1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-12-21 07:08:51 -05:00
hexchat/po/sr.po
2014-05-28 05:31:51 -04:00

6115 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# o Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999
# Ortak Velja <majstorov@gmail.com>, 2013
# Zlatan Vasović <legospace9876@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Заузет сам"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Одлазим"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активан"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Неуспело"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинуто"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нема приступа %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s нуди „%s‟. Да ли желите да прихватите?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активних DCC-ова\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Отвори прозор за разговор"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "_Пошаљи датотеку"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информације о кориснику (WhoIs)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Додај у листу пријатеља"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнориши"
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr "О_ператорове акције"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај опа"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Одузми опа"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај реч"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Одузми реч"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Шут/забр."
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Шут"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Забр."
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "Шут и забр."
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напусти канал"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Прикључи се..."
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Унесите име канала:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Везе са серверима"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Одзив сервера"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Сакриј верзију"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Оп"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "Деоп"
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "Ћао"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Разлог да се избаци %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Пошаљи фајл"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Слање"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Прича"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Обриши"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Није добра идеја да користите IRC као\n администратор. Боље је направити налог.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Корисник %s вас засипа CTCP захтевима, игноришем %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на вези\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s није ту\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Нисте на каналу. Пробајте са /join #<канал>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нисте на вези. Пробајте са /server <хост> [<порт>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Сервер %s већ постоји на мрежи %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Додат сервер %s на мрежу %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Већ означен одсутан: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Већ означен враћен.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "За покретање треба имати /bin/sh!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступне наредбе:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Корисникове наредбе:"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Наредбе описане у додацима:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Куцајте /HELP <наредба> за помоћ, или /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознат аргумент '%s' је занемарен."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Додатак није пронађен.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Овај додатак се није учитао.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <наредба>, додаје дугме у корисничeв списак команди"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <наредба>, шаље команду на све канале где сте повезани"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <команда>, шаље команду ка свим каналима на тренутном серверу"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <команда>, шаље команду свим серверима где сте повезани"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<разлог>], пријављује одсуство"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, поставља Вас враћене (не одсутне)"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <шаблон> [<врста>], забрана за све кориснике обухваћене шаблоном од приступа каналу. Ако су већ на каналу, не избацује их (за то треба бити „оп‟)"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <променљива> [<вредност>]"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<енкодинг>], добија или подешава енкодинг коришћен за тренутну конекцију"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|шаблон>, тражи код земље, нпр: au = аустралија"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <име> <порука>, шаље CTCP поруку на дато име, попут VERSION или USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<канал>] излази из тренутног канала и одмах се поново придружује"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <име> - прихвати понуђену датотеку\nDCC SEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку\nDCC PSEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку, пасиван начин\nDCC LIST - покажи списак за DCC\nDCC CHAT <име> - понуди разговор преко DCC\nDCC PCHAT <име> - понуди разговор преко DCC, пасиван начин\nDCC CLOSE <тип> <име> <дат> пример:\n /dcc close send пераперић датотека.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <име>, склања полу-оп звање за име на тренутном каналу (потребан је„оп)‟"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише дугме са корисничног списка"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DELBUTTON <име>, уклања звање оператора за име на овом каналу"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <име>, одузима реч за име на овом каналу"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, искључује са сервера"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, исписује текст"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <наредба>, изврши наредбу. Ако је дата ознака -o онда се исписшаље на тренутни канал, иначе се исписује у оквиру за текст."
