstupného súboru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam kanálov (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
|
||
msgid "List display options:"
|
||
msgstr "Možnosti zobrazenia zoznamu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
|
||
msgid "Minimum Users:"
|
||
msgstr "Minimálny počet používateľov:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
|
||
msgid "Maximum Users:"
|
||
msgstr "Maximálny počet používateľov:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
|
||
msgid "Regex Match:"
|
||
msgstr "Regulérny výraz:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
|
||
msgid "Apply Match to:"
|
||
msgstr "Použiť výraz na:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
|
||
msgid "Refresh the list"
|
||
msgstr "Aktualizovať zoznam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
|
||
msgid "Save the list"
|
||
msgstr "Uložiť zoznam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:721
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Vstúpiť na kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Poslať súbor používateľovi %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" File: %s\n"
|
||
" To/From: %s\n"
|
||
" Size: %u\n"
|
||
" Port: %d\n"
|
||
" IP Number: %s\n"
|
||
"Start Time: %s Max CPS: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Súbor: %s\n"
|
||
" K/Od: %s\n"
|
||
" Veľkosť: %u\n"
|
||
" Port: %d\n"
|
||
" IP adresa: %s\n"
|
||
"Začiatok: %s Max CPS: %d\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:379
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "V prenose tohoto súboru nie je možné pokračovať."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžem pristupovať k súboru: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Pokračovanie nie je možné."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedokončený súbor je väčší ako ponúkaný súbor. Pokračovanie nie je možné."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:394
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Nemôžem sťahovať ten istý súbor od dvoch používateľov."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:509
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "Typ MIME"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:515 src/fe-gtk/dccgui.c:673 src/fe-gtk/dccgui.c:796
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:516 src/fe-gtk/dccgui.c:674 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Súbor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:519 src/fe-gtk/dccgui.c:678
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
|
||
msgid "X-Chat: File Receive List"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam prijímaných súborov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:558 src/fe-gtk/dccgui.c:711 src/fe-gtk/dccgui.c:826
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:560 src/fe-gtk/dccgui.c:827
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Akceptovať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:562
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Pokračovať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:566
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvoriť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:677
|
||
msgid "Ack"
|
||
msgstr "Potvr"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:679
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:689
|
||
msgid "X-Chat: File Send List"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam posielaných súborov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:797
|
||
msgid "To/From"
|
||
msgstr "K/Od"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Príjem"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Odoslané"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
|
||
msgid "StartTime"
|
||
msgstr "Počiatočný čas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
|
||
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam DCC Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*NOVÝ*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "UPRAV MA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:306
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Príkaz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:333
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Nahor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:337
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Nadol"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:204
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Pridať nový"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:751 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:369
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Triediť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:373
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápoveda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
|
||
msgid "don't auto connect"
|
||
msgstr "nepripojovať sa automaticky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "PRIEČINOK"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
|
||
msgid "use a different config dir"
|
||
msgstr "použiť iný konfiguračný priečinok"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
|
||
msgid "don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "nenahrávať automaticky žiadne pluginy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
|
||
msgid "show plugin auto-load dir"
|
||
msgstr "zobraziť priečinok pre automatické načítanie plug-inov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
|
||
msgid "show user config dir"
|
||
msgstr "zobraziť priečinok s používateľským nastavením"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
|
||
msgid "show version information"
|
||
msgstr "zobraziť informácie o verzii"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa načítať písmo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Vyhľadávací zásobník je prázdny.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bajtov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
|
||
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
||
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
||
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
|
||
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
||
"text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akcia Spustiť príkaz pošle dáta do Data 1 ako keby ste ich napísali do "
|
||
"vstupného poľa. Preto môže obsahovať text (ktorý je posielaný do kanálu "
|
||
"alebo osobe), príkazy alebo používateľské príkazy. Po poslaní sa použijú "
|
||
"znaky \\n pre rozdelenie do príkazov, takže sa dá naraz spustiť viac ako "
|
||
"jeden príkaz. Ak chcete priamo do príkazov zadať znaky \\, zadajte ich ako \\"
|
||
"\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
||
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz Zmeniť stránku prepína medzi stránkami notesu. Nastavte Data 1 na "
