1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-23 01:32:22 -05:00
hexchat/po/de.po

5880 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# X-Chat german translation file
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>, 2003,2004.
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 22:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:367
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "»~/.xchat2« konnte nicht erzeugt werden"
#: src/common/cfgfiles.c:764
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
#: src/common/cfgfiles.c:765
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
#: src/common/cfgfiles.c:816
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n"
" ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
#: src/common/dcc.c:71
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: src/common/dcc.c:75 src/fe-gtk/menu.c:941
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
#: src/common/dcc.c:76
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/common/dcc.c:1890 src/common/outbound.c:2448
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
#: src/common/dcc.c:1891 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1395
#: src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1426
#: src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1543 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/common/dcc.c:2379
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
#: src/common/dcc.c:2590
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
#: src/common/ignore.c:123 src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131
#: src/common/ignore.c:135 src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143
#: src/common/ignore.c:147
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
#: src/common/ignore.c:380
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
#: src/common/ignore.c:405
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "MSG-Flut von %s, »gui_auto_open_dialog« wird abgeschaltet.\n"
#: src/common/notify.c:476
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
#: src/common/outbound.c:2146
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2160
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2176
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2187
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
#: src/common/outbound.c:2271
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
#: src/common/outbound.c:3237
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
#: src/common/outbound.c:3242 src/fe-gtk/plugingui.c:189
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
#: src/common/outbound.c:3511
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr ""
"ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
#: src/common/outbound.c:3513
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr ""
"ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich "
"befinden"
#: src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
"ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen "
"Server"
#: src/common/outbound.c:3517
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich "
"befinden"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Sie auf abwesend"
#: src/common/outbound.c:3519
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem "
"aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht "
"gekickt (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3522
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: src/common/outbound.c:3523
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3524
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
#: src/common/outbound.c:3525
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"
#: src/common/outbound.c:3528
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
#: src/common/outbound.c:3530
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche "
"Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und "
"betritt ihn direkt wieder"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus "
"an jemanden\n"
"DCC LIST - zeigt die DCC-Liste\n"
"DCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n"
"DCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im "
"passiven Modus an\n"
"DCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n"
" Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
#: src/common/outbound.c:3546
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel "
"(Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3548
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert "
"Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3552
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel "
"(Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3553
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die "
"Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
#: src/common/outbound.c:3560
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 "
"angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
#: src/common/outbound.c:3570
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
#: src/common/outbound.c:3581
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3582
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n"
" Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n"
" Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" Optionen - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig "
"den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen "
"Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
#: src/common/outbound.c:3601
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <Zeichenkette>, sucht im Puffer nach einer Zeichenkette"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
#: src/common/outbound.c:3606
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status "
"(Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3608
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-"
"Status)"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in "
"der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr ""
"NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in "
"einem neuen Reiter"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind "
"Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"
#: src/common/outbound.c:3630
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre "
"Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT "
"aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder "
"als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: src/common/outbound.c:3648
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT "
"aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder "
"als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: src/common/outbound.c:3650
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <Text>, sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen "
"wurden"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr "SAVECONF, speichert die aktuellen Einstellungen"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3663
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3667
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der "
"Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der "
"Standard-Port ist 6667"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3675
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das "
"aktuelle"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im "
"Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\n"
"TRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssysmbol auf ein "
"festes Symbol.\n"
"TRAY -i <Nummer> Blnkt im Benachrichtigungsbereich mit "
"einem internen Symbol.\n"
"TRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den "
"Benachrichtigungsbereich.\n"
"TRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den "
"Benachrichtigungsbereich."