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, шаље процесу SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], зауставља позив exec у овој сесији. Ако је дато и -9 процесу се шаље SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, шаље процесу SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, шаље податке на стандардни улаз процеса"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, празни ред за слање на овом серверу"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "ГАТЕ <рач.> [<порт>], прослеђује преко рач(унара), за порт се узима 23"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <надимак> [лозинка], убија дуплиран надимак"
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <име>, даје звање полу-оп овом имену (потребан је оп) "
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <лозинка>, пријављује Вас на nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <шаблон> <типови...> <избори...>\n шаблон - шаблон за име рачунара, нпр. *!*@.aol.com\n типови - шта занемарити, један или више из скупа:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n избори - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <име> [<канал>], позива име да се прикључи каналу, мисли се на тренутни ако се не наведе (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, прикључује се каналу"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, тражи да се измери кашњење"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <реч>, тражи реч у баферу⏎\nКористи -h за истицање пронађене(их) речи⏎\nКористи -m за поклапање са величином слова⏎\nКористи -r када je реч регуларни израз⏎\nКористи -- (дупла цртица) за завршавање опција за претрагу, рецимо, реч '-r'"
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <дат.>, учитава додатак или скрипту"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, одузима звање свим полу-операторима на овом каналу (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, одузима звање свим операторима на овом каналу (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <радња>, шаље опис радње на овај канал (радње се пишу у трећем лицу, нпр. /me скаче"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, избацује све друге са канала (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, свима на каналу додељује звање оператора (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <име> <порука>, шаље CTCP дојаву"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <рачунар> [<порт>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <име>, узимање новог имена"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <корисник/канал> <порука>, шаље обавештење"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<надимак>], приказује Вашу листу обавештења или додаје некога на њу"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <име>, даје звање оператора овом имену (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<разлог>], напушта канал, и то тренутни ако се не наведе"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <име | канал>, испитује име или канал CTCP поруком"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], искључује са овог сервера"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, шаље сирови текст серверу"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, шаље текст као поруку објекту у овом прозору"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<лозинка>], повезује са сервером, подразумевани порт је 6667 за нормалне конекције, и 6697 за ssl конекције"
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <рач.> [<порт>] [<лозинка>], повезује се на сервер, узима да је порт 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <променљива> [<вредност>]"
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиција>, репозиционира курсор у оквиру за унос"
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <ново име>, мења име таба, tab_trunc ограничење и даље важи"
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <нови текст>, замењује текст у оквиру за унос"
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], поставља тему ако је наведена, иначе прикаже тренутну тему"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <време> <датотека 1> [<датотека 2>] Трепћи платоом између две иконице.⏎\nTRAY -f <датотека> Постави плато на фиксирану иконицу.⏎\nTRAY -i <број> Трепћи платоом уз интерну иконицу.⏎\nTRAY -t <тeкст> Постави тултип платоа.⏎\nTRAY -b <наслов> <текст> Постави балон платоа."
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <шаблон> [<шаблон>...], скида забрану за ове шаблоне"
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <шаблон> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име>, уклони додатак или скрипт"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвара URL у прегледнику мреже"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <име1> <име2> итд, наглашава имена у списку корисника канала"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <име>, даје реч (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порука>, шаље поруку на све канале"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <порука>, шаље поруку свим операторима на овом каналу"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nЗа ову наредбу помоћ није доступна.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постоји наредба.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Погрешни аргументи за корисничку наредбу.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Сувише команди се унакрсно позива, обустављам."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Команда није препозната. Пробајте са /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Нема hexchat_plugin_init симбола; да ли је ово стварно HexChat додатак?"
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Да ли сте сигурни да је ово SSL сервер и порт?\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Рачунар %s наизглед не постоји\nПроверите подешавања за IP!\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Неуспео контакт са заступником.\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Покушавам везу са следећим сервером у %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Упозорење: Скуп знакова „%s‟ није познат. За мрежу %s се зато неће користити конверзија."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O додат на листу обавештења."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O је сада познат као %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O поставља бан на %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање оператора за %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одузима реч од %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Бр.кор. Тема"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O уклања лимит корисника"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O поставља лимит канала на %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O даје реч за %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tПовезано. Сада се пријављујем."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tКонекција није успела (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC разговор са %C18$1%O је прекинут."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC разговор за %C18$1%O је изгубљен (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tПримио сам „%C23$1%C“ од %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tОва DCC понуда не постоји."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O обрисан са листе обавештења."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tИскључен (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tПронашао Ваш IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O додат на листу игнорисаних."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OИгнорисање на %C18$1%O је промењено."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O обрисан са листе игнорисаних."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OЛиста игнорисања је празна."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tНе могу да се прикључим %C22$1%C (%C20Канал је само за позване%O)"
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tВи сте позвани на %C22$1%O од %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) се прикључио/ла"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD прескочен%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tНема таквог DCC."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tНиједан процес није покренут"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписак посматраних је празан."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Листа обавештења "
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tОбавештење: %C18$1%C је недоступан/а (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tОбавештење: %C18$1%C је доступан/а (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) је отишао/ла"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tПроцес је већ покренут"
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 је отишао ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tТражим IP број од %C18$1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tПовезан."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tТражим %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTема за %C22$1%C је: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрај списка за WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "Учитан лог од"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КРАЈ ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ПОЧЕТАК ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Не могу да отворим лог датотеку (датотеке) за писање. Проверите\nдозволе %s"
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "Порука слева"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "Порука здесна"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Кор. име"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Име особе која се прикључује"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "Канал на који се прикључује"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "Рачунар на коме ради"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "Наредба"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Ознака за приступ"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "Препознат текст"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "Порука"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Име сервера"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Потврђене могућности"