|
||
"stránku, na ktorú chcete prepnúť. Ak je Data 2 vyplnené, bude prepnutie "
|
||
"relatívne k aktuálnej pozícii"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz Vložiť do textu vloží obsah Data 1 do položky na aktuálnu pozíciu "
|
||
"kurzoru, akoby boli stlačené tieto klávesy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
||
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz Posun o stránku posunie text hore alebo dolu o jednu stránku. "
|
||
"Nastavte Data 1 na Up, Down, +1 alebo -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
||
"the contents of Data 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz Nastaviť text vyplní položku akoby boli stlačené dané klávesy podľa "
|
||
"obsahu Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
||
"- the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz Posledný príkaz nastaví položku, aby obsahovala posledný zadaný "
|
||
"príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky hore v shelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
||
"- the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz Nasledujúci príkaz nastaví položku, aby obsahovala ďalší zadaný "
|
||
"príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky dolu v shelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
||
"last nick, not the next"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento príkaz zmení text v položke tak, aby dokončil neúplné prezývky alebo "
|
||
"príkazy. Ak je Data 1 vyplnené, použijú sa dvojité tabulátory ako posledná "
|
||
"prezývka a nie nasledujúca"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
||
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento príkaz posunie hore alebo dolu v zozname prezývok. Ak je niečo "
|
||
"vyplnené v Data 1, posun bude nahor, inak bude posun nadol"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento príkaz otestuje posledné zadané slovo v položke oproti zoznamu náhrad "
|
||
"a použije náhrady, ak nájde odpovedajúce časti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vľavo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vpravo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vľavo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vpravo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Vloží vstupný riadok do histórie, ale neodošle ho serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Počas načítavania konfigurácie klávesových skratiek nastala chyba"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:724 src/fe-gtk/fkeys.c:730
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/maingui.c:905 src/fe-gtk/maingui.c:921
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1064 src/fe-gtk/maingui.c:1117
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2494
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<žiadny>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:688
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:689 src/fe-gtk/fkeys.c:784
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klávesa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:690
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:699
|
||
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "X-Chat: Klávesové skratky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:746
|
||
msgid "Add new"
|
||
msgstr "Pridať nový"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:777
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:779
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:781
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:788
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Dáta 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:791
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Dáta 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:834
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru s nastavením kláves\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neznáme meno klávesy %s v konfiguračnom súbore\n"
|
||
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neznáma akcia %s v konfiguračnom súbore\n"
|
||
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očakáva sa riadok Data (začínajúci Dx{:|!}), ale načítané bolo:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguračný súbor nastavenia klávesnice je poškodený\n"
|
||
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Nepodaril sa zápis to súboru."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Taká maska už existuje."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1573
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Súkromné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Pozvať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Prestať ignorovať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Zadajte masku pre ignorovanie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
|
||
msgid "X-Chat: Ignore list"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam ignorovaných"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Štatistika ignorovania:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanál:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Súkromné:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Poznámka:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Pozvánka:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:306
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:318
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialóg s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Téma pre %s je: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:578
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Nie je nastavená téma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:974
|
||
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
msgstr "Nie sú otvorené žiadne ďalšie záložky, ukončiť xchat?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1020
|
||
msgid "Insert color code"
|
||
msgstr "Vložte kód farby"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1069
|
||
msgid "Beep on message"
|
||
msgstr "Zazvoniť pri správe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1072
|
||
msgid "Show join/part messages"
|
||
msgstr "Zobrazovať správy o vstupe/odchode"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1074
|
||
msgid "Color paste"
|
||
msgstr "Vložiť farbu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1084
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Ísť na"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1097 src/fe-gtk/menu.c:1251
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Zavrieť záložku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1100 src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "Odpojiť záložku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1291
|
||
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
|
||