#: src/common/outbound.c:3687
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr ""
"UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
#: src/common/outbound.c:3692
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der "
"Channel-Benutzerliste"
#: src/common/outbound.c:3695
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
#: src/common/outbound.c:3732
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Keine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
#: src/common/outbound.c:3743
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
#: src/common/outbound.c:4234
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
#: src/common/outbound.c:4317
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n"
#: src/common/plugin.c:370 src/common/plugin.c:411
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"
#: src/common/server.c:657
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
#: src/common/server.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kann Hostname %s nicht auflösen\n"
"Prüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
#: src/common/server.c:1026
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
#: src/common/servlist.c:651
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
#: src/common/servlist.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für "
"Netzwerk %s vorgenommen."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Sie sind gebannt)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft …"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Baue Verbindung mit $1 ($2) Port $3 auf%O …"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei"
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt "
"des Pakets: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 "
"$2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tIhre IP wurde gefunden: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmaske DIAL NOTI CHAN CTCP DCC EINL UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Niemand wird ignoriert."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung "
"zu betreten)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tSie wurden von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tSie sind von $1 gekillt worden ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2 …"
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu "
"probieren."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Benachrichtigungsliste "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP für%C26 $1%O …"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
"%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie ihn falsch geschrieben?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Sie sprechen jetzt in $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSie wurden durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tSie haben %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tSie sind jetzt als $2 bekannt"
#: src/common/text.c:357 src/common/text.c:396
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen vom"
#: src/common/text.c:415
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:624
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:643
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/logs"
msgstr ""
"* Die Logbuchdatei(en) konnte(n) nicht zum Schreiben\n"
" geöffnet werden. Überprüfen Sie die Berechtigungen\n"
" von »%s/xchatlogs«"
#: src/common/text.c:1057
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
#: src/common/text.c:1058
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
#: src/common/text.c:1062
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
#: src/common/text.c:1063
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1112 src/common/text.c:1163
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1082
#: src/common/text.c:1270 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1282
#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1292 src/common/text.c:1298
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1313
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1401
#: src/common/text.c:1412 src/common/text.c:1419 src/common/text.c:1425
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1442
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1454 src/common/text.c:1459
#: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1468 src/common/text.c:1474
#: src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1521
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
#: src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1077
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
#: src/common/text.c:1076
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1140 src/common/text.c:1146
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
#: src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1150
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1151
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
#: src/common/text.c:1093
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1100 src/fe-gtk/chanlist.c:769
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1536
#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:890
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1157
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1155
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
#: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1113 src/common/text.c:1117
#: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1164
#: src/common/text.c:1171
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
#: src/common/text.c:1107 src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1165
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
#: src/common/text.c:1111 src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
#: src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1124
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
#: src/common/text.c:1123
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
#: src/common/text.c:1128 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1388
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1361
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1134 src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1144
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
#: src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1182
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
#: src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1180
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
#: src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
#: src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
#: src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1202
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1206
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
#: src/common/text.c:1211
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1239
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
#: src/common/text.c:1216
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
#: src/common/text.c:1220
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
#: src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"
#: src/common/text.c:1225
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"
#: src/common/text.c:1229
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"
#: src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
#: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1249
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
#: src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
#: src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
#: src/common/text.c:1263
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
#: src/common/text.c:1264
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"
#: src/common/text.c:1265
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
#: src/common/text.c:1266
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
#: src/common/text.c:1271
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: src/common/text.c:1273
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
#: src/common/text.c:1278
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
#: src/common/text.c:1283
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
#: src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1293
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
#: src/common/text.c:1299
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1322
#: src/common/text.c:1508
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/common/text.c:1315
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1320
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
#: src/common/text.c:1321
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:1326 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1531
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1494
#: src/fe-gtk/menu.c:1475 src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1343
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1532
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
#: src/common/text.c:1332
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
#: src/common/text.c:1342
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
#: src/common/text.c:1348 src/fe-gtk/chanlist.c:768
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: src/common/text.c:1352
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
#: src/common/text.c:1353
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1498
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1394
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1373 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1785
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/common/text.c:1378 src/common/text.c:1383