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Могућности сервера"
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Затражене могућности"
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Стари надимак"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Нови надимак"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Име особе која је променила тему"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Име избацивача"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "Избачена особа"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "Разлог"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Име особе која одлази"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "Време"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "Креатор"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Име"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Рачунар"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кога долази"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Време у формату x.x (видети испод)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Канал на који иде"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "Име особе"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP догађај"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Име особе која је поставила кључ"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "Кључ"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Име особе која је поставила ограничење"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "Ограничење"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Име особе која је доделила опа"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Име особе која је добила опа"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Име особе која је добила полу-опа"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Име особе која је доделила полу-опа"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Име особе која је дала реч"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Име особе која је добила реч"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Име особе која је забранила"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "Шаблон за забрану"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr "Шаблон за утишавање"
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Име особе која је склонила кључ"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Име особе која је уклонила ограничење"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Име особе која је одузела опа"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет оп"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Име особе која је доделила полу-опа"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет полу-оп"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Име особе која је одузела реч"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Име особе којој је одузета реч"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Име особе која је укинула забрану"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Име особе која је поставила искључење"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "Шаблон за искључење"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Име особе која је уклонила искључење"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "Шаблон за позив"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Име особе која је уклонила позив"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Име особе која је поставила приступ"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знак приступа (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "Ознака приступа"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал на ком стоји"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Пуно име"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Припадност каналу/\"је IRC оператор\""
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Подаци о серверу"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Одсутан"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Време пријаве"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Разлог за одсуство"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "Прави user@host"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "Прави IP"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Име канала"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr "Механизам"
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Сиров бројач или идентификатор"
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "Имена у употреби"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Испробана имена"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "Права приступа"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "Врста DCC"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Циљна датотека"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "зн./сек."
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Путања"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Место"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "DCC текст"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr "Разлог одсуства"
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број посматраних улаза"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Стара датотека"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Нова датотека"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Прималац"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Шаблон рач."
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Име рач."
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "Секунде"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Име позване особе"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Шаблон забране"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ко је забранио"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Време забране"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Грешка у обради догађаја %s.\nМењам за подразумевани."
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Датотека са звучним записом „%s‟ се не може очитати."
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаљени рачунар је прекинуо везу"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Веза одбијена"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Нема путање до рачунара"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Време за повезивање је истекло"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не може се доделити та адреса"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Веза прекинута на другом крају"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "Острво Успења"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Уједињени арапски емирати"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Поља сродна авијацији"
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратни DNS"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Азија-Пацифик регион"
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Нато терен"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландска острва"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Комерцијала"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеји Дар-Ес-Салам"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острво Буве"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосова острва"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска република Конго"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафричка република"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Обала слоноваче"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукова острва"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Комерцијални домени"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr "Задруге"
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Зеленортска острва"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божићна острва"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "Република Чешка"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr "Источна Немачка"
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовне установе"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фоклендска острва"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "Француска"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британска Каналска острва"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Владине установе"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвичка острва"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја Бисао"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Гијана"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хердова и Макдоналдова острва"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острво Човека"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Информациони домен"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "Међународни домени"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска Индијска острва"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Џерси"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr "Послови у компанији"
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска острва"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr "Црна Гора"
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Америчке медицинске установе"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалска острва"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Војни домени"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Мобилни уређаји"
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северна Маријанска острва"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурицијус"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr "Музеји"
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr "Имена појединаца"
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерник мрежа"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолшка острва"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Непрофитна организација интерник"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаирн"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr "Занимања"
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Реинион"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старовремски ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr "Србија"
