hexchat/po/ru.po

6093 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Aleksandr P <davian818@gmail.com>, 2010
# andreyv <andrey.vihrov@gmail.com>, 2013
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001
# Volosenkov Dmitry <_bil_@mail.ru>, 1999
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Я занят"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Ухожу я от вас"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Соединение"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Остановлено"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нет доступа к %s\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s предлагает \"%s\". Будете принимать?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нет активных DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Начать раговор"
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr "Отправить _файл"
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информация (WHOIS)"
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Добавить в дру_зья"
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Действия опе_ратора"
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Дать оператора"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Снять оператора"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Дать голос"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Забрать голос"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Кик/Бан"
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Кик"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Бан"
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Кик+Бан"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Уйти с канала"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Введите канал для входа:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Ссылки сервера"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Не показывать версию"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "Снять оператора"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "пока"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "введите причину выброса %s:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Послать файл"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "Кто "
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Послать"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Глупо запускать IRC под пользователем root! Вы должны\n создать пользовательскую учетную запись и работать под ним.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "НЕТ "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вас забрасывают CTCP запросами от %s, %s игнорируется.\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на канале\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s отключен\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Вы не зашли на канал. Наберите /join #<канал>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нет соединения. Наберите /server <адрес> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Сервер %s уже есть в сети %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Сервер %s добавлен к сети %s.\n"
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вы уже отсутствуете: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вы уже вернулись.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Отсутствует /bin/sh для запуска!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступные команды:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Определенные пользователем команды:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Определенные расширениями команды:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Наберите /HELP <имя команды> для более полной информации, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Игнорируется неизвестный аргумент \"%s\"."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Плагин не найден\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Плагин невозможно выгрузить.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <название> <действие> добавляет кнопку под списком пользователей"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, посылает команду во всех каналах где вы есть "
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <команда>, посылает команду во все каналы на текущем сервере"
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, посылает команду на всех серверах где вы есть "
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, сбрасывает флаг остутствия"
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], блокирует доступ на текущий канал для каждого, совпадающего с маской. Если они уже на канале, то они не будут скинуты (для этого нужно быть оператором канала)"
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<кодировка>], показать или изменить кодировку для текущего соединения"
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, находит код страны, например: au = Австралия"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ник> <сообщение>, посылает пользователю с указанным ником CCTP-сообщение, обычные сообщения -- VERSION и USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], выйти с текущего канала и немедленно зайти"
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <имя> - принять отправляемый файл\nDCC SEND [-maxcps=#] <имя> <файл> - отправить файл получателю\nDCC PSEND [-maxcps=#] <имя> [файл] - отправить файл в пассивном режиме\nDCC LIST - показать список DCC\nDCC CHAT <имя> - запросить разговор через DCC\nDCC PCHAT <nick> - запросить разговор в пассивном режиме\nDCC CLOSE <тип> <имя> <файл> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <имя>, удаляет chanhalf-op статус у имени на текущем канале\n(нужны права администратора канала)"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <имя>, удаляет кнопку из-под списка пользователей"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, убирает права администратора канала у пользователя на текущем канале (требует права администратора)."
