1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-25 02:32:27 -05:00
hexchat/po/id.po
2013-03-29 00:06:15 +01:00

5943 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
# <doplank@gmx.com>, 2012-2013.
# Rahmat Bambang <doplank@gmx.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Saya sibuk"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Pergi"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Menjalankan IRC sebagai root adalah salah! Kamu harus\n membuat Akun Pengguna untuk loginn.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Menunggu"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Konek"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Tak dapat mengakses %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s menawarkan \"%s\". Apakah Anda ingin menerimanya?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Tak ada DCC aktif\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Buka Jendela Dialog"
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Kirim Berkas"
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Info Pengguna (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Tambah ke Daftar Teman"
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Abaikan"
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "A_ksi Operator"
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Berikan Operator"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Cabut Operator"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Berikan Suara"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Cabut Suara"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Keluarkan/Hukum"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Keluarkan"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Hukum"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "KeluarkanHukum"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Tinggalkan Kanal"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Gabung Kanal..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Masukkan nama kanal untuk bergabung:"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Tautan Server"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Sembunyikan Versi"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Operator"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Lepas Operator"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "sampai jumpa"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Masukkan alasan untuk menendang %s:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Kirim berkas"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Obrol"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "YA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "TIDAK "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Anda sedang dibanjiri CTCP dari %s, mengabaikan %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Kamu sedang di Spam dari %s, atur gui_autoopen_dialog menjadi mati.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s terhubung\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s terputus\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Tak ada kanal yang dimasuki. Coba /join #<nama kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Tidak terhubung. Coba /server <host> [<pangkalan>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Server %s sudah ada di dalam jaringan %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Tambahkan server %s ke jaringan %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Telah ditandai sedang pergi: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Telah ditandai sebagai kembali.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Saya butuh /bin/sh untuk berjalan!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Perintah Tersedia:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Perintah yang ditentukan pengguna:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Perintah yang ditentukan plugin:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Ketik /HELP <perintah> untuk informasi lebih lanjut, atau /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumen tak diketahui '%s' diabaikan."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Tak ada plugin yang ditemukan.\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Plugin tersebut menolak untuk dimuat ulang.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nama> <aksi>, tambah tombol di bawah dartar pengguna"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <Nama Jaringan> <newserver/6667>, tambahkan jaringan baru ke daftar jaringan"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <perintah>, kirim perintah ke semua kanal yang anda masuki"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <perintah>, mengirim perintah ke semua kanal yang terhubung di server"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <perintah>, kirim perintah ke semua server yang anda masuki"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<alasan>], atur kepergian anda"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, mengatur kembalinya anda (tidak pergi)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<tipe hukuman>], hukum setiap orang yang cocok dengan mask pada kanal saat ini. Jika mereka ada di kanal, maka mereka tidak langsung dikeluarkan (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<nilai>]"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encoding>], atur encoding untuk koneksi yang digunakan saat ini"
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Hapus jendela teks saat ini atau riwayat perintah"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Tutup jendela/tab saat ini"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|kartu as>, mencari kode negara, misalnya: au = australia"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <pengguna> <pesan>, kirim pesan CTCP ke pengguna, pesan yang umum adalah VERSION dan USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], keluar dari kanal saat ini atau yang diberikan lalu segera bergabung kembali"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <pengguna> - menerima berkas yang ditawarkan\nDCC SEND [-maxcps=#] <pengguna> [berkas] - kirim berkas ke seseorang\nDCC PSEND [-maxcps=#] <pengguna> [berkas] - kirim berkas menggunakan mode pasif\nDCC LIST - tampilkan daftar DCC\nDCC CHAT <pengguna> - tawarkan DCC CHAT ke seseorang\nDCC PCHAT <pengguna> - tawarkan DCC CHAT menggunakan mode pasif\nDCC CLOSE <tipe> <pengguna> <berkas> contoh:\n /dcc close send johnsmith berkas.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <pengguna>, cabut hak ½ operator dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nama>, hapus tombol dari bawah daftar pengguna"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <pengguna>, hapus status operator kanal dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <pengguna>, hapus status suara dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Putuskan koneksi dari server"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pengguna|host|ip>, Temukan nomor IP pengguna"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <teks>, Cetak teks lokal"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <perintah>, menjalankan perintah. Jika opsi -o digunakan maka keluarannya dikirim ke kanal saat ini, atau dicetak ke kotak teks saat ini"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, kirim proses SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], matikan eksekusi yang berjalan di sesi saat ini. Jika -9 diberikan maka proses akan di-SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, kirim proses SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, kirim data ke proses masukan standar"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, ekspor pengaturan HexChat"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, buang antrian pengiriman server saat ini"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<pangkalan>], proxy melewati host, standar pangkalan adalah 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nama> [sandi], Matikan nama pengguna hantu"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <pengguna>, memberikan hak ½ operator ke pengguna (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <sandi>, identifikasikan diri anda ke nickserv"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <tipe..> <opsi..>\n mask - host mask yang akan diabaikan, misalnya: *!