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска федерација"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудијска Арабија"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонова острва"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Јелена"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка република"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сијера Леоне"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr "Јужни Судан"
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивши СССР"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркс и Каикос острва"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Сервиси интернет комуникације"
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француске јужне територије"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Источни Тимор"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Путовања и туризам"
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Украjина"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "Сједињене америчке државе"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Град-држава Ватикан"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадини"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британска Девичанска острва"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Америчка Девичанска острва"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "Вијетнам"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Острвље Валис и Фортуна"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Забава за одрасле"
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајот"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Неуспешно завршавање NameHasOwner-а"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Неуспело завршавање команде"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "даљински приступ"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "додатак за удаљен приступ помоћу DBUSа"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не може се добавити %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела знакова"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Забр."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Ослобађања"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Ослобађање"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Позиви"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Позови"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr "Копирај маску"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s на %s од %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr "Копирај унос"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Није на вези."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Морате изабрати забране"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Шаблон"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Од"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Списак ућутканих се може отворити само ако је отворен језичак за приказ канала"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "Иницијализација листе банова није успела."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "Иксчет: Списак забрана (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Исеци"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Приказујем %d/%d корисника на %d/%d канала."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Изаберите име датотеке за излаз"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Прикључи се каналу"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај име канала"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај текст _теме"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "Иксчет: списак канала (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Претрага"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Листа преузимања"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Сачувај _листу..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "канали са"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "за"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "корисници."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Погледајте у:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Име канала"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Тип претраге:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Једноставна претрага:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Подударање са шаблонима (џокери)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Редован израз"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Нађи:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Шаљи датотеку за %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Датотека се мора преузети изједна."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Не могу да приступим: %s\n%s.\nНастављање није могуће."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Датотека која је претходно преузета је већа него понуђена. Зато није могуће наставити пренос."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не може се наставити пренос исте датотеке од две различите особе."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Отрпемања и преузимања"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Слања"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Обустави"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори директоријум..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "Иксчет: DCC списак разговора"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Пријем"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Послато"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Поч. време"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не повезуј се аутоматски са серверима"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи други директоријум са подешавањима"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не учитавај аутоматски додатке"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Прикажи директоријум за аутоматско учитавање додатака"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "Прикажи директоријум са корисниковим подешавањима"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Отвори irc://сервер:порт/канал?кључ URL"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Пошаљи ову команду:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Отворите URL или извршите команду у постојећем HexChat-у"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Смањивање. Ниво 0=нормално, 1=иконификовано, 2=плато"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "ниво"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "Прикажи податке о издању"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не може се отворити фонт:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Запис за претрагу је празан.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајт(ов)(а)"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Мрежни ред слања: бајтова: %d"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Наредба ^BУбаци у запис^B ће убацити садржај поља Data 1 на место на ком је био фокус када је притиснута комбинација тастера"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда ^BПостави запис^B пребацује садржај поља Data 1 на место које је било у фокусу"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда ^BПоследња команда^B уписује последњу унету команду, као када се у шкољци притисне стрелица нагоре"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда ^BНаредна команда^B уписује команду која је следећа на реду, слично као притисак на стрелицу надоле у шкољци"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ова команда мења текст у линији за унос тако што довршава непотпуно име или команду. Ако је поље Data 1 попуњено, дупли притисак на табулатор бира последње име, не следеће"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Овом командом се можете шетати горе-доле кроз листу имена. Ако је Data 1 постављено на било шта, кретаћете се на горе, иначе на доле"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ова команда проверава да ли се последња унета реч налази на списку за замене, и замењује је ако је пронађе"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак за једно место улево"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак удесно"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака улево"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака удесно"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Убацује улазну линију у претходне команде, али не шаље серверу"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Грешка при учитавању распореда тастера"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "Иксчет: Скраћенице с тастатуре"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не може се писати у ту датотеку."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ова се датотека не може читати."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Овај шаблон већ постоји."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Вест"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Прихвати"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да склоните сва игнорисања?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Унеси шаблон за ућуткивање"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "Иксчет: Списак ућутканих"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистика за ућуткане:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Вести:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Позив:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Име канала је прекратко, пробајте поново."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "Иксчет: Повезивање је успело"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Повезивање са %s је успело."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "У прозору са списком сервера, ниједан канал (соба за разговор) није изабрана за аутоматску пријаву за ову мрежу."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Шта бисте желели следеће да урадите?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништа, прикључићу се каналу касније."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Прикључи се каналу:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ако знате име канала коме се желите прикључити, унесите га овде."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори прозор са списком канала."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Добављање списка канала може да потраје неколико минута."