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, удаляет право голоса у пользователя с переданным именем на текущем\nканале. Для использования нужны права администратора канала"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, отсоединиться от сервера"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <имя,адрес,IP> - поиск IP адреса пользователя"
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, вывести текст на локальной машине"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Команда>, выполняет команду. При передаче опции -o вывод \nкоманды перенаправляется в текущий канал. Иначе вывод печатается в текущем окне"
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], уничтожает выполняющийся процесс в текущей сессии. Если -9 процессу перадается сигнал SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, посылает процессу сигнал SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, посылает процессу данные на stdin"
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, сбрасывает текущую очередь отправки сервера"
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <адрес> [<порт>], прокси через хост, порт по умолчанию - 23"
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Ник>, дает статус полуоператора канала пользователю (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, представиться nickserv-у"
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <маска> <типы..> <параметры..>\n маска - маска игнорируемого хоста, например: *!*@*.aol.com\n типы - типы игнорируемых данных, один или несколько из следующих:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n параметры - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Ник> [<канал>], приглашает кого-либо на канал, по умолчанию, на текущий (требует права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, зайти на канал"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Ник>, удаляет человека с текущего канала (нужны права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <Ник>, удаляет и ставит бан с данного канала (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, инициирует новую проверку канала"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <строка>, ищет заданную строку в буфере канала\n-h подсвечивает найденные строки;\n-m учитывает регистр символов;\n-r считает строку регулярным выражением;\n-- (двойной дефис) отменяет обработку параметров (например, когда надо найти строку «-r»)"
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ИмяФайла>, загружает скрипт или плагин"
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, убирает у всех на текущем канале права полуоператора (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, убирает у всех права оператора на текущем канале (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, посылает действие на текущий канал (действие пишется от третьего лица, например, /me прыгает)"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, удаляет всех, кроме себя, с канала (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора (требуются права оператора канала)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, показывает список посетителей текущего канала"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Ник> <сообщение>, отправляет CTCP сообщение"
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ИмяСервера> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "/NICK <Ник>, меняет ваш ник"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<Ник>], показывает список ваших уведомлений или добавляет что-либо к ним"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Ник>, дает пользователю статус оператора канала (требуются права администратора)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Канал>] [<Причина>], выйти с канала, по умолчанию - с текущего"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Ник | канал>, CTCP-пинг пользователя или канала"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <Ник>, открыть новое окно приватных сообщений"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>] - отсоединение от текущего сервера"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Текст>, отсылает текст в чистом виде на сервер"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Текст>, посылает текст объекту в текущем окне"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <псевдоним> [<файл>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <адрес> [<порт>] [<пароль>], подключается к серверу; для обычных соединений порт по умолчанию — 6667, для SSL-соединений — 6697"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, перемещает курсор в поле ввода"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <новое название>, меняет название вкладки (ограничение tab_trunc остаётся в силе)"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <новый текст>, заменяет текст в поле ввода"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], устанавливает тему, если она указана. Иначе отображает текущую тему"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <интервал> <файл1> [<файл2>] Blink tray between two icons.\nTRAY -f <имя_файла> Set tray to a fixed icon.\nTRAY -i <число> Blink tray with an internal icon.\nTRAY -t <текст> Set the tray tooltip.\nTRAY -b <заголовок> <текст> Set the tray balloon."
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], снять запрет для специфической маски"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <имя>, выгрузить плагин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <адрес>, открыть ссылку в браузере"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <имя1> <имя2> и т.д., выделить имена в списке пользователей"
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Ник>, дает право голоса кому-либо (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Сообщение>, посылает сообщение на все каналы"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Сообщение>, посылает сообщение всемl операторам текущего канала"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nПо этой команде нет помощи.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "Команда не существует\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Недопустимые аргументы команды пользователя.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Очень много рекурсивных команд пользователя, прерывание."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Неизвестная команда. Попробуйте /help\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Вы уверены, что сервер и порт поддерживают SSL?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Не могу разрешить имя %s\nПроверьте ваши сетевые настройки!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Предупреждение: кодировка \"%s\" неизвестна. Трансляции для %s сети не будет."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O добавлен в список друзей."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забанил некоего %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права полуоператора канала с %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права оператора канала с %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забрал голос у %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал права полуоператора канала %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Пользователи Тема"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил режим %C24$2$3%O для %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tРежимы канала %C22$1%O: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал права оператора канала %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал исключение для %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал ключевое слово канала"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал лимит пользователей"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил лимит канала в %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписок уведомлений пуст."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr "Загружен протокол от"
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВХОЖДЕНИЕ НА %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО ВХОЖДЕНИЯ НА %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Не удалось открыть файл(ы) журнала для записи. Проверьте права доступа на %s"
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Сообщение слева"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "Сообщение справа"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "IP Адрес"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Имя зашедшей персоны"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "Вы уже на канале"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "Адрес компьютера персоны"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "Действие"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "Символ режима"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "Выявленный текст"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "Сообщение"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Имя сервера"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Старый ник"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Новый ник"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Ник человека, который поменял Топик"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Топик"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Ник выкинувшего"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "Персона выкинута"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Ник вышедшего"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "Время"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "Создатель"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Адрес машины"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "Откуда этот"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Список каналов..."