*@*.aol.com\n tipe - tipe data yang akan diabaikan, salah satu atau semua dari:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opsi - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <pengguna> [<kanal>], undang seseorang ke kanal, standarnya adalah kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <pengguna>, keluarkan pengguna dari kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <pengguna>, hukum lalu keluarkan pengguna dari kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, memaksa pemeriksaan jeda baru"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, mencari kata di dalam log\n Pakai -h untuk menyoroti kata yang ingin dicari(ditemukan)\n Pakai -m untuk menemukan kata yang cocok\n Pakai -r untuk mencari kata dengan ekspresi reguler\n Pakai -- (tanda penghubung ganda) ketika mencari kata pada akhir opsi, contoh, '-r'"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <berkas>, membuka plugin atau skrip"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Cabut hak ½ operator secara masal di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Cabut hak operator secara masal di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <aksi>, mengirim aksi ke kanal saat ini (aksi ditulis dalam sudut pandang orang ketiga, seperti /me lompat)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Keluarkan semua orang kecuali kamu (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Operator massal semua pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <pengguna> <pesan>, mengirim pesan pribadi"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Daftar pengguna di kanal saat ini"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pengguna> <pesan>, Mengirim pemberitahuan CTCP"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nama host> [<pangkalan>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nama>, ganti/atur nama anda"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <pengguna/kanal> <pesan>, mengirim pemberitahuan. Pemberitahuan adalah tipe pesan yang harus bereaksi secara otomatis"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n jaringan1[,jaringan2,...]] [<pengguna>], tampilkan daftar pemberitahuan anda atau tambah seseorang ke dalamnya"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <pengguna>, berikan status operator kanal ke pengguna (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<alasan>], meninggalkan kanal, standarnya kanal yang sekarang"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pengguna | kanal>, ping CTCP pengguna atau kanal"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pengguna>, buka jendela pesan pribadi baru ke seseorang"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<alasan>], putus koneksi pada server saat ini"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <teks>, kirim teks dalam bentuk mentah ke server"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<pangkalan>] [<sandi>], Dapat dipanggil cukup dengan /RECONNECT untuk menyambung ulang ke server saat ini atau dengan /RECONNECT ALL untuk menyambung ulang ke semua server yang terbuka"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<pangkalan>] [<sandi>], Dapat dipanggil cukup dengan /RECONNECT untuk menyambung ulang ke server saat ini atau dengan /RECONNECT ALL untuk menyambung ulang ke semua server yang terbuka"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <teks>, kirim data asli le HexChat, seolah-olah itu diterima dari server IRC"
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <teks>, kirim teks ke objek di jendela saat ini"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pengguna> [<berkas>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <pangkalan> <kanal>, konek dan gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <pangkalan> <kanal>, konek dan gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], terhubung ke server, untuk jaringan normal gunakan port 6667, dan gunakan 6697 untuk jaringan yang terenskripsi"
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<pangkalan>] [<sandi>], konek ke server, port standar adalah 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<nilai>]"
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, posisikan ulang kursor di dalam inputbox"
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <new name>, ubah nama tab, tab_trunc masih dibatasi"
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <new text>, ganti teks di dalam inputbox"
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topik>], tetapkan topik jika ada yang diberikan, atau tampilkan topik saat ini"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <waktu> <berkas1> [<berkas2>] Kedipkan baki diantara dua ikon.\nTRAY -f <nama berkas> Atur baki ke ikon tetap.\nTRAY -i <nomor> Kedipkan baki dengan ikon internal.\nTRAY -t <teks> Atur tip alat baki.\nTRAY -b <judul> <teks> Atur balon baki."
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], lepas hukuman mask yang ditentukan."
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nama>, tutup plugin atau skrip"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, buka tautan ke browser."
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pengguna1> <pengguna2> dll, sorot pengguna di daftar pengguna kanal"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <pengguna>, berikan status suara ke seseorang (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <pesan>, tulis pesan ke semua kanal"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <pesan>, kirim pesan ke semua operator kanal di kanal saat ini"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Penggunaan: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nTak ada bantuan yang tersedia untuk perintah tersebut.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "Tak ada perintah seperti itu.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumen buruk untuk perintah pengguna.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Terlalu banyak perintah pengguna rekursif, dibatalkan."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Perintah Tak Diketahui. Coba /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Tidak ada hexchat_plugin_init symbol; benarkan ini plugin HexChat?"
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Anda yakin ini adalah server dan pangkalan yang mendukung SSL?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Tak dapat memecahkan nama host %s\nCek Pengaturan IP anda!\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Transversi proxy gagal.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Daur ke server selanjutnya di %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Peringatan: set karakter \"%s\" tak diketahui. Tak ada konversi yang akan diterapkan untuk jaringan %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ditambahkan ke daftar pemberitahuan."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Daftar Ban: %C18$2%O pada %C24$4%O oleh %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tTidak dapat bergabung %C22$1 %O(%C20Kamu telah dihukum%O)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tKemampuan diakui: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tKemampuan didukung: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tKemampuan diminta: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O sekarang namanya adalah %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O atur hukuman ke %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tSaluran %C22$1%O dibuat pada %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O mencabut hak ½ operator dari %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O mencabut hak operator dari %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O mencabut hak suara dari %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C atur hak bebas pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O memberikan hak ½ operator pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C atur hak undangan pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Pengguna Topik"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O mengatur mode %C24$2$3%O pada %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O mode: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O memberikan hak operator pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O menghapus hak bebas pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O hapus hak undangan pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O menghapus password kanal"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O menghapus limit pengguna"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O mengatur batasan kanal menjadi %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O memberikan hak suara pada %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tTerhubung. Memproses..."