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Увек приказуј ово прозорче после повезивања."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Разговор са"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема за %s је: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема није постављена"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Овај сервер има укупно оволико канала: %d или дијалога. Да ли желите да их све затворите?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Излазите из HexChat-a?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не питајте следећи пут."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Ви сте повезани на %i IRC мрежа."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да изађете?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Неки преноси датотека су и даље активни."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Смањи на плато"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Убаци атрибут или кôд за боју"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Масно</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подвучено</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Обично"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Боје 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Боје 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "_Подешавања"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Логуј на диск"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Поново учитај сачуване линије"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Уклони _боје"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Сакриј поруке о доласку/одласку"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Екстра упозорења"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Огласи се када стигне нова порука"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Трепћи _иконицом платоа"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Трепћи _траком задатака"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<нема>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr "_Одвоји"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Макс. број корисника мора бити унет као број!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr "Филтрирај боје"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Нема спољашњих порука"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr "Само за регистроване"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита теме"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "По позиву"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Надгледан"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Списак избачених"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Кључна реч"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Макс. људи"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/сакриј кориснике"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Унесите ново име:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr "Нема резултата."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Претрага је стигла до краја или ништа више није нађено."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат рачунар"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Непознат налог"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Право име:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr "Налог:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пре оволико минута: %u"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Посл. порука:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "Одсутан:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d надимака одабрано."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори везу у читачу"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Умножи изабрану везу"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Иди на канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "Изађи са канала"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Понови приступ"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Аутоматско повезивање"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Аутоматска конекција"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "Иксчет: Корисников мени"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди овај мени..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Добавка списка канала..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP одговори - посебни кодови:\n\n%d = подаци (цео CTCP)\n%e = назив тренутне мреже\n%m = информације о машини\n%s = кирисник који је послао CTCP\n%t = време/датум\n%2 = друга реч\n%3 = трећа реч\n&2 = друга реч ка крају линије\n&3 = трећа реч ка крају линије\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "Иксчет: Корисникове команде"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "Иксчет: Појавни мени из списка корисника"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "Иксчет: Замени"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "Иксчет: Обрада URLова"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "Иксчет: Корисничка дугмета"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "Иксчет: Дугмета у прозорчету"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "Иксчет: Одговори на CTCP упите"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Списак мрежа..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Језичак за сервер..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Језичак за канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозор за сервер..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозор за канал..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Учитај додатак или скрипт..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Трака изборника"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Трака теме"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "_Листа корисника"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Дугмићи к_орисничке листе"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Дугмета за начин приступа"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Пребацивач канала"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Језичци"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "_Дрво"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Мерења мреже"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Графичко"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Искључи се"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Опет се повежи"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисников мени"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "П_одешавања"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Замени све..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Одговори на CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Дугмета за прозорче..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Скраћенице с тастатуре..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Праћење текста..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обрада URL-ова..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Корисникове команде..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Корисничка дугмета..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Корисников избор..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Прозор"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Знаковна табела..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директан разговор..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Листа пријатеља..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Списак ућутканих..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Памћење URL-ова..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Постави овде ознаку"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Копирај избор"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "О_чисти текст"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Сними текст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Тражи текст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Претражите наредно"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Претражите претходно"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr "_Закачи"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Био је ту"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Није на вези"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Никада"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пре %d минута"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Сат раније"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d сати раније"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "На вези"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Унесите име које треба додати:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Обавести ме на овим мрежама:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Листа мрежа раздвојена зарезима је дозвољена."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": Листа пријатеља"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори разговор"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Повезани сте на %u мрежа и %u канала"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Поврати прозор"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Сакриј прозор"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепери"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Порука на каналу"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порука"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Истакнута порука"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "_Промени статус"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr "_Одсутан"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Истакнута порука од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u истакнутих порука, последња од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Порука на каналу од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u порука на каналу."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Порука на каналу од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Приватна порука од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u приватних порука, последња од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Приватна порука од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Понуда датотека од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u понуда датотека, последња од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избор додатка или скрипта за учитавање"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "Иксчет: Додаци и скриптови"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Учитај..