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "Ник персоны"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP событие"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Ник персоны, установившей ключ"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "Ключ"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Ник персоны, установившей лимит"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "Ограничение"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Ник человека, установившего оператора"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права оператора"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права полуоператора"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Ник человека, который дал права полуоператора"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Ник человека, который дал право голоса"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Ник человека, которому дали право голоса"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Ник забанившего"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска бана"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Ник удалившего ключ"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Ник удалившего ограничение"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Ник персоны, который де-опнул"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Ник персоны, которого де-опили."
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Ник персоны, который снял статус полуоператора"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли статус полуоператора"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Ник персоны, который снял право голоса"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли право голоса"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Ник персоны, снявшей бан."
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Ник персоны, вызвавшей исключение"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска исключения"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Ник персоны, убравшей исключение"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Ник персоны, сделавшей приглашение"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска приглашения"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Ник персоны, удалившей приглашение"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Ник персоны, установившего режим"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаки режима (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквы режима"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал установлен"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Время простоя"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Время ввода пароля"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Причина ухода:"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "Фактический пользователь@компьютер"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "Фактический IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Имя канала"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Ник персоны, пригласившей вас"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "Ник используется"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Пробуем ник"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "Строка режимов"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "Тип DCC"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Имя файла у получателя"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "Путь"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "Строка DCC"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Количество уведомлений"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Старое имя файла"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Новое имя файла"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска компьютера"
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Имя машины"
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд."
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Ник приглашенного"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Маска бана"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кто установил бан"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Продолжительность бана"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Ошибка разбора события %s.\nЗагружаем по умолчанию."
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Невозможно прочитать звуковой файл:\n%s"
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаленная машина закрыла сокет"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение отвергнуто"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "Нет маршрута к хосту"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Истечение времени ожидания соединения"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не могу назначить этот адрес"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Соединение оборвано"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "Остров Вознесения"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные арабские эмираты"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерланды "
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратный DNS"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Азия и Океания"
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландские острова"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней "
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острова Буве"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr "Каталония"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосовые о-ва"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Республика Конго"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральная Африканская Республика"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот'Д'Ивуар"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Коммерческие"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr "Кооперативы"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо-Верде"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Рождественские острова"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr "Восточная Германия"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовательные учреждения"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная сахара"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "Европейский Союз"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Острова Фарое"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британские острова"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Правительственные"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Биссау"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Гайаня"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонк Конг"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Информационные"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Интернациональные"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская индоокеанская территория"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси (Нормандские острова)"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr "Трудоустройство"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы о-ва"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Лючия"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr "Монтенегро"
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "Медучреждения США"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловы о-ва"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Военные"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Мобильные устройства"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсерат"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr "Музеи"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr "Личные имена"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Сети"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкские острова"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая зеландия"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Сетевые некоммерческие организации"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Новая Гвинея"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Филлипины"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто Рико"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr "Профессии"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинские территории"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старая сеть ARPAnet"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr "Сербия"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Россия"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы о-ва"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелы"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "Святая Елена"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словацкая Республика"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера Леоне"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr "Южный Судан"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сен-Томе и Принсипи"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Бывш. СССР"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "о-ва Тёркс и Кайкос"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Контактная информация"
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Франзузские Южные Территории"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "о-ва Токелау"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Путешествия и туризм"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Объединенное королевство"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "США"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британские Виргинские о-ва"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американские Виргинские о-ва"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Cайты порнографического содержания"
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не удалось завершить NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не удалось выполнить команду"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "удаленный доступ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "модуль для удаленного доступа через DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не удалось получить %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Кодировка"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Бан"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Приглашен"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Нет соединения."
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "Вы должны выбрать баны."
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Список банов можно отктыть только при открытой вкладке канала."