msgstr "Sú aktívne prenosy súborov, ukončiť xchat?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441 src/fe-gtk/maingui.c:1547
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Limit používateľov musí byť číslo!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Ochrana témy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Žiadne správy mimo kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1571
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Tajné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Len pozvaní"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderované"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Zoznam zákazov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1577
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Kľúčové slovo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1589
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Limit používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
|
||
msgid "Close this tab/window"
|
||
msgstr "Zatvoriť toto okno alebo záložku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1702
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1815
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžem nastaviť priehľadné pozadie!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pravdepodobne používate nekompatibilný\n"
|
||
"windowmanager, ktorý nie je podporovaný.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2008
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Zadajte novú prezývku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Hostiteľ neznámy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User: %s"
|
||
msgstr "Používateľ: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Country: %s"
|
||
msgstr "Krajina: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Realname: %s"
|
||
msgstr "Skutočné meno: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s"
|
||
msgstr "Server: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last Msg: %s"
|
||
msgstr "Posledná správa: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:578
|
||
msgid "Menu Bar"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:579
|
||
msgid "Topic Bar"
|
||
msgstr "Panel témy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:583 src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Zoznam používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:586
|
||
msgid "Mode Buttons"
|
||
msgstr "Tlačidlá módov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:592
|
||
msgid "User List Buttons"
|
||
msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:662 src/fe-gtk/urlgrab.c:202
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kopírovať zvolenú URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:725
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Opustiť kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:727
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Cyklovať kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:750
|
||
msgid "X-Chat: User menu"
|
||
msgstr "X-Chat: Menu Používatelia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:759
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Upraviť toto menu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:866
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*VAROVANIE*\n"
|
||
"Automatické prijatie DCC do vášho domovského\n"
|
||
"priečinku môže byť nebezpečné. Napríklad:\n"
|
||
"niekto by vám mohol poslať súbor .bash_profile."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:994
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Nastavenia uložené."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1031
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Používateľské príkazy - Zvláštne kódy:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = súčasný kanál\n"
|
||
"%m = info o počítači\n"
|
||
"%n = vaša prezývka\n"
|
||
"%t = čas/dátum\n"
|
||
"%v = verzia xchatu\n"
|
||
"%2 = druhé slovo\n"
|
||
"%3 = tretie slovo\n"
|
||
"&2 = druhé slovo až koniec riadku\n"
|
||
"&3 = tretie slovo až koniec riadku\n"
|
||
"\n"
|
||
"napr:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 bude \"john\"\n"
|
||
"&2 bude \"john hello\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1046
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlá zoznam používateľov - Špeciálne kódy:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = všetky vybrané prezývky\n"
|
||
"%c = aktuálny kanál\n"
|
||
"%h = hostiteľ vybranej prezývky\n"
|
||
"%m = informácie o počítači\n"
|
||
"%n = vaša prezývka\n"
|
||
"%s = vybraná prezývka\n"
|
||
"%t = čas/dátum\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1055
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlá dialógu - Špeciálne kódy:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = všetky vybrané prezývky\n"
|
||
"%c = aktuálny kanál\n"
|
||
"%h = hostiteľ vybranej prezývky\n"
|
||
"%m = informácie o počítači\n"
|
||
"%n = vaša prezývka\n"
|
||
"%s = vybraná prezývka\n"
|
||
"%t = čas/dátum\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1064
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odpovede CTCP - Špeciálne kódy:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = dáta (celé ctcp)\n"
|
||
"%m = informácie o počítači\n"
|
||
"%s = prezývka odosielateľa ctcp\n"
|
||
"%t = čas/dátum\n"
|
||
"%2 = slovo 2\n"
|
||
"%3 = slovo 3\n"
|
||
"&2 = slovo 2 do konca riadku\n"
|
||
"&3 = slovo 3 do konca riadku\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of X-Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spracovanie URL - Špeciálne kódy:\n"
|
||
"%s = URL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pridaním ! pred príkaz označíte, že sa\n"
|
||
"má poslať do shellu a nie do X-Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1083
|
||
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
|
||
msgstr "X-Chat: Používateľské príkazy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1090
|
||
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "X-Chat: Kontextové menu Zoznam používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1097
|
||
msgid "X-Chat: Replace"
|
||
msgstr "X-Chat: Nahradiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1104
|
||
msgid "X-Chat: URL Handlers"
|
||
msgstr "X-Chat: Obsluha URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1123
|
||
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
|
||
msgstr "X-Chat: Tlačidla zoznamu používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1130
|
||
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
|
||
msgstr "X-Chat: Tlačidlá dialógu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1137
|
||
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
|
||
msgstr "X-Chat: CTCP odpovede"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1225
|
||
msgid "_X-Chat"
|
||
msgstr "_X-Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1226
|
||
msgid "Server List..."