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1431 src/common/text.c:1436
#: src/common/text.c:1477
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1424
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
#: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1410
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1437 src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453 src/common/text.c:1460
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1475
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1418
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
#: src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1449
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1455
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
#: src/common/text.c:1470 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1476 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/common/text.c:1481
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"
#: src/common/text.c:1486
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"
#: src/common/text.c:1502
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
#: src/common/text.c:1503
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: src/common/text.c:1507
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: src/common/text.c:1512
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
#: src/common/text.c:1517
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/common/text.c:1522
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
#: src/common/text.c:1526
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
#: src/common/text.c:1537
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
#: src/common/text.c:1538
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
#: src/common/text.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n"
"Lade Standard"
#: src/common/text.c:2321
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
#: src/common/util.c:953
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
#: src/common/util.c:954
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:955
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: src/common/util.c:956
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:957
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:958
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: src/common/util.c:959
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:960
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:961
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:962
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: src/common/util.c:963
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:965
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: src/common/util.c:966
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
#: src/common/util.c:967
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#: src/common/util.c:968
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
#: src/common/util.c:969
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: src/common/util.c:970
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:971
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:972
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: src/common/util.c:974
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: src/common/util.c:975
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: src/common/util.c:976
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:977
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: src/common/util.c:978
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:979
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:980
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:982
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:983
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäft"
#: src/common/util.c:984
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:985
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:986
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: src/common/util.c:988
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:989
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:990
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#: src/common/util.c:992
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:993
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
#: src/common/util.c:994
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:995
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:996
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
#: src/common/util.c:997
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
#: src/common/util.c:998
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#: src/common/util.c:999
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1006
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Internic Commercial"
msgstr "InterNIC geschäftlich"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1010
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: src/common/util.c:1017
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Germany"
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#: src/common/util.c:1032
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
#: src/common/util.c:1038
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:1043
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
#: src/common/util.c:1044
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: src/common/util.c:1054
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1069
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
#: src/common/util.c:1071
msgid "International"
msgstr "International"
#: src/common/util.c:1072
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1081
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/common/util.c:1087
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: src/common/util.c:1088
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:1089
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1108
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
#: src/common/util.c:1132
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Internic Network"
msgstr "InterNIC Netzwerk"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1143
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC Non-Profit-Organisation"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1153
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1174
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1179
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1183
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"
#: src/common/util.c:1186
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1192
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1197 src/common/util.c:1201
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1210
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: src/common/util.c:1211
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
#: src/common/util.c:1215
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1217
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:1218
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: src/common/util.c:1227
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: src/common/util.c:1239 src/common/util.c:1249 src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/common/xchat.c:736
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
#: src/common/xchat.c:738
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
#: src/common/xchat.c:739
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
#: src/common/xchat.c:740
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
#: src/common/xchat.c:743
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
#: src/common/xchat.c:744
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
#: src/common/xchat.c:745
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
#: src/common/xchat.c:748 src/common/xchat.c:785
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#: src/common/xchat.c:749 src/common/xchat.c:750 src/common/xchat.c:751
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:784
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756
#: src/common/xchat.c:757
msgid "KickBan"
msgstr "Kick-Bannen"
#: src/common/xchat.c:767
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/common/xchat.c:768
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
#: src/common/xchat.c:769 src/fe-gtk/menu.c:1352
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
#: src/common/xchat.c:770
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
#: src/common/xchat.c:782
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:783
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:787
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:798
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:799
msgid "Send"
msgstr "Sende"
#: src/common/xchat.c:800
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:801 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:210
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr "Über "
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Ein portabler IRC-Client"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:308
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Banns in %s entfernen wollen?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter "
"befinden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Bannliste (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:114
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:529 src/fe-gtk/menu.c:1288 src/fe-gtk/urlgrab.c:147
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:634 src/fe-gtk/chanlist.c:802
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:636