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tTerhubung ke %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tKoneksi gagal(%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tMenerima CTCP %C24$1%C dari %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tMenerimaCTCP %C24$1%C dari %C18$2%C (ke %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tMenerima suara CTCP %C24$1%C dari %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tMenerima suara CTCP %C24$1%C dari %C18$2%C (ke %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT %C18$1%O dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tKoneksi DCC CHAT terpasang kembali pada %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT pada %C18$1%O hilang (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tMemerima tawaran DCC CHAT dari %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tMenawarkan DCC Chat pada %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tSudah menawarkan CHAT pada %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 mencoba konek ke %C18$2%O gagal (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tMenerima '%C23$1%C' dari %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Tipe Ke/Dari Status Ukuran Posisi Berkas "
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tMenerima permintaan DCC cacat dari %C18$1%O.%010%C23*%O$tPaket konten: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tMenawarkan'%C24$1%O' ke %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tTidak ada DCC yang ditawarkan."
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' ke %C18$1%O dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' dari %C18$3%O selesai %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV koneksi terpasang lagi pada %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' dari %C18$3%O gagal (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Tidak dapat dibuka '%C23$1%C' untuk ditulis (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' sudah ada, disimpan dengan nama '%C23$2%O'."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C telah meminta kembali '%C23$2%C' dari %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' ke %C18$1%O dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C selesai %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND koneksi terpasang lagi pada %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' ke %C18$2%C gagal (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C menawarkan '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' ke %C18$3%O terhenti, proses dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' ke %C18$3%O terputus, proses dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O dipaus dari daftar pemberitahuan."
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tTerputus (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDitemukan IP kamu: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O ditambahkan ke daftar pengabaian."
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%Odiabaikan %C18$1%O berubah."
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O dihapus dari daftar pengabaian."
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%ODaftar pengabaian kosong."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tTidak dapat bergabung%C22$1%C (%C20Kanal tersebut hanya untuk undangan%O)"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tKamu telah diundang ke %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3) telah masuk"
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tTidak dapat bergabung %C22$1%C (%C20Membutuhkan sandi%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C telah dikeluarkan %C18$2%C dari %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Kamu telah dibunuh oleh %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Lewati%O"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C sudah digunakan. Mencoba dengan %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tNickname sudah digunakan. Ketik /NICK untuk mengganti nick-mu."
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tTidak ada DCC."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tTidak ada proses yang sedang berjalan"
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDaftar kosong."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Daftar Pemberitahuan "
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O jumlah user dalam daftar pemberitahuan."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C sedang offline (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C sedang online (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) telah keluar"
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) telah keluar ($4)"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tbalasan Ping dari %C18$1%C: %C24$2%O detik"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tTidak ada balasan Ping dari %C24$1%O detik, terputus."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tProses dengan berjalan"
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 telah keluar ($2)"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C atur mode %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tMencari nomor IP untuk %C18$1%O..."
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr "%C23*%O$tOtentikasi via SASL sebagai %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tTerhubung."
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tMencari %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tUpaya menghentikan koneksi sebelumnya (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTopik %C22$1%C adalah: $2%O"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C telah mengubah topik menjadi: $2%O"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTopik %C22$1%C dibuat oleh %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tHost tidak dikenali. Apa mungkin kamu salah tulis?"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tTidak dapat bergabung %C22$1%C (%C20Sudah mencapat Limit%O)"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUser di %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C sedang tidak ada ditempat %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OAkhir dari daftar WHOIS."
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O diam %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O diam selama %C23$2%O, terdaftar pada: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host asli: %C23$2%O, IP asli: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tSekarang kamu berbicara di %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tKamu telah dikeluarkan dari %C22$2%C oleh %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tKamu telah meninggalkan kanal %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tKamu telah meninggalkan kanal %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tKamu diundang %C18$1%O pada %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tSekarang nama kamu adalah %C18$2%O"
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "Memuat log dari"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AKHIRI PENCATATAN PADA %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** MULAI PENCATATAN PADA %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Tidak dapat membuka berkas log. Mohon cek\nizin berkas pada %s"
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Pesan kiri"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "Pesan kanan"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nama pengguna orang yang bergabung"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanal tempat bergabung"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "Host dari orang tersebut"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Panggilan"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "Aksi"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Mode karakter"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Teks teridentifikasi"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Teks"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Pesan"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Nama Server"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Kemampuan Diakui"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Kemampuan Server"
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Kemampuan diminta"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Panggilan lama"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Nama pengguna baru"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nama pengguna yang mengubah topik"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nama pengguna yang menendang"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "Orang yang dikeluarkan"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Alasan"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nama pengguna yang telah pergi"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "Waktu"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Pembuat"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Alasan"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "Dari siapa itu"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Waktu dalam format x.x (lihat di bawah)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanal tujuan itu"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "Suara"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nama pengguna dari orang"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "Event CTCP"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nama pengguna yang mengatur kunci"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "Kunci"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nama pengguna yang mengatur batas"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Batas"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nama pengguna yang memberikan operator"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nama pengguna yang telah di-operator-kan"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nama pengguna yang telah diberi hak ½ operator"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nama pengguna yang memberikan ½ operator"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nama pengguna yang memberikan voice"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nama pengguna yang telah diberikan suara"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nama pengguna yang melakukan hukuman"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "Hukum mask"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nama pengguna yang menghapus kunci"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nama pengguna yang menghapus batasan"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nama pengguna yang mencabut hak operator"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nama pengguna yang telah dicabut hak operator"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nama pengguna yang mencabut hak ½ operator"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nama pengguna yang telah dicabut hak ½ operator"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nama pengguna yang mencabut hak suara"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nama pengguna yang telah dicabut hak suaranya"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nama pengguna yang mencabut hukuman"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nama pengguna yang telah dicabut hukumannya"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "Mask pembebasan"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nama pengguna yang menghapus pembebasan"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nama pengguna yang melakukan undangan"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "Mask undangan"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus undangan"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur mode"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Tanda mode (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "Huruf mode"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanal sedang diatur"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Nama lengkap"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Keanggotaan Kanal/\"adalah operator IRC\""
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Waktu diam"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Waktu masuk"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Alasan Pergi"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "pengguna@host asli"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "IP asli"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Nama Kanal"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numerik atau Pengidentifikasi Mentah"
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengundang anda"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nama panggilan yang dipakai"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nama panggilan sedang dicoba"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "Tali mode"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipe DCC"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Tujuan berkas"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Nama alamat"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "Tali DCC"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "Jumlah item pemberitahuan"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Nama Berkas Lama"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Nama Berkas Baru"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Penerima"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Mask Host"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Mask"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Paket"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah diundang"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Hukuman mask"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "Siapa yang mengatur hukuman"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Waktu Hukuman"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Galat ketika menganalisa event %s.\nMemuat standar."