|
||
msgstr "Zoznam serverov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1229
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1230
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Záložka serverov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1231
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Záložka kanálov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1232
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Okno serverov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1233
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Okno kanálov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1238 src/fe-gtk/menu.c:1240
|
||
msgid "Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "Načítať plugin alebo skript..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1244
|
||
msgid "New Shell Tab..."
|
||
msgstr "Záložka s novým shellom..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1253
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1255
|
||
msgid "_IRC"
|
||
msgstr "_IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1256
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Neviditeľný"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1257
|
||
msgid "Receive Wallops"
|
||
msgstr "Prijímať wallops"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1258
|
||
msgid "Receive Server Notices"
|
||
msgstr "Prijímať správy serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1260
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Som preč"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1262
|
||
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
|
||
msgstr "Automaticky sa vrátiť po vykopnutí"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1263
|
||
msgid "Auto Reconnect to Server"
|
||
msgstr "Automaticky sa znovupripojiť k serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1264
|
||
msgid "Never-give-up ReConnect"
|
||
msgstr "Neustále pokusy o znovupripojenie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
|
||
msgid "Auto Open Dialog Windows"
|
||
msgstr "Automaticky otvoriť dialógové okná"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1267
|
||
msgid "Auto Accept Direct Chat"
|
||
msgstr "Automaticky prijať DCC chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1268
|
||
msgid "Auto Accept Files"
|
||
msgstr "Automaticky prijať posielaný súbor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1270
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1272
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "_Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Nastavenia..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1275
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1276
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Automaticky nahradiť..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1277
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP odpovede..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1278
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Tlačidlá dialógu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1279
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Klávesové skratky..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Textové udalosti..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1281
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Správa URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1282
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Používateľské príkazy..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1283
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1284
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Menu zoznamu používateľov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1289
|
||
msgid "Reload Settings"
|
||
msgstr "Znovu načítať nastavenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1291
|
||
msgid "Save Settings now"
|
||
msgstr "Uložiť nastavenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1292
|
||
msgid "Save Settings on exit"
|
||
msgstr "Uložiť nastavenia pri ukončení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1295
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Okno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1296
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Zoznam zákazov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1297
|
||
msgid "Channel List..."
|
||
msgstr "Zoznam kanálov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1298
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Tabuľka znakov..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Priamy rozhovor..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1300
|
||
msgid "File Receive..."
|
||
msgstr "Príjem súboru..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1301
|
||
msgid "File Send..."
|
||
msgstr "Odosielanie súboru..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1302
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Zoznam ignorovaných..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
|
||
msgid "Notify List..."