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список банов (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Сжать"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Статистика: %d/%d пользователей на %d/%d каналах"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Выберите файл для вывода"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Копировать имя _канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Скопировать _тему общения"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список каналов (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr "_Загрузить список"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr "Со_хранить список..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr "Показывать только:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr "к"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr "пользователи."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr "Поиск в:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Имя канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr "Тип поиска:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr "Простой поиск"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Использовать шаблоны"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Отправить файл %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Файл нельзя продолжить."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Нет доступа к файлу: %s\n%s.\nПродолжение не доступно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Файл во входном каталоге больше запрошенного. Продолжение невозможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не могу продолжить одинаковый файл от 2 пользователей."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Прием и передача файлов"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "Отгрузки"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Продолж."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "Открыть папку..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Список разговоров по DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "Прин"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Отпр"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "Время Начала"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "Исправь!!!"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Вниз"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Записать"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Добавить новый"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не подключаться к серверам"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "используется другой конфигурационный каталог"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не загружать автоматически плагины"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "показать каталог пользовательских настроек"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Вид окна при запуске. Ур. 0=обычное 1=свернутое 2=значок"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr "уровень"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "Показать информацию о версии"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ошибка открытия шрифта:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер поиска пуст.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Очередь отправки, байт: %d"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Команда  Вставить в буфер вставит содержимое Данные 1 в текущую позицию курсора"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда  Установить буфер содержит последовательность, содержащуюся в Данные 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда  Последняя команда одержит последнюю введеную команду - такую же, как в оболочке."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда  Следующая команда содержит следующую введеную команду, - такую же, как и в оболочке."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Команда заменяет текст, дополняя ники и команды. Если Данные 1 установлены, двойной Tab выбирает последний ник, не следующий."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Команда прокручивает список ников. Если Данные 1 установлены - прокручивает вверх, иначе - вниз."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Команда проверяет последнее введенное слово в список замены и заменяет, если находит соответствие."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку влево."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку вправо."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок влево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок вправо"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Записать строку в журнал, но не посылать на сервер"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ошибка загрузки конфигурации клавиш"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Клавиатурные сокращения"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Данные 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Данные 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Ошибка открытия файла настроек клавиш\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Невозможно записать в этот файл."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Невозможно прочитать этот файл."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Такая маска уже существует."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорировать"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Введите маску для игнорирования:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "X-Chat: Черный список"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Состояние игнорирования:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Приватный:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Сообщение:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Пригласить:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Имя канала недостаточно длинное."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Соединение завершено"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Соединение с %s завершено."
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "В списке серверов для данной сети не были указаны каналы, в которые следует автоматически войти."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Что вы хотите сделать теперь?"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ничего, я войду на канал позднее."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Зайти на канал:"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Если вы знаете имя канала, на который хотите зайти, укажите его здесь."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Открыть список каналов"
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Получение списка каналов займет минуту-две."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Пока_зывать этот диалог при соединении."
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Диалог с"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s : %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема не установлена"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Для этого сервера открыто %d каналов или разговоров. Закрыть их все?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Выйти из HexChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не спрашивать в следующий раз"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вы подключены к %i IRC-сетям."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некоторые передачи файлов еще активны."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Свернуть в з_начок"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Вставить аттрибут или код цвета"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Жирный</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подчеркнутый</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Цвета 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Цвета 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Запись _журнала"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "За_гружать буфер"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Оповеения"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Звуковой сигнал при личном сообщении"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Мигание значка при личном сообщении"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Мерцание _окна"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr "Отсо_единить"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимит пользователей должен содержать номер!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защитить тему"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "Нет последних сообщений"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Секрет"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "Только приглашенные"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемый"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Список банов"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Ограничение пользователей"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показать/Скрыть список пользователей"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Невозможно установить прозрачный фон!\n\nВозможно, вы используете несовместимый оконный\nменеджер, который не поддерживает такую возможность.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Введите новый ник:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Хост неизвестен"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u минут назад"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последнее сообщение:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Сообщение об отсутствии:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "Выделено имен: %d."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копировать выбранную ссылку"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Покинуть канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Каналы по кругу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: Пользовательское меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактировать это меню.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Просмотр завершен, текст не найден."