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:638
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:727
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:784
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:790
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern …"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:834
msgid "to"
msgstr "bis"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:846
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:852
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:864
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:885
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:893
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:895
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:906
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n"
"%s.\n"
"Fortsetzen nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen "
"nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Up- und Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Rein"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:143
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:144
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÄNDERE MICH"
#: src/fe-gtk/editlist.c:314 src/fe-gtk/notifygui.c:135
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/fe-gtk/editlist.c:315
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/fe-gtk/editlist.c:347
msgid "Move Dn"
msgstr "Nach unten"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/fe-gtk/editlist.c:359
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:768
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:371 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:383
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:138
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden XChat öffnen bzw. ausführen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:141
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:340
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:719
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:815
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:816
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Die Run Command Aktion führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die "
"Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. "
"Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle "
"oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es "
"möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, "
"geben Sie \\\\ ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in »Data 1« "
"den Reiter ein, zu dem Sie wechseln wollen. Wenn in »Data 2« irgendetwas "
"steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der "
"Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-"
"Position ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte "
"für »Data 1«: Up, Down, +1 oder -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die "
"Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn "
"»Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste "
"Möglichkeit."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt "
"ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste "
"und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1607 src/fe-gtk/maingui.c:1723
#: src/fe-gtk/maingui.c:3224
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tastenkürzel"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignorierliste"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:426
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
#: src/fe-gtk/joind.c:86
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
#: src/fe-gtk/joind.c:128
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Verbindung hergestellt"
#: src/fe-gtk/joind.c:153
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
#: src/fe-gtk/joind.c:162
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in "
"diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
#: src/fe-gtk/joind.c:168
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
#: src/fe-gtk/joind.c:194
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie "
"ihn hier ein."
#: src/fe-gtk/joind.c:201
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
#: src/fe-gtk/joind.c:208
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
#: src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:453
msgid "Dialog with"
msgstr "Unterhaltung mit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:745
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:750
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1142
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1243
msgid "Quit XChat?"
msgstr "XChat beenden?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1264
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1270
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1274
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1292
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1512
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1514
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1519
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1529
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1577
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1587
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1591
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632 src/fe-gtk/menu.c:2203
msgid "_Detach"
msgstr "Reiter _lösen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1634 src/fe-gtk/menu.c:2204 src/fe-gtk/menu.c:2209
#: src/fe-gtk/plugingui.c:239 src/fe-gtk/search.c:227
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1972 src/fe-gtk/maingui.c:2078
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2108
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2120
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2229
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2354
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n"
"\n"
"Eventuell benutzen Sie einen nicht\n"
"unterstützten Fensterverwalter.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2633
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
#: src/fe-gtk/menu.c:125
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:645
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:656
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
#: src/fe-gtk/menu.c:658 src/fe-gtk/menu.c:661
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:671
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
#: src/fe-gtk/menu.c:729
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
#: src/fe-gtk/menu.c:854
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder "
"Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
#: src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
#: src/fe-gtk/menu.c:944
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1006 src/fe-gtk/menu.c:1335
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1010
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1048
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "Von Favoriten _entfernen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1069
msgid ": User menu"
msgstr ": Benutzermenü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1078
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1225 src/fe-gtk/menu.c:1238 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
#: src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n"
"\n"
"%c = aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%n = Ihr Nick\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
"%v = XChat Version\n"
"%2 = Wort 2\n"
"%3 = Wort 3\n"
"&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"
"z.B.:\n"
"/cmd john hallo\n"
"\n"
"%2 wäre \"john\"\n"
"&2 wäre \"john hallo\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1421
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n"
"\n"
"%a = alle ausgewählten Nicks\n"
"%c = aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%n = Ihr Nick\n"
"%s = ausgewählter Nick\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1431
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n"
"\n"
"%a = alle ausgewählten Nicks\n"
"%c = aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%n = Ihr Nick\n"
"%s = ausgewählter Nick\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n"
"\n"
"%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%s = Der Nick des Absenders\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
"%2 = Wort 2\n"
"%3 = Wort 3\n"
"&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n"
"\n"
"%s = die URL\n"
"\n"
"Ein »!« am Anfang des Befehls sagt\n"
"aus, dass der Befehl auf der Shell\n"
"statt in XChat ausgeführt wird"
#: src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
#: src/fe-gtk/menu.c:1468
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1475
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: src/fe-gtk/menu.c:1475
msgid ": Replace"
msgstr ": Ersetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1482
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Befehle für URLs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1501
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Dialogknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1515
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP-Antworten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerkli_ste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634 src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644 src/fe-gtk/plugin-tray.c:535
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1649
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channelumschalter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1657
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "List of Channels..."