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Tak dapat membaca berkas suara:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host jarang jauh menutup soket"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Koneksi ditolak"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Tak ada rute ke host"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Waktu koneksi habis"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Tak dapat menugaskan alamat tersebut"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Koneksi ditata ulang oleh peer"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Pulau Ascension"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Aviation-Bidang yang terkait"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dan Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Belanda"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS Kebalikan"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Wilayah Asia Pasifik"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Kepulauan Aland"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia dan Herzegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Bisnis"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Pulau Bouvet"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kepulauan Cocos"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republik Demokratik Kongo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republik Afrika Tengah"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pantai Gading"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kepulauan Cook"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Cili"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Komersial"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Koperatif"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia dan Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Tanjung Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Pulau Christmas"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Siprus"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Ceko"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "Jerman Timur"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institusi Pendidikan"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Barat"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Uni Eropa"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Kepulauan Falkland"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Kepulauan Faroe"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Prancis"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Britania Raya"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Prancis"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Kepulauan Selat Inggris"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Pemerintah"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Khatulistiwa"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Kepulauan S. Georgia dan S. Sandwich"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Kepulauan Heard dan McDonald"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Hongaria"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informasional"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Internasional"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Wilayah Lautan Hindia Milik Inggris"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Yordania"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "Perusahaan"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Komoro"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts dan Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kepulauan Cayman"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Medik Amerika Serikat"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Kepulauan Marshall"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Militer"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Perangkat Mobile"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kepulauan Mariana Utara"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "Museum"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maladewa"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "Nama Individual"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia Baru"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Jaringan Internic"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Pulau Norfolk"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisasi Nirlaba"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Prancis"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nugini"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre dan Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "Profesi"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Wilayah Palestina"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reuni"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Sekolah Tua ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federasi Rusia"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arab Saudi"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Kepulauan Solomon"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Kepulauan Svalbard dan Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republik Slovakia"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudah Selatan"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dan Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Dahulu USSR (Uni Soviet)"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Suriah"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Kepulauan Turks dan Caicos"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internet Communication Services"
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Wilayah Selatan Prancis"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Timur"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Travel dan Tourism"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dan Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inggris"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Serikat"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Negara Kota Vatikan"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent dan Grenadines"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin Inggris"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin AS"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Kepulauan Wallis dan Futuna"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Hiburan Dewasa"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Diketahui"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Tak dapat menyambung ke bus sesi"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Gagal menyelesaikan NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Gagal menyelesaikan Perintah"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "akses jarak jauh"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin untuk akses jarak jauh menggunakan DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Tak dapat menyambung ke bus sesi: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Gagal mendapatkan %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Tentang "
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr "<b> Aplikasi IRC Lintas Platform</b>"
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Bagan Karakter"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Tidak terhubung."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Anda harus memilih beberapa hukuman."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Anda hanya dapat membuka jendela Daftar Hukuman ketika di tab kanal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Daftar Hukuman (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Potong"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Menampilkan %d/%d pengguna di %d/%d kanal."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Pilih nama berkas keluaran"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Gabung Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Salin Nama Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Salin _Teks Topik"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Daftar Kanal (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "Te_lusuri"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Tampilkan Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "S_impan Daftar..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Tampilkan hanya:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "kanal dengan"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "ke"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "pengguna."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Cari di:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nama kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Tipe penelusuran:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Penelusuran Sederhana"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Kecocokan Pola (Kartu As)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Ekspresi Reguler"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Temukan:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Kirim berkas ke %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Berkas tersebut tak dapat dilanjutkan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Tak dapat mengakses berkas: %s\n%s.\nTidak mungkin melanjutkan."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Berkas di direktori unduh lebih besar dari berkas yang ditawarkan. Tidak mungkin melanjutkan."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Tak dapat melanjutkan berkas yang sama dari dua orang."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Unggah dan Unduh"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "Kira-kira"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Unggah"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Unduh"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Berkas:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Batal"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Lanjutkan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Buka Foler..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": Daftar Chat DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Terima"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Kirim"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Waktu Mulai"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*BARU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "SUNTING SAYA"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Ke Atas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Ke Bawah"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Tambah Baru"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Ururtkan"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Jangan lakukan koneksi otomatis ke server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Gunakan direktori pengaturan yang berbeda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "jangan otomatis buka plugin apapun"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Tampilkan direktori plugin/skrip"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Tampilkan direktori pengaturan pengguna"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Buka tautan irc://server:pangkalan/kanal"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Eksekusi perintah:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Buka Tautan atau jalankan perintah di HexChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Mulai minimalkan. Level 0=Normal 1=Jadikan Ikon 2=Baki"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "level"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Tampilkan informasi versi"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Gagal membuka font:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Penyangga penelusuran kosong.