|
||
msgstr "Zoznam upozornení..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1304
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Pluginy a skripty..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Log..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1306
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Zachytávanie URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1308
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Vynulovať značiacu čiaru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Č_istý text"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1310
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Prehľadať text..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1311
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Uložiť text..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1313
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomocník"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1314
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "O_bsah"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1316 src/fe-gtk/menu.c:1318
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O Programe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
|
||
msgid "Attach Tab"
|
||
msgstr "Pripojiť záložku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:109
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Používateľ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Naposledy navštívené"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:149
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Off-line"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:169 src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:187
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "On-line"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:277
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Zadajte prezývku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:293
|
||
msgid "X-Chat: Notify List"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam upozornení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:308
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Vyberte plugin alebo skript"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
|
||
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "X-Chat: Pluginy a skripty"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Načítať..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "O_dobrať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zavrieť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
|
||
msgid "Save rawlog"
|
||
msgstr "Uložiť rawlog"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Vyprázdniť rawlog"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
|
||
msgid "Save rawlog..."
|
||
msgstr "Uložiť rawlog..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:47
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Okno, pre ktoré ste otvorili tento dialóg pre hľadanie, už neexistuje."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:91
|
||
msgid "X-Chat: Search"
|
||
msgstr "X-Chat: Hľadanie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:100
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Hľadať:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:114
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Nájsť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:119
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavrieť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:161 src/fe-gtk/servlistgui.c:260
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nová sieť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Naozaj odstrániť sieť \"%s\" a všetky príslušné servery?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:614 src/fe-gtk/servlistgui.c:630
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Meno používateľa a Skutočné meno nemôžu ostať prázdne."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X-Chat: Edit %s"
|
||
msgstr "X-Chat: Upraviť %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Servery pre %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Pripojiť sa len na zvolený server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Neskúšať iné servery, ak sa pripojenie nepodarí."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Vaše Údaje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Použiť spoločné informácie o používateľovi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1255
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "_Prezývka:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "_Meno používateľa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031
|
||
msgid "Real na_me:"
|
||
msgstr "S_kutočné meno:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Pripájam sa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
|
||
msgid "Use a proxy server"
|
||
msgstr "Použiť proxy server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Použiť SSL pre všetky servery na tejto sieti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Akceptovať neplatné SSL certifikáty"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
|
||
msgid "C_hannels to join:"
|
||
msgstr "Vstúpiť na _kanály:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Kanály na ktoré vstúpiť, oddelené čiarkami, ale nie medzerami!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Príkaz po pripojení:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
||
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
|
||
"to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz, ktorý sa vykoná po pripojení. Ak potrebujete viac než jeden, zadajte "
|
||
"LOAD -e <súbor>, kde <súbor> je textový súbor s príkazmi na vykonanie."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Heslo pre NickServ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1070
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Heslo serveru:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Heslo pre server. V prípade pochybností nechať prázdne."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1075
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Znaková sada:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1148
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Upraviť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
|
||
msgid "X-Chat: Server List"
|
||
msgstr "X-Chat: Zoznam serverov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1245
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Druhá voľba:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Tretia voľba:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "S_kutočné meno:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1329
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Siete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1370
|
||
msgid "Skip server list on startup"
|
||
msgstr "Nezobrazovať zoznam serverov pri štarte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1401
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Upraviť..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Triediť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Pripojiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
||
msgid "Connect in new tab"
|
||
msgstr "Pripojiť v novej záložke"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Výzor hlavného textového okna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Písmo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Obrázok v pozadí:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Počet riadkov spätného logu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Priehľadné pozadie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Odsadiť prezývky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Prezývky zarovnať do prava"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Tint (shade) transparency"
|
||
msgstr "Priehľadnosť zafarbenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Farebné prezývky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Označiť každého na IRC inou farbou"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Strip mIRC colors"
|
||
msgstr "Odstrániť mIRC farby"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Zobrazovať značiacu čiaru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Zobraziť za posledným prečítaným textom červenú čiaru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Tint Settings"
|
||