msgstr "Channelliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Marked Away"
msgstr "Als abwesend markiert"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681 src/fe-gtk/setup.c:1783
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknöpfe …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Befehle für URLs …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerbefehle …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "Einstellungen auf Festplatte speichern"
#: src/fe-gtk/menu.c:1697
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1698
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchat …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "File Transfers..."
msgstr "Dateiübertragungen …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Friends List..."
msgstr "Freundesliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins und Skripte …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rohdatenlogbuch …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Gesammelte URLs …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
msgid "Save Text..."
msgstr "Text speichern …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: src/fe-gtk/menu.c:1714
msgid "Search Text..."
msgstr "Text suchen …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1720 src/fe-gtk/menu.c:2195
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1722
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
#: src/fe-gtk/menu.c:2208
msgid "_Attach"
msgstr "Fenster _anhängen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
msgid ": Friends List"
msgstr ": Freundesliste"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:223
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:511
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:513
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:517
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Channel Message"
msgstr "Channelnachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:519 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:520 src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583 src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:586
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/plugin-tray.c:616
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:612
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u neue öffentliche Nachrichten."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:638 src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:641
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:694
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:226
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Plugins und Skripte"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden …"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Entladen"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:82 src/fe-gtk/rawlog.c:131 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als …"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:98
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:128
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Rohdatenlogbuch leeren"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."
#: src/fe-gtk/search.c:165
msgid ": Search"
msgstr ": Suche"
#: src/fe-gtk/search.c:186
msgid "_Find"
msgstr "_Finde"
#: src/fe-gtk/search.c:190
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"
#: src/fe-gtk/search.c:198
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
#: src/fe-gtk/search.c:206
msgid "_Highlight all"
msgstr "Alle _hervorheben"
#: src/fe-gtk/search.c:214
msgid "R_egular expression"
msgstr "R_egulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/search.c:230
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Schließen und zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:280
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:552
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:734
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:844
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Lieblingschannels (Autojoin-Liste)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:857
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Diese Channels werden betreten, wenn Sie sich zu %s verbinden."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:900
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:931 src/fe-gtk/servlistgui.c:1571
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:967
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s wurde entfernt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:987
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s wurde hinzugefügt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1402
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ändern"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1421
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server für %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Your Details"
msgstr "Ihre Details"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1441
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Mit diesem Netzwerk beim Start verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1467
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1474
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Lieblingschannels:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Zu betretende Channels durch Kommata getrennt!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindungsbefehl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Zusätzlicher Befehl, der nach dem Verbinden ausgeführt werden soll. Wenn Sie "
"mehr als einen Befehl ausführen möchten, setzen Sie den Befehl auf LOAD -e "
"<Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden "
"Befehlen ist."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid "Nickserv password:"
msgstr "NickServ-Passwort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1492
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Falls Ihr Nickname ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein. Nicht alle "
"IRC-Netzwerke unterstützen dies."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid "Server password:"
msgstr "Serverpasswort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1498
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Serverpasswort. Im Zweifelsfall freilassen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1656
msgid ": Network List"
msgstr ": Netzwerkliste"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1752
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1800
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Show favorites only"
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1839
msgid "_Edit..."
msgstr "Änd_ern …"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1846
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt"
"+Ab um eine Zeile zu bewegen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Aussehen des Textfelds"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicknamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details"
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "strftime-Manpage für Details"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Auto-Copy Behavior"
msgstr "Kopierverhalten"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke "
"Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in "
"den Zwischenspeicher."