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Получение списка каналов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Кнопки списка пользователей - Специальные коды:\n\n%a = все выбранные ники\n%c = текущий канал\n%e = имя текущей сети\n%h = адреса выбранных ников\n%m = информация о компьютере\n%n = ваш ник\n%s = выбранный ник\n%t = время и дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Кнопки диалога - Специальные коды:\n\n%a = все выбранные ники\n%c = текущий канал\n%e = имя текущей сети\n%h = имя машин выбранного ника\n%m = информация о компьютере\n%n = ваш ник\n%s = выбранный ник\n%t = время и дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Ответы CTCP - Специальные коды:\n\n%d = данные (целый ctcp)\n%e = имя текущей сети\n%m = инфо о компьютере\n%s = ник пославшего ctcp\n%t = время/дата\n%2 = слово 2\n%3 = слово 3\n&2 = слово 2 до конца строки\n&3 = слово 3 до конца строки\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Определенные пользователем команды"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "Всплывающее меню списка пользователей.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Замена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Обработчики URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Кнопки списка пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Кнопки диалога"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Ответы CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Список сетей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "Новая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Вкладка сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Вкладка канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Окно сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Окно канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Загрузить модуль или сценарий..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "Выход"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Панел_ь меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Т_ема"
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr "Список _пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Кнопки _списка пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Кнопки _режима канала"
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Список _каналов"
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "Де_рево"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Монитор сети"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "График:"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "Сервер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "Пересоединиться"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Меню пользователя"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройка"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "Установки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автозамена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Ответы CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Кнопки диалога.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Тексты событий..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обработчики URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Команды пользователя..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Кнопки списка пользователей..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню списка пользователей.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "Окно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица символов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Список разговоров DCC..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr "Список друзей..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Список игнорирования..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Сборщик URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Сбросить маркерную линию"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Копировать выделение"
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "Очистить"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Сохранить текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Найти..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr "Сбросить"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr "Перейти к следующему"
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr "Перейти к предыдущему"
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверка обновлений"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "О программе"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr "Присо_единить"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Последний раз"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d минут назад"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Подключен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Введите ник для добавления:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Уведомлять на данных сетях:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Укажите разделенный запятыми список сетей."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr "X-Chat: Список друзей"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Начать разговор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Подключен; сети: %u, каналы: %u"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Восстановить окно"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Спрятать окно"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr "_Мигать при сообщениях"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "Сообщение канала"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr "Личное сообщение"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr "Состо_яние"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr "Отоел"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr "_Вернулся"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Выделенное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u выделенных сообщения, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Личное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u личных сообщения, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Предложен файл: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u предложения файлов, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Выберите плагин или скрипт для загрузки"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Скрипты и плагины"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "Загрузить..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Открытое вами окно поиска больше не существует."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr "X-Chat: Поиск"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "С учетом _регистра"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "В о_братном порядке"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Выделить все"
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "_Регулярное выражение"
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Закрыть и _сбросить"
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Новая сеть"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Удалить сеть \"%s\" и все ее сервера?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Имя пользователя и реальное имя нельзя оставлять пустым."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "X-Chat: Редактирование: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "Ключ (пароль):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Соединиться только с выделенным сервером"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не перебирать сервера при ошибке соединения."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Обходить прокси-сервер"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Использовать SSL для всех серверов в этой сети"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Использовать глобальные установки пользователя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ник:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Второй выбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Кодировка:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr "X-Chat: Список сетей"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Информация о пользователе"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Третий выбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не показывать список сетей при запуске"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr "Показывать только фавориты"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "Править..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Сортировка списка сетей по алфавиту. Для перемещения строк используйте SHIFT-стрелка вверх/вниз."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr "_В фавориты"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Добавляет или убирает эту сеть из фаворитов"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "Подключить"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусский"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Китайский (упрощённый)"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Китайский (традиционный)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Норвежский (букмол)"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Норвежский (нюнорск)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонский"
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "Главный"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr "Основной шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr "Текстовая область"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветные ники"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Дать каждому участнику канала свой цвет"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "Выравнивать ники"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Выравнивает ники по правому краю."
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Показывать разделительную черту"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вставить красную линию после последней прочитанной строки."
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Фоновое изображение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Настройки прозрачности"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Голубой:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Метки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Включить отметки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат отметки времени:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "См. статью о strftime в MSDN."
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "См. страницу руководства по strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr "По времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr "Поле ввода "
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка орфографии"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Использовать словари:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Используйте коды языков (как в «share\\myspell\\dicts»).\nРазделяйте коды запятыми."
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Используйте коды языков. Разделяйте коды запятыми."
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Автодополнение ников"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суффикс дополнения ников:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Сортировать варианты имен:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Укажите символы рамок"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Рассматривать %nnn как ASCII-код"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Рассматривать %C, %B как Цвет, Жирный и т.д."