msgstr "_Nastavenie zafarbenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Zobrazenie času"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Formát zobrazenia času:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Zaznamenávať čas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Dopĺňanie prezývky:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Automatic nick completion"
|
||
msgstr "Automatické dokončovanie prezývok"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
|
||
msgstr "Doplniť prezývky bez používania klávesy TAB"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Prípona dokončovania prezývky:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Kódy vstupného poľa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Brať %nnn ako hodnotu ASCII"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Brať %C,%B ako Color, Bold atď"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Input Box Appearance"
|
||
msgstr "Výzor vstupného riadku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Použiť písmo a farby z textového poľa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnuté"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Graf"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Info text"
|
||
msgstr "Informácie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oboje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Ops najprv"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Ops nakoniec"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:153
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Nezotriedené"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Zoznam používateľov triedený podľa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Zobrazovať hostiteľov v zozname používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:162
|
||
msgid "User list buttons enabled"
|
||
msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov zobrazené"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "Resizable user list"
|
||
msgstr "Zoznam používateľov s meniteľnou veľkosťou"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "Sledovanie neprítomnosti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Enable away tracking"
|
||
msgstr "Zapnúť sledovanie neprítomnosti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Na kanáloch menších ako:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Akcia pri dvojkliku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Vykonať príkaz:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "Extra pomôcky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "Meranie opozdenia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr "Meranie rýchlosti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:182
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okná"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1446
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:189
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dolu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:190
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Hore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vľavo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skryté"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vždy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Len požadované záložky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre oznamy serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:210
|
||
msgid "Small tabs"
|
||
msgstr "Malé tabulátory"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Triediť záložky v abecednom poriadku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Nové záložky presunúť do popredia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Skrátiť záložky na:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "znakov."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Tabs Location"
|
||
msgstr "Umiestnenie záložiek"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
msgid "Show tabs at:"
|
||
msgstr "Zobraziť záložky:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:218
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Záložky alebo okná"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:219
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Otvárať kanály v:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:220
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Otvárať dialógy v:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Otvárať pomôcky v:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Otvárať DCC, Ignorovanie, Upozornenie atď v záložkách alebo v oknách?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:228
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Súbory a priečinky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:229
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Prijímať súbory do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:230
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Presunúť dokončené súbory do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:231
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Uložiť prezývku v súboroch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
||
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
|
||
msgstr "Nahradiť podtrhovníky medzerami pred odoslaním"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:234
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Sieťové nastavenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:235
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "IP adresa DCC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:236
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Tvrdiť že ste na tejto adrese pri ponúkaní súborov."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Prvý port DCC pre odosielanie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Posledný port DCC pre odosielanie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
|
||
msgstr "(Zadajte nuly pre plný rozsah)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Získať moju adresu z IRC serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
||
"* address!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spýta sa serveru na vašu reálnu adresu. Použite toto ak máte adresu v tvare "
|
||
"192.168.*.* !"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maximálna rýchlosť prenosu súborov (bajty za sekundu)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:244
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Jeden odchodzí prenos:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Max. rýchlosť jedného prenosu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Jeden príchodzí prenos:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Všetky odchodzie prenosy spolu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Max. rýchlosť pre všetky prenosy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Všetky príchodzie prenosy spolu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Prednastavené správy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Ukončiť:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Opustiť kanál:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Neprítomný:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Neprítomný:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Oznamovať AWAY správy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Zaslať AWAY správu na všetky kanály"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Zobrazovať AWAY iba raz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Rovnaké správy zobraziť len raz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Automaticky zrušiť AWAY"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Zrušiť AWAY pred odoslaním správy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k ~/.xchat2/)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k adresáru s nastaveniami)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:276
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Upozornenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
msgstr "Blikať na lište pri zvýraznených správach"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Beep on highlighted messages"
|
||
msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Extra words to highlight on:"
|
||
msgstr "Zvýrazňované slová:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "(Separate multiple words with commas)."