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Antrean kirim jaringan: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Perintah Sisipkan di Penyangga akan menyisipkan isi Data 1 ke dalam entri tempat kombinasi kunci ditekan pada posisi kursor saat ini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Perintah Gulung Halaman menggulung widget teks ke atas atau bawah satu halaman atau baris. Atur Data 1 ke Atas, Bawah, +1 atau -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Perintah Atur Penyangga mengatur entri tempat kombinasi tombol dimasukkan ke isi dari Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Perintah Ganti Perintah mengatur entri agar berisi perintah terakhir yang dimasukkan - sama seperti menekan tanda panah atas di shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Perintah Perintah Selanjutnya mengatur entri agar berisi perintah selanjutnya yang dimasukkan - sama seperti menekan tanda panah bawah di shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Perintah ini mengganti teks di entri untuk menyelesaikan nama pengguna atau perintah yang belum lengkap. Jika Data 1 diatur maka tab ganda di tali akan memilih nama pengguna terakhir, bukan yang setelahnya"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Perintah ini menggulung ke atas dan bawah melewati daftar pengguna. Jika Data 1 diatur ke apapun maka perintah akan menggulung ke atas, atau ke bawah"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Perintah ini memeriksa kata terakhir yang dimasukkan di entri melawan daftar ganti lalu menggantinya bila menemukan kecocokan"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Perintah ini memindahkan tab depan ke kiri satu tab"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Perintah ini memindahkan tab depan ke kanan satu tab"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Perintah ini memindahkan keluarga tab saat ini ke kiri"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Perintah ini memindahkan keluarga tab saat ini ke kanan"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Dorong baris masukan ke riwayat tapi tidak mengirim ke server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Terjadi galat ketika memuat konfigurasi pengikat kunci"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<tak ada>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Moderator"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tombol Cepat Keyboard"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Galat membuka kunci konfigurasi\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr "Keyname tidak dikenali %s di dalam berkas config \nProses dibatalkan, Mohon dibetulkan %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Aksi tidak dikenali %s di dalam berkas config\nProses dibatalkan, Mohon dibetulkan %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Mengharapkan Baris Data (awalan Dx{:|!}) tapi mendapati:\n%s\n\nProses dibatalkan, Mohon dibetulkan %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr "Berkas config rusak, proses dibatalkan\nMohon dibetulkan %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Tak dapat menulis ke berkas tersebut."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Tak dapat membaca berkas tersebut."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Mask tersebut sudah ada."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Tak abaikan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Masukkan mask yang akan diabaikan:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Daftar Pengabaian"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Abaikan Statistik:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Pribadi:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Undang:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nama kanal terlalu pendek, coba lagi."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Koneksi Selesai"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Koneksi ke %s selesai."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Di jendela Daftar Server, tak ada kanal yang telah dimasuki untuk secara otomatis bergabung ke jaringan ini."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Apa yang Anda ingin lakukan selanjutnya?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Tak ada, Saya akan bergabung ke kanal nanti."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Gabung ke kanal ini:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jika anda tahu nama kanal yang ingin anda masuki, masukkan namanya di sini."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "B_uka jendela Daftar Kanal."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Penerimaan Daftar Kanal dapat memakan waktu satu atau dua menit."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Selalu tampilkan dialog ini setelah terhubung."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog dengan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "Tak ada topik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Server ini masih memiliki %d kanal atau dialog yang terhubung dengannya. Tutup mereka semua?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Keluar dari HexChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Jangan tanyakan lagi."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Anda terhubung ke %i jaringan IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Anda yakin ingin keluar?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Beberapa transfer berkas masih aktif."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Cuitkan ke Tray"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Masukkan Atribut atau Kode Warna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tebal</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Garis Bawah</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Warna 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Warna 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "_Pengaturan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Log ke Harddisk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Buka Ulang Scrollback"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Sembunyikan Gabung/Pisah Pesan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Peringatan _Ekstra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Bip pada Pesan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Kedip _Ikon Baki"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Kedip Bar _Task"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr "_Lepas"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Batas pengguna harus merupakan nomor!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Perlindungan Topik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Tak ada pesan dari luar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Hanya Undangan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Daftar Hukuman"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Sandi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Batas Pengguna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan daftar pengguna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Tak dapat mengatur latar belakang transparan!\n\nAnda mungkin menggunakan manajer jendela yang tidak\ncocok yang saat ini belum didukung.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Masukkan nama pengguna baru:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Host tak diketahui"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Nama Asli:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Pengguna:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Negara"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u menit yang lalu"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Pesan Terakhir:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Pesan Pergi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d pengguna terpilih."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Bar menu sekarang tersembunyi. Anda dapat menampilkannya lagi dengan menekan F9 atau klik kanan di bagian kosong dari area teks utama."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Buka Tautan di Browser"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Salin Taut Terpilih"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Gabung Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Tinggalkan Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Daur Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Hapus dari Favorit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke _Favorit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": Menu pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Sunting Menu Ini..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Penelusuran mencapai akhir, tak ditemukan."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Tampilkan daftar kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Perintah User - Kode Spesial:\n\n%c = kanal saat ini\n%e = nama jaringan saat ini\n%m = informasi mesin\n%n = nick kamu\n%t = waktu/tanggal\n%v = versi HexChat\n%2 = 2 kata\n%3 = 3 kata\n&2 = 2 kata dari akhir baris\n&3 = 3 kata dari akhir baris\n\ncontoh:\n/cmd john hello\n\n%2 hasilnya \"john\"\n&2 hasilnya \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Daftar Tombol Pengguna - Kode spesial:\n\n%a = seluruh pengguna terpilih\n%c = kanal saat ini\n%e = nama jaringan saat ini\n%h = nama host pengguna terpilih\n%m = informasi mesin\n%n = pengguna anda\n%s = pengguna terpilih\n%t = waktu/tanggal\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Tombol Dialog - Kode khusus:\n\n%a = semua pengguna terpilih\n%c = kanal saat ini\n%e = nama jaringan saat ini\n%h = nama host pengguna terpilih\n%m = informasi mesin\n%n = pengguna anda\n%s = pengguna terpilih\n%t = waktu/tanggal\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Balasan CTCP - Kode khusus:\n\n%d = data (seluruh ctcp)\n%e = nama jaringan saat ini\n%m = informasi mesin\n%s = pengguna yang mengirim ctcp\n%t = waktu/tanggal\n%2 = kata 2\n%3 = kata 3\n&2 = kata 2 sampai akhir baris\n&3 = word 3 sampai akhir baris\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Pengendali Tautan - Kode Spesial:\n\n%s = Tautan\n\nMenaruh ! di depan perintah\nmenunjukkan hal tersebut harus dikirim ke \nshell bukan HexChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Kustom Perintah "