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Сирови дневник (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Обриши дневник"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Да ли заиста треба брисати мрежу \"%s\" и све сервере у њој?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "Иксчет: Уреди %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Аутоматски се прикључи каналима"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr "Команде повезивања"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "Кључ (лозинка)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Повежи се само са изабраним рачунарима"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не испитуј све рачунаре у списку када повезивање не успе."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Заобиђи proxy сервер"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за све рачунаре у овој мрежи"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Прихвати неважеће SSL сертификате"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Користи главне податке о кориснику"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Надимак:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "Други избор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Право име:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr "Начин пријављивања:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Скуп знакова:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr "Иксчет: списак мрежа"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Подаци о кориснику"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "Трећи избор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не приказуј списак мрежа при покретању програма"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr "Прикажи само омиљене"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "Поређај"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Сортира листу мрежа у азбучном редоследу. Користите SHIFT-ГОРЕ и SHIFT-ДОЛЕ тастере да померите ред."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr "_Омиљено"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Означите или уклоните ознаку ове мреже као омиљене."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "_Повежи се"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканс"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr "Ахмарски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr "Астуријски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Кинески (поједеностављен)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Кинески (традиционални)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr "Енглески (британски)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr "Енглески"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr "Галицијски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr "Немачки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуџарати"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr "Канађански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Кињаруанда"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Корејански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr "Малајаламски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Норвешки (Бокмал)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Норвешки (нинорск)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Португалски (Бразилски)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџабски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr "Словеначки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr "Валонски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr "Језик:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr "Главни фонт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Слова:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr "Оквир за текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоји имена"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Додели свакој особи на ИРЦ-у различиту боју"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Уравнај надимке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Уравнај надимке по десној страни"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "Прикажи линију за обележавање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Убаци црвену линију после последње прочитане линије текста."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Позадина:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Подешавања провидности"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Провидност прозора:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Текст датума"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Убацуј време у дневнике"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат датума:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Погледај strftime MSDN чланак за више детаља."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Погледај strftime страницу подршке за више детаља."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr "Насловна трака "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr "Прикажи модове канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr "Прикажи број корисника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr "Поље за унос"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи боје и писмо из кућице за текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr "Прикажи поље за надимке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "Провера правописа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Речници за коришћење:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Користите кодове језика. Одвајајте више уноса зарезима."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Ред завршавања надимака:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr "Графички"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, опови први"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, опови последњи"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "Неуређено"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горње)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (доње)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горње)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (доње)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "Сакриј"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Списак имена"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи имена рачунара"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Прикажи иконице за корисничке модове"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Користи графичке иконице уместо текстуалних симбола у листи корисника."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Обоји надимке у листи корисника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Прикажи број корисника на каналима"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Уреди списак корисника према:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr "Прикажи листу корисника на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr "Праћење одсутности"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Праћење одсутности корисника и њихово означавање другом бојом"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Прати одсутне на каналима са мање од:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Шта извршити на двоструки клик"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Екстра геџети"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr "Мерач заостајања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Мерач смањења протока:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Језичци"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само жељени језичци"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr "У екстра картици"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr "У предњој картици"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr "Дрвo"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr "Тип пребацивача:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори посебан језичак за поруке са сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори нову картицу када примиш приватну поруку"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Уреди језичке лексикографски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Прикажи иконице на дрвету канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Прикажи линије са тачкама у листи канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr "Мањи текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокусирај нове језичке:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Постављање обавештења:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Прикажи пребацивач канала на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати језичке на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "слова"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Језичци или прозори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Место за приказ нових канала:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Место за прикаѕ нових разговора:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Место за приказ помоћних порука:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Ignore и Notify се отварају у језичцима или прозорима?