|
||
msgstr "(Oddelte slová čiarkami)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "Beep on private messages"
|
||
msgstr "Zazvoniť pri súkromnej správe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:284
|
||
msgid "Beep on channel messages"
|
||
msgstr "Zazvoniť pri správach kanála"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Pokročilé nastavenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Oneskorenie automatického znovupripojenia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:293
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Zobrazovať zmeny MODE v pôvodnom tvare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "WHOIS pri upozornení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Odošle /WHOIS keď sa prihlási niekto koho máte v zozname upozornení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Implicitne skryť vstupy a odchody z kanálov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Automaticky otvoriť okná pre DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Okno odosielania"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Okno príjmu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:299
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Okno konverzácie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:1451
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logovanie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:308
|
||
msgid "Enable logging of conversations"
|
||
msgstr "Zapnúť ukladanie rozhovorov do log súborov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:309
|
||
msgid "Log filename mask:"
|
||
msgstr "Maska mena súboru logu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
|
||
msgstr "(%s=Server %c=Kanál %n=Sieť)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Zaznamenať čas v logoch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Formát zobrazovania času:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "(See strftime manpage for details)."
|
||
msgstr "(Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Zakázané)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:332
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Vaša adresa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Nastaviť na:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
|
||
msgstr "(Len pre počítače, ktoré majú viac adries)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxy server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Názov hostiteľa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:338
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Meno používateľa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:340
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:343
|
||
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
|
||
msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:566
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(zakázané)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:567
|
||
msgid "A star (*)"
|
||
msgstr "Hviezdička (*)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:568
|
||
msgid "A red star (*)"
|
||
msgstr "Červená hviezdička (*)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:569
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Podčiarknuté"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:666
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Vyberte obrazový súbor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:702
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Vyberte písmo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:776
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Prehliadať..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:893
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Označiť identifikovaných používateľov:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:895
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Označiť neidentifikovaných používateľov:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:958
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Vyberte farbu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1038
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Farby textu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1040
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "Farby mIRC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1048
|
||
msgid "Extra colors:"
|
||
msgstr "Extra farby:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1056 src/fe-gtk/setup.c:1061
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Popredie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Pozadie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1059
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Značiaci text"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1064
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Farby prostredia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1066
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Nové data:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Značiaca čiara:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1068
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Nová správa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1069
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Neprítomný používateľ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1070
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Zvýraznenie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1166 src/fe-gtk/textgui.c:337
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Udalosť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1172
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Zvukový súbor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1207
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Vyberte meno zvukového súboru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Metóda prehrávania zvuku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1287
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Externý _program na prehrávanie zvuku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Externý program"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1315
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automaticky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Priečinok zvukových súborov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1367
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Zvukový súbor:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1382
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "P_rehliadať..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1393
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Prehrať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1442
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Používateľské prostredie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1443
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Textové pole"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1444
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Vstupné pole"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1445
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Zoznam používateľov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1447
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1449
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Rozhovor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1450
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1452
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvuky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1455
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1456
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Nastavenie siete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Prenos súborov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategórie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1694
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú spustiť aplikáciu znovu, aby sa použili."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1722
|
||
msgid "X-Chat: Preferences"
|
||
msgstr "X-Chat: Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:160
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Počas spracovania reťazca nastala chyba"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Tento signál predal iba %d argumentov, $%d je neplatné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Vytlačiť súbor textov"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:340
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "Číslo $"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:350
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Upraviť udalosti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:418
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložiť ako"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "Load From"
|
||
msgstr "Načítať z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:428
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Testovať všetky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:147
|
||
msgid "Select a file to save to"
|
||
msgstr "Vyberte súbor, kam chcete uložiť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:187
|
||
msgid "X-Chat: URL Grabber"
|
||
msgstr "X-Chat: Zachytenie URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:200
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Vymazať zoznam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:202
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovať"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:204
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Uložiť zoznam do súboru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d chanop, %d celk."
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
|
||
#~ msgstr "Bývalé Československo"
|
||
|
||
#~ msgid "Zaire"
|
||
#~ msgstr "Zair"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť všetko"
|