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Daftar Menu Popup"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan "
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr ": Ganti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Pengendali Tautan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Daftar Tombol Kustom"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Tombol Dialog"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": Balasan CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Daft_ar Jaringan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Tab Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Tab Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Jendela Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Jendela Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Buka Plugin atau Skrip..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Bar Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Bar _Topik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "_Daftar Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "D_aftar Tombol Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Tombol M_ode"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Peng_ganti Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tab"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "P_ohon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Meteran Jaringan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Matikan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putuskan koneksi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Konek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Gabung ke Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Daftar Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Tandai Sedang Pergi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu _Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "Pe_ngaturan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "Peng_aturan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Ganti Otomatis..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Balasan CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Tombol Dialog"
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tombol cepat Keyboard..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Teks Event..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Penanganan Tautan..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Perintah Pengguna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Daftar Tombol Pengguna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Daftar Popup Pengguna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Jendela"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Daftar Hukuman..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Bagan Karakter..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Obrolan Langsung..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transfer Berkas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Daftar Teman..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Daftar Pengabaian..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugin dan Skrip..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Catatan Mentah..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Pengambil Tautan..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Atur Ulang Penanda Baris"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Salin Seleksi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "Bersi_hkan Teks"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Simpan Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Telusuri Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr "Ulangi Pencarian"
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr "Cari Selanjutnya"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr "Cari Sebelumnya"
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Konten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Cek untuk pemutakhiran"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr "_Lampiran"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Terakhir Terlihat"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Terputus"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Tak Pernah"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d menit yang lalu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Terhubung"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Masukkan nama pengguna yang akan ditambah:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Pemberitahuan di jaringan ini:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Koma yang memisahkan daftar jaringan dapat diterima."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": Daftar Teman"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Buka Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Terhubung ke %u jaaringan dan %u kanal"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Kembalikan Jendela"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Sembunyikan Jendela"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "_Bip pada"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Pesan Kanal"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Pesan Pribadi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Pesan Tersorot"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "_Ubah status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr "_Pergi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "_Kembali"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Soroti pesan dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u pesan disoroti, terakhir dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Pesan umum baru dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u pesan umum baru."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Pesan rahasia dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u pesan rahasia, terakhir dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Berkas dikirim dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u berkas kiriman, terakhir dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Pilih Plugin atau Skrip yang akan dibuka"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Skrip dan Plugin"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "_Buka..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Tutup"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Log Asli (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Bersihkan Log"
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Jendela yang anda buka Penelusuran ini tidak ada lagi."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr ": Cari"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Temukan"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "_Cocok dengan karakter"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "Penelusuran _mundur"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Soroti semua"
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr "E_kspresi regular"
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Tutup dan _Ulangi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Jaringan Baru"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Yakin hapus jaringan \"%s\" dan semua servernya?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Kanal Favorit (Daftar otomatis gabung)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Kanal ini akan dimasuki kapanpun anda terhubung ke %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kunci (Sandi)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "Suntin_g"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s telah dihapus."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s telah ditambah."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nama pengguna dan nama Asli tak boleh dibiarkan kosong."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": Sunting %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server untuk %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Hanya konek ke server terpilih"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Jangan daur melewati semua server jika koneksi gagal."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Detail Anda"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Gunakan informasi pengguna global"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nama Panggilan:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Pilihan kedua:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "Nama _Pengguna:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Na_ma asli:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Konek otomatis ke jaringan ini ketika dimulai"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Lewati server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Gunakan SSL untuk semua server di jaringan ini"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Terima sertifikat SSL tidak sah"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Kanal favorit:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanal yang akan dimasuki, dipisahkan oleh koma, tapi jangan spasi!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Perintah konek:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Perintah ekstra untuk dieksekusi setelah menyambung. Jika anda membutuhkan lebih dari satu, atur ini untuk LOAD -e <nama berkas>, <nama berkas> adalah berkas teks penuh perintah untuk dieksekusi."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Sandi nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Jika nama pengguna anda memerlukan sandi, masukkan di sini. Tidak semua jaringan IRC mendukung ini."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Sandi server:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Sandi untuk server, jika ragu, biarkan kosong."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr "Sandi SASL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr "Sandi untuk proses identifikasi SASL, jika tidak ada maka abaikan saja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Set karakter:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr ": Daftar Jaringan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Informasi Pengguna"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Pilihan ketiga:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Lewati daftar jaringan pada saat mulai"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr "Tampilkan favorit saja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "_Sunting..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "_Urut"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Urutkan daftar jaringan sesuai urutan alfabetis. Gunakan tombol SHIFT-ATAS dan SHIFT-BAWAH untuk berpindah baris."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Beri tanda atau tidak jaringan ini sebagai jaringan favorit."