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op`ы первыми"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op`ы последними"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Слева вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Слева внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Справа вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Справа внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Список Пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показывать хост пользователя в списке пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сортировать спиоса пользователе пой "
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr "Список пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr "Слежение за отсутствием"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следить за ушедшими пользователями и выделять их цветом"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах меньше, чем:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие по двойному щелчку"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Только запрошенные закладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Вид списка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Открыть вкладку для сообщений сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Открыть новую вкладку при получении частных сообщений"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сортировать вкладки в алфавитном порядке"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Показывать значки в дереве каналов"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Мелкий шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Переходить на новые вкладки:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Переключатель каналов:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Сократить метки вкладок до:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "букв."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Вкладки или окна"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Открывать разговоры как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Открывать утилиты как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Открыть как закладки DCC, Игнорирования, Уведомлений и т.д. или в окне?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr "Прошлые разговоры"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлы и каталоги"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматически принимать файлы:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Загрузить файлы в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Переместить завершенные файлы в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Записать ники в файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматически открывать окна DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Окно отправления"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Окно приема"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Окно канала..."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимальная скорость передачи файла (байт в секунду)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "Одна заливка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. скорость для одной передачи"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "Одна закачка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Все передачи объединены:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Максимальная скорость для всех файлов"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Все закачки объединены:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Показывать уведомления при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Мигание значка при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Мигание окна при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Звуковой сигнал при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Не показывать уведомления во время отсутствия"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Значок в области уведомлений"
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Выделяются сообщения, в которых упомянуто ваше имя, кроме того:"
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Выделять следующие слова:"
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Не выделять имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Всегда выделять имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Разделяйте слова запятыми.\nМожно использовать шаблоны."
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Сообщения по умолчанию"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Выход:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Уйти с канала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Отошел:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Показывать сообщение 'Ушёл' 1 раз"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\""
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Отображать режимы в чистом виде"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Автоматическое копирование в буфер обмена"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Автоматически копировать выделенный текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена при отпускании левой кнопки мыши. Иначе, Ctrl+Shift+C будет копировать выделенный текст в буфер обмена."
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Включать отметки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Включать отметки времени в копируемый текст. Иначе, отметки времени будут включены при удержании Shift во время выделения."
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Включать цвета"
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Включать цвета в копируемый текст. Иначе, информация о цветах будет включена при удержании Ctrl во время выделения."
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Альтернативные шрифты:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Задержка авто восстановления соединения:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Протоколирование"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Загрузить буфер прошлого разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Строк в буфере:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Запись журнала разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "Имя файла журнала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Сеть."
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Добавлять время в протокол"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат времени/даты для протокола:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Включить запись URL на диск"
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Включить сборщик URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Выключено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "Все соединения"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Только IRC серверы"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Только DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Ваш адрес"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Назначить:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Используется только на компьютерах с несколькими адресами."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Получить свой IP от IRC сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Запросить у сервера свой реальный адрес. Используйте, если ваш адрес вида 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявить этот адрес для предложения файлов."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Первая DCC передача через порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последня DCC передача через порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставьте 0 для всего диапазона портов."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя машины:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Использовать прокси для:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Авторизация прокси"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Вход на сервер (только для MS Proxy, HTTP или Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Использовать авторизацию (только HTTP и Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Выберите файл картинки"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Загрузить файлы в"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Пометить идентифицированных пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Отметить неидентифицированных пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Открыть каталог с данными"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Цвета текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цвета mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "Локальные цвета:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Новые данные:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Отмеченый передний план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Новое Сообщение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Отошедший пользователь:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Выделение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "Звуковой файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуковой файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "Воспрои_звести"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Поле ввода "
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Список пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr "Список каналов"
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Общение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки сети"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файла"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Дерево нельзя поместить сверху или снизу!\nСначала замените его на <b>Вкладки</b> в меню <b>Вид</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Изменение некоторых настроек требует перезапуска программы для их использования."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ*\nАвтоматический прием DCC в ваш домашний каталог\nможет быть опасным и создавать уязвимости. Например:\nКто-нибудь пришлет вам .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr "X-Chat: Настройки"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ошибка при разборе строки"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Этот сигнал передал только %d аргумента, $%d отсутствует."
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печатать текстовый файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактировать события"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ номер"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "Загрузить из..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Проверить все"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Сборщик URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Очистить список"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копировать выбранный URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Записать список в файл"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп-ов, %d всего"