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr "Памћење линија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Питај за потврду"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Питај за фасциклу преузимања"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr "Сачувај без интеракције"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеке и директоријуми"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Одмах прихвати понуђене датотеке:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Снимај датотеке у:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Помери пренесене датотеке у дир.:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Запамти надимке у именима датотекама"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Непосредне акције (DCC) у посебан прозор"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Прозор за слање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Прозор за пријем"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Прозор за разговор"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Највеће брзине преноса (бајт/секунда)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "Једно слање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за један пренос"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "Једно преузимање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сва слања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина саобраћаја за све датотеке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сва преузимања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Узбуне"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепћи иконицом платоа када:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепћи траком задатака када:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Направи звучни сигнал када:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Не приказуј упозорења када си недоступан"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Омогући иконицу системског платоа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Аутоматски означи одсутност/повратак"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Истакнуте поруке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Екстра речи за истачињање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Надимци који се не истичу:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Надимци који се увек истичу:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Раздвојте више речи зарезима.\nЏокери су прихваћени."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Подразумеване поруке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Крај:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напусти канал:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Одсутан:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "Само једном објави одсутност"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Прикажи исте поруке о одстуности само једном."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Склони AWAY кад се вратим"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Склоните ознаку одсутан са себе пре слања порука."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Приказуј приступе у сировом облику"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS при обавештењу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Шаље /WHOIS када корисник дође на мрежу у Вашој листи обавештења."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сакриј поруке о доласку и одласку"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Увек сакривај поруке о доласцима и одласцима"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.хост"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@домен"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*корисник@*.хост"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*корисник@домен"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Аутоматски копирај"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Аутоматски копирај одабран текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Аутоматски додај време поруке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Аутоматски додај информације о бојама"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr "Право име:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Алтернативни фонтови:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Прикажи листе у компактном моду"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Смањи размак између редова листе корисника и листе канала."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Користи време сервера ако је подржано"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Аутоматски се поново повежи на сервере приликом прекида везе"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Пауза пре новог повезивања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Пауза пре аутоматског повезивања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Записивање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Прикажи сачуване линије из претходне сесије"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Памти оволико линија:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Омогући логовање конверзација на диск"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Име дневника:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=сервер %c=канал %n=мрежа."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Уписуј у дневнике време када су поруке стигле"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат за запис датума у дневник:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "URL-ови"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Омогући логовање URL-ова на диск"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Омогући памћење URL-ова"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Максимални број URL-ова за памћење:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(искључено)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS заступник (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "Све везе"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само ИРЦ сервер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC само пријем"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "Ваша адреса"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Повежи се са:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за рачунаре са вишеструким адресама."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr "Преноси датотека"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Сазнај IP овог рачунара од сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Упитајте ИРЦ сервер да сазнате вашу адресу. Корисни уколико је права адреса из опсега 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Пријави ову адресу при нуђењу датотека."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Први порт за слање DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последњи порт за слање DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Вредност порта поставити на нулу за пуни опсег."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Заступник (proxy):"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Име рач.:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи заступника (proxy) за:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Аутентификација заступника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи аутентификацију (само MS, HTTP или Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи аутентификацију (само HTTP или Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Одабери слику"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Избор директоријума за пријем"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Одабери писмо"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори фасциклу података"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Одабери боју"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Боје текста"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боје:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Локалне боје:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Први план:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr "Одабран текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Боје сучеља"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Нови подаци:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија ознаке:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Нова порука:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Одсутан корисник:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Истицање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr "Провера правописа:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr "Скидање боја:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "Звучни запис:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Изаберите име звучног записа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучни запис:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "Пусти"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Улазни прозор"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Списак корисника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr "Пребацивач канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Разговори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr "Звукови"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "Напредна"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Подешавање мреже"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Пренос датотека"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Врсте"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Опција правог имена не може остати празна. Вредност се враћа на „realname“."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Неке измене ће постати видљиве тек када следећи пут покренете програм."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ*\nАутоматско прихватање DCC захтева у кућном\nдиректоријуму је опасно и може се искористити.\nНпр. неко може послати датотеку .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr "Иксчет: Поставке"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(нема предлога)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr "Више..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Додаје \"%s\" у речник"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr "Игнориши све"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Правописни предлози"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка при читању текста"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овај сигнал је допремио %d аргумената, $%d није исправан"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Штампај датотеку текстова"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ број"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди догађаје"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Учитај из..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Пробај све"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Иксчет: Преписивање URLова"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Обриши списак"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Пресликај овај URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Пресликај"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними списак у датотеку"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп., %d ук."