mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-15 22:05:01 -05:00
5880 lines
142 KiB
Plaintext
5880 lines
142 KiB
Plaintext
# X-Chat german translation file
|
||
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>, 2003,2004.
|
||
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
|
||
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
|
||
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
|
||
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
|
||
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
|
||
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat 2.8.8\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 22:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 23:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:367
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "»~/.xchat2« konnte nicht erzeugt werden"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:764
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Ich bin beschäftigt"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:765
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Verlassend"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n"
|
||
" ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:71
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Wartend"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Gescheitert"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:75 src/fe-gtk/menu.c:941
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:76
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1890 src/common/outbound.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1891 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1395
|
||
#: src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1426
|
||
#: src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1543 src/common/util.c:356
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2590
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:123 src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131
|
||
#: src/common/ignore.c:135 src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143
|
||
#: src/common/ignore.c:147
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "JA "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
|
||
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
|
||
#: src/common/ignore.c:149
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NEIN "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "MSG-Flut von %s, »gui_auto_open_dialog« wird abgeschaltet.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s online\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s offline\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:411
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1777
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2146
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Verfügbare Befehle:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2160
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2176
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2187
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3237
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3242 src/fe-gtk/plugingui.c:189
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3511
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3513
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich "
|
||
"befinden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3515
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen "
|
||
"Server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3517
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich "
|
||
"befinden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3518
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Sie auf abwesend"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3519
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3521
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem "
|
||
"aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht "
|
||
"gekickt (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3522
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3523
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3524
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3525
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3528
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr ""
|
||
"COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3530
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche "
|
||
"Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3532
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr ""
|
||
"CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und "
|
||
"betritt ihn direkt wieder"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3534
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus "
|
||
"an jemanden\n"
|
||
"DCC LIST - zeigt die DCC-Liste\n"
|
||
"DCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n"
|
||
"DCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im "
|
||
"passiven Modus an\n"
|
||
"DCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n"
|
||
" Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3546
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel "
|
||
"(Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3548
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3550
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert "
|
||
"Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3552
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel "
|
||
"(Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3553
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3554
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3555
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3558
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die "
|
||
"Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3560
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3563
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 "
|
||
"angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3565
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3566
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3570
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3572
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3576
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3581
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3582
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3584
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n"
|
||
" Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" Optionen - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3591
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig "
|
||
"den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3592
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3594
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3596
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen "
|
||
"Channel (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3599
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3601
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <Zeichenkette>, sucht im Puffer nach einer Zeichenkette"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3603
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3606
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status "
|
||
"(Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3608
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-"
|
||
"Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3610
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
||
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in "
|
||
"der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3617
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3618
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3621
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3623
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3624
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in "
|
||
"einem neuen Reiter"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3625
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3628
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
||
"message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind "
|
||
"Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3630
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre "
|
||
"Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3632
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3634
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3636
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3638
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3640
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3642
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3645
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
||
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT "
|
||
"aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder "
|
||
"als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3648
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT "
|
||
"aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder "
|
||
"als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3650
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECV <Text>, sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen "
|
||
"wurden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3653
|
||
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
|
||
msgstr "SAVECONF, speichert die aktuellen Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3656
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3657
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3660
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3663
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3667
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER [-ssl] <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der "
|
||
"Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3670
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der "
|
||
"Standard-Port ist 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3672
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3674
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3675
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3678
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr ""
|
||
"TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das "
|
||
"aktuelle"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3680
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im "
|
||
"Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\n"
|
||
"TRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssysmbol auf ein "
|
||
"festes Symbol.\n"
|
||
"TRAY -i <Nummer> Blnkt im Benachrichtigungsbereich mit "
|
||
"einem internen Symbol.\n"
|
||
"TRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den "
|
||
"Benachrichtigungsbereich.\n"
|
||
"TRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den "
|
||
"Benachrichtigungsbereich."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3687
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3688
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr ""
|
||
"UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3689
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3690
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3692
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der "
|
||
"Channel-Benutzerliste"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3695
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3697
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3699
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Benutzung: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3737
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Keine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3743
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4074
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4234
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4317
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:370 src/common/plugin.c:411
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:657
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Hostname %s nicht auflösen\n"
|
||
"Prüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1026
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für "
|
||
"Netzwerk %s vorgenommen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Sie sind gebannt)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft …"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Baue Verbindung mit $1 ($2) Port $3 auf%O …"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
"$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt "
|
||
"des Pakets: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 "
|
||
"$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tIhre IP wurde gefunden: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Hostmaske DIAL NOTI CHAN CTCP DCC EINL UNIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " Niemand wird ignoriert."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung "
|
||
"zu betreten)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSie wurden von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSie sind von $1 gekillt worden ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2 …"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu "
|
||
"probieren."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Benachrichtigungsliste "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP für%C26 $1%O …"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie ihn falsch geschrieben?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
|
||
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Sie sprechen jetzt in $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tSie wurden durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSie haben %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:423
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSie sind jetzt als $2 bekannt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:357 src/common/text.c:396
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Logbuch geladen vom"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Die Logbuchdatei(en) konnte(n) nicht zum Schreiben\n"
|
||
" geöffnet werden. Überprüfen Sie die Berechtigungen\n"
|
||
" von »%s/xchatlogs«"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1057
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Linke Nachricht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1058
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Rechte Nachricht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1062
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1063
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1112 src/common/text.c:1163
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Die Hostmask der Person"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1082
|
||
#: src/common/text.c:1270 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1282
|
||
#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1292 src/common/text.c:1298
|
||
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1313
|
||
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1382
|
||
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1401
|
||
#: src/common/text.c:1412 src/common/text.c:1419 src/common/text.c:1425
|
||
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1442
|
||
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1454 src/common/text.c:1459
|
||
#: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1468 src/common/text.c:1474
|
||
#: src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1521
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nickname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1069
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Die Aktion"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1077
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Moduszeichen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Identifierter Text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1076
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Der Text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1140 src/common/text.c:1146
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Die Nachricht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1150
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Alter Nickname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1151
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Neuer Nickname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1093
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1100 src/fe-gtk/chanlist.c:769
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1536
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:890
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Channel"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1157
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1155
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1113 src/common/text.c:1117
|
||
#: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1164
|
||
#: src/common/text.c:1171
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Der Channel"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1107 src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1165
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Der Grund"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1111 src/common/text.c:1162
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1124
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Die Zeit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1123
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Der Erzeuger"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1128 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nick"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1388
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Grund"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1361
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1134 src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1144
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Von wem es ist"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1135
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1182
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Der Channel an den es geht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1169
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Der Klang"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1181
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Der Nick der Person"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1180
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1186
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1187
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Der Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1191
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1192
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Das Limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1196
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1197
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1201
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1202
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1206
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1207
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1211
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1239
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Die Bannmaske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1216
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1220
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1224
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1225
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1228
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1229
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1233
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1234
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1238
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1243
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1249
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1248
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1253
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Die Einladungs-Maske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1258
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1263
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1264
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1265
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Der Modusbuchstabe"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1266
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1271
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1273
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Voller Name"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1278
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1283
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Server-Information"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1293
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Untätig"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1294
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1299
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Abwesenheitsgrund"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1322
|
||
#: src/common/text.c:1508
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1315
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1320
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Echter Benutzer@Host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1321
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Echte IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1326 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1347
|
||
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1531
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Channel-Name"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1494
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1475 src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1343
|
||
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1532
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Server-Name"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1332
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1342
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1348 src/fe-gtk/chanlist.c:768
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1352
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Nickname in Benutzung"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1353
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Nick wird versucht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1498
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1394
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1373 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1785
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1378 src/common/text.c:1383
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Modusfolge"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1431 src/common/text.c:1436
|
||
#: src/common/text.c:1477
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-Adresse"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1424
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC-Typ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1410
|
||
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1437 src/common/text.c:1441
|
||
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453 src/common/text.c:1460
|
||
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1475
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1418
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Zieldateiname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1449
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1455
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Pfadname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1470 src/fe-gtk/dccgui.c:764
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1476 src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1481
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC Zeichenfolge"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1486
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1502
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Alter Dateiname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1503
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Neuer Dateiname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1507
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Empfänger"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1512
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Hostmaske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1517
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1522
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Das Paket"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1526
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1530
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1537
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Bann-Maske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1538
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Wer setzte den Bann"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1539
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Bannzeit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n"
|
||
"Lade Standard"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:300
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:305
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Verbindung verweigert"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Keine Route zum Host"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:312
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:314
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua und Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Niederländische Antillen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentinien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Reverse DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Österreich"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "NATO"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Åland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Aserbaidschan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesch"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Geschäft"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasilien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvetinsel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanische Sprache"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Kokosinseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Schweiz"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Elfenbeinküste"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cookinseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "InterNIC – geschäftlich"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbien und Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kap Verde"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Weihnachtsinsel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Zypern"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tschechische Republik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Dschibuti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dänemark"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikanische Republik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algerien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Bildungseinrichtung"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Westliche Sahara"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Äthiopien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Europäische Union"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finnland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidschi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falkland-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronesien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Färör-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankreich"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Großbritannien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Französisch Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Britische Kanalinseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grönland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Amerikanische Regierung"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Äquatorial-Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Griechenland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Ungarn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Isle of Man"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informative Domain"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "International"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordanien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgisistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodscha"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komoren"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "St. Kitts und Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Nordkorea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Südkorea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Cayman-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kasachstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litauen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburg"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lettland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libyen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marokko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1106
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldawien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1108
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1109
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1110
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshallinseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1111
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militärisch"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1112
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Mazedonien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1113
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1114
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1115
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolei"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1116
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1117
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr "Mobile Geräte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1118
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1119
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1120
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauretanien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1121
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1122
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1123
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1124
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr "Museen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1125
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Malediven"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1126
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1127
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexiko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1128
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malaysia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1129
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mosambik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1130
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1131
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr "Namen von Individueen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1132
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Neu Kaledonien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1133
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1134
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "InterNIC – Netzwerk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1135
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk-Insel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1136
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1137
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1138
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Niederlande"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1139
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norwegen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1140
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1141
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1142
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1143
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Neuseeland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1144
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1145
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "InterNIC – Non-Profit-Organisation"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1146
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1147
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1148
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Französisch Polynesien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1149
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua-Neuguinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1150
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Philippinen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1151
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1152
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1153
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1154
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1155
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1156
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr "Berufe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1157
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palästinensergebiete"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1158
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1159
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1160
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1161
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1162
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1163
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumänien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1164
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Old School ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1165
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1166
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Russische Föderation"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1167
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1168
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudi-Arabien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1169
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Salomonen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1170
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychellen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1171
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1172
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Schweden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1173
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1174
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "St. Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1175
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slowenien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1176
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1177
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slowakische Republik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1178
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1179
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1180
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1181
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1182
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1183
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Südsudan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1184
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "São Tomé und Príncipe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1185
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Frühere UdSSR"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1186
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1187
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Syrien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1188
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swasiland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1189
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1190
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tschad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1191
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1192
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Südliche französische Gebiete"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1193
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1194
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thailand"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1195
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadschikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1196
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1197 src/common/util.c:1201
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Osttimor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1198
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1199
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunesien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1200
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1202
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Türkei"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1203
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr "Reisen und Tourismus"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1204
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad und Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1205
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1206
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1207
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tansania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1208
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1209
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1210
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Vereinigtes Königreich"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1211
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1212
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1213
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Usbekistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1214
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vatikanstadt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1215
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1216
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1217
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Britische Jungferninseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1218
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1219
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1220
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1221
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1222
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1223
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1224
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1225
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1226
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Jugoslawien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1227
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Südafrika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1228
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Sambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1229
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Simbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1239 src/common/util.c:1249 src/fe-gtk/menu.c:615
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:736
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:737
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "Datei ver_schicken"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:738
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:739
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:740
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "Operatoraktionen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:742
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Op geben"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:743
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Op nehmen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Voice geben"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:745
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Voice nehmen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:747
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Kicken/Bannen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:748 src/common/xchat.c:785
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kicken"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:749 src/common/xchat.c:750 src/common/xchat.c:751
|
||
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:784
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Bannen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756
|
||
#: src/common/xchat.c:757
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Kick-Bannen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:767
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Channel verlassen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:768
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Channel betreten …"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:769 src/fe-gtk/menu.c:1352
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Zu betretender Channel:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:770
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Serververbindungen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:771
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Server anpingen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Version verstecken"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:782
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:783
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:786
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "bye"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Dateiversand"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:798
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:799
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Sende"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:800
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:801 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:210
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:802
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "Fernzugriff"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:101
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "Über "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:134
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Ein portabler IRC-Client"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Zeichentabelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:308
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Nicht verbunden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Banns in %s entfernen wollen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maske"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter "
|
||
"befinden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr ": Bannliste (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Abschneiden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:529 src/fe-gtk/menu.c:1288 src/fe-gtk/urlgrab.c:147
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:634 src/fe-gtk/chanlist.c:802
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "Channel betreten (_Join)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:636
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Channel-Name kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:638
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "_Thementext kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:784
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Suche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:790
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "Liste herunterla_den"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "_Liste speichern …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Zeige nur:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "Channels mit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:834
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:846
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "Benutzern."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:852
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Suche in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:864
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Channel-Name"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:885
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Suchart:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Einfache Suche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:893
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:895
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:906
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Finde:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Sende Datei an %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Fortsetzen nicht möglich."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen "
|
||
"nicht möglich."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr ": Up- und Downloads"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1664
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beides"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Uploads"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Annehmen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Rein"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Raus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Startzeit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:143
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*NEU*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:144
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "ÄNDERE MICH"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:314 src/fe-gtk/notifygui.c:135
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:315
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:347
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:359
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:768
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:371 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:383
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Befehl ausführen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:138
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden XChat öffnen bzw. ausführen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "Stufe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:141
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:719
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d Bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
|
||
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
||
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
||
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
|
||
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
||
"text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Run Command Aktion führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die "
|
||
"Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. "
|
||
"Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle "
|
||
"oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es "
|
||
"möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, "
|
||
"geben Sie \\\\ ein."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
||
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in »Data 1« "
|
||
"den Reiter ein, zu dem Sie wechseln wollen. Wenn in »Data 2« irgendetwas "
|
||
"steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der "
|
||
"Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-"
|
||
"Position ein."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
||
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte "
|
||
"für »Data 1«: Up, Down, +1 oder -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
||
"the contents of Data 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die "
|
||
"Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
||
"- the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
||
"- the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
||
"last nick, not the next"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn "
|
||
"»Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste "
|
||
"Möglichkeit."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
||
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt "
|
||
"ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste "
|
||
"und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1607 src/fe-gtk/maingui.c:1723
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3224
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<leer>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Taste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ": Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Umschalt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Strg"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Data 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n"
|
||
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
|
||
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n"
|
||
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
|
||
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n"
|
||
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2104
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Einlad."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Unignore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr ": Ignorierliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Ignore-Status"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Channel:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Notiz:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Einladungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:426
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hinzufügen …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:86
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:128
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr ": Verbindung hergestellt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in "
|
||
"diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:168
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:173
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:182
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "Diesen Channel _betreten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:194
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie "
|
||
"ihn hier ein."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:201
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:208
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:215
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:453
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Unterhaltung mit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Thema für %s ist: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:750
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Kein Thema gesetzt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1243
|
||
msgid "Quit XChat?"
|
||
msgstr "XChat beenden?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1264
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1274