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
"Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden "
"Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt "
"gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
"Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden "
"Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt "
"gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:152 src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "A-Z"
msgstr "Alphabet"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
#: src/fe-gtk/setup.c:159 src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
#: src/fe-gtk/setup.c:160 src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
"Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\n"
"Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes für Eingabefeld"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:208 src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:209 src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:210 src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Away tracking"
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen "
"Farbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:252 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls "
"Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr ""
"Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten."
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324 src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328 src/fe-gtk/setup.c:330
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:357 src/fe-gtk/setup.c:381 src/fe-gtk/setup.c:1779
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:364 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:388
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
"Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber "
"auch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375 src/fe-gtk/setup.c:393
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\n"
"Wildcards werden unterstützt."
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:400
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "Announce away messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:414 src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS bei Notify"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:437
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Allow only one instance of XChat to run"
msgstr "Nur ein gleichzeitig laufendes XChat-Exemplar erlauben"
#: src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:1781
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:451
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
#: src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
#: src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Your Address"
msgstr "Ihre Adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
#: src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
#: src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
"Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:939
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:974
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:983
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1083
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen …"
#: src/fe-gtk/setup.c:1221
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1223
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1230
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1284
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1364
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1374
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1382 src/fe-gtk/setup.c:1387
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1383 src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1385
msgid "Marking Text"
msgstr "Markierungstext"
#: src/fe-gtk/setup.c:1390
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1392
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1393
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1394
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1396
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1398
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1495 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1608
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Klangabspielmethode:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1616
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externer Klangspieler:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1634
msgid "_External program"
msgstr "_Externes Programm"
#: src/fe-gtk/setup.c:1644
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:1657
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1696
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1711
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"
#: src/fe-gtk/setup.c:1722
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1771
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:1772
msgid "Text box"
msgstr "Eingabefeld"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:1775
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channelumschalter"
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1778
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1780
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1786
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
#: src/fe-gtk/setup.c:1787
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:1918
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/fe-gtk/setup.c:2108
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\n"
"Wechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
#: src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
"Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details."
#: src/fe-gtk/setup.c:2142
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
#: src/fe-gtk/setup.c:2150
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WARNUNG*\n"
"Automatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\n"
"Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n"
"ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\n"
"ein .bash_profile schicken"
#: src/fe-gtk/setup.c:2183
msgid ": Preferences"
msgstr ": Optionen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von …"
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:197
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:210
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>"
#~ msgid "License Text:"
#~ msgstr "Lizenztext:"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Optionen je Channel einstellen\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenzmodus/Anzeige von Join/Part-"
#~ "Nachrichten umschalten\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Farbiges Einfügen umschalten\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Piepton bei Nachricht umschalten\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Blinken im Benachrichtigungsbereich umschalten"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Direkt Client2Client"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Sende Datei"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Biete Chat an"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Chat abbrechen"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Benutzerinformation"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Clientinformation"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Zeit"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Benutzer killen"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Half-Op geben"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Half-Op nehmen"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignoriere Benutzer"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Benutzer nicht mehr ignorieren"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS-Suche"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Verfolgung"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "BenutzerHost"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute (Verfolgung)"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "Über XChat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Bann entfernen"
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "Bei Nachricht im Benachrichtigungsbereich blinken"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Join/Part-Nachrichten anzeigen"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Farbiges Einfügen"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "Reiter s_chließen"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Channelliste..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Benachrichtigungs-Liste..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
#~ "Please install libnotify."
#~ msgstr ""
#~ "Kann 'notify-send' nicht finden, um Ballon-Hinweise zu senden.\n"
#~ "Bitte installiere libnotify."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Wiederherstellen"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "_Verstecken"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Zu betretende C_hannels:"
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Channels-Umschalter"