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "M_asuk"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Bahasa Afrikaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Amhar"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Bahasa Asturia"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarus"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Hanzi (Sederhana)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Hanzi (Traditional)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Ceko"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Bahasa Denmark"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr "Inggris (Britania)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Inggris"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandia"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "Prancis"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Galisia"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Bahasa Gujarat"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "India"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Bahasa Indonesia"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Bahasa Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Latvi"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituavi"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Malaysia"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Bahasa Melayu"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norwegia (Bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norwegia (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugis (Barzil)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovania"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Walonia"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Font utama"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Kotak Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nama pengguna diwarnai"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Tampilkan nama pangguna dengan warna yang berbeda-beda"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Rata kanan"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Buat nama pengguna rata kanan"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Buat Background transparan"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Tampilkan garis pembatas"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Tampilkan garis merah setelah pesan terakhir ditulis"
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Gambar background:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Pengaturan Transparansi"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Merah:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Hijau:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Biru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Stempel Waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktifkan stempel waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format stempel waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Lihat artikel strftime MSDN untuk lebih jelasnya."
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Lihat halaman utama strftime untuk lebih jelasnya."
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr "Nama Bar"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr "Tampilkan mode kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr "Tampilkan jumlah user"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Urutan yang terakhir dibicarakan"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr "Input Box"
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Gunakan font dan warna kotak Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr "Tampilkan kotak panggilan"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Tampilkan ikon mode pada kotak panggilan pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Pengecek ejaan"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Kamus yang digunakan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Pakai kode bahasa (seperti \"share\\myspell\\dicts\").\nPisahkan beberapa kata dengan tanda koma."
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Pakai kode bahasa. Pisahkan beberapa kata dengan tanda koma."
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Penyelesai Nama Pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Penyelesai nama pengguna otomatis (tanpa tombol TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Awalan penyelesai nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Urutan penyelesai nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kode Kotak Input"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Terjemahkan %nnn sebagai nilai ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Terjemahkan %C, %B sebagai Warna, Tebal, dll"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr "Grafis"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operator dahulu"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operator terakhir"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Tak diurutkan"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Kiri (Bagian Atas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Kiri (Bagian Bawah)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Kanan (Bagian Atas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Kanan (Bagian Bawah)"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Daftar Pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Tampilkan nama host di daftar pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Tampilkan ikon untuk mode user"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Gunakan ikon untuk daftar user"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Tampilkan jumlah kanal user"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Daftar pengguna diurutkan menurut:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "Tampilkan daftar pengguna pada:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr "Telusuri \"Sibuk\" "
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Lacak status kepergian pengguna dan tandai mereka dalam warna yang berbeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Di kanal yang lebih kecil dari:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aksi Pada Klik Ganda"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Gadget Tambahan"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr "Meteran Lag"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Meteran Throttle"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Hanya tab yang diminta"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr "Pohon"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipe pengganti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Buka tab ekstra untuk pesan server"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Buka tab baru ketika anda menerima pesan pribadi"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Urutkan tab dalam urutan alfabetis"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Tampilkan ikon di kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Tampilkan garis dot pada model pohon kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr "Teks lebih kecil"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokus tab baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Tampilkan kanal di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Urutkan label tab ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "huruf."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tab atau Jendela"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Buka kanal di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Buka dialog di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Buka utilitas di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Buka DCC, Abaikan, Pemberitahuan, dll di tab atau jendela?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr "Gulir kebelakang"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Tanyakan terdahulu"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Tanyakan lokasi folder unduhan"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr "Simpan tanpa interaksi"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Berkas dan Direktori"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Terima otomatis tawaran berkas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Unduh berkas ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Pindahkan berkas yang telah selesai ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Simpan nama pengguna di nama berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Pengaturan Jaringan"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Dapatkan alamat saya dari server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Tanyakan server IRC alamat asli anda. Gunakan ini jika anda memiliki alamat 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Alamat IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Klaim diri anda di alamat ini ketika menawarkan berkas."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pangkalan kirim DCC pertama:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Pangkalan kirim DCC terakhir:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Tinggalkan pangkalan pada nol untuk jangkauan penuh."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Kecepatan Maksimum Transfer Berkas (byte per detik)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "Satu unggah:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Kecepatan maksimum untuk satu transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "Satu unduh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Semua unggah digabungkan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Kecepatan maksimum untuk semua berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Semua unduh digabungkan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Peringatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tampilkan balon baki di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Kedipkan ikon baki di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Kedipkan bar tugas di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Buat suara bip di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Jangan beri peringatan ketika ditandai sedang pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Mode Tray"
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktifkan ikon baki sistem"
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Susutkan ke Tray"
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr "Tutup ke Tray"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Otomatis tandai sedang pergi/kembali"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Hanya tampilkan balon tray balloons ketika disembunyikan atau dalam mode ikon"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Pesan Tersorot"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Pesan tersorot adalah pesan dimana nama pengguna anda disebutkan, tapi juga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Kata tambahan untuk disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nama pengguna yang tidak disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nama pengguna yang selalu disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Pisahkan banyak kata dengan koma.\nWildcards juga diterima."
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Pesan Standar"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Keluar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Tinggalkan kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Pergi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Beritahukan pesan kepergian Anda"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "Umumkan pesan kepergian kamu ke semua kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Tampilkan kepergian sekali saja"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Tampilkan pesan identik pergi sekali saja"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Otomatis menghapus tanda kepergian"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Jangan tandai saya sedang pergi sebelum mengirim pesan"
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pengaturan Tingat Tinggi"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Font alternatif"
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Jeda koneksi ulang otomatis:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Terjadi jeda ketika auto join:"
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Tampilkan MODE dalam bentuk mentah"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois pada pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Kirim /WHOIS ketika seseorang terhubung di daftar pemberitahuan anda"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Sembunyikan pesan gabung dan pisah"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Sembunyikan pesan kanal gabung/pisah secara standar"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Tampilkan daftar dengan mode kompak"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Gunakan lebih sedikit spasi antara baris daftar user/pohon kanal "
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Buka Otomatis Jendela DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Jendela kirim"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Jendela terima"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Jendela bincang"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Auto Salin"
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Otomatis menyalin teks yang terpilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Salin teks yang terpilih ke clipboard ketika klik kiri mouse. Atau dengan tombol CTRL+SHIFT+C."
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Otomatis masukkan penanda waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Secara otomatis memasukkan salinan penanda waktu kebaris teks. Atau tekan tombol SHIFT ketika memilih teks."
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Otomatis masukkan informasi warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Secara otomatis memasukkan informasi warna di salinan teks. Atau tekan tombol CONTROL ketika memilih teks."
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Pencatatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Tampilkan gulung balik dari sesi sebelumnya"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Gulung baris:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktifkan pencatatan percakapan ke harddisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Nama berkas catatan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Jaringan."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Sisipkan stempel waktu di catatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format stempel waktu catatan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr "Tautan"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Hidupkan pencatat tautan"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Hidupkan perekam tautan"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Jumlah maksimum perekam tautan"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Non aktifkan)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "Semua Koneksi"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Hanya Server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Hanya DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Alamat Anda"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Ikat ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Hanya berguna bagi komputer dengan banyak alamat."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Nama host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Pangkalan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Gunakan proxy untuk:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Otentikasi Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gunakan Otentikasi (hanya MS Proxy, HTTP, atau Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gunakan Otentikasi (hanya HTTP atau Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Pilih Berkas Gambar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Pilih Folder Unduh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Pilih font"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Ramban..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Tandai pengguna teridentifikasi dengan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Tandai pengguna tak teridentifikasi dengan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Buka Folder Data"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Pilih warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Warna Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Warna mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Warna lokal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Latar depan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Latar belakang:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr "Teks yang terpilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Warna Antarmuka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Data baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "Garis penanda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Pesan baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Pengguna Pergi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Sorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr "Pengecek ejaan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr "Warna "
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Event"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Berkas suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Pilih berkas suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metode memutar suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Program pemutar suara _external:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "_Program eksternal"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Direktori berkas _suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Berkas suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "_Ramban"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "P_utar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Kotak input"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Daftar pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "Pengaturan Kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Obrolan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat Tinggi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Pengaturan jaringan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Transfer berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Anda tak dapat menempatkan pohon di atas atau bawah!\nSilakan ganti tata letak <b>Tab</b> di menu <b>Tampilan</b> dahulu."
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Format penanda waktu tidak valid. Lihat artikel strftime MSDN untuk detilnya"
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "HexChat harus dijalankan ulang agar pengaturan baru dapat digunakan."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*PERINGATAN*\nOtomatis menerima DCC ke direktori home\nanda dapat berbahaya dan mudah dieksploitasi. Misalnya: \nSeseorang dapat mengirimi anda .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(tidak ada saran)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr "Lagi..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Tambahkan \"%s\" pada kamus"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr "Abaikan semua"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Saran Ejaan"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "perbaikin kesalahan bahasa pada: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ada galat ketika menganalisa tali"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sinyal ini hanya melewati %d argumen, $%d tidak sah"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Cetak Berkas Teks"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Sunting Event"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nomor"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Buka Dari..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Tes Semua"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "Tautan"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Perekam Tautan"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Bersihkan daftar"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Salin tautan yang terpilih"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Simpan daftar ke berkas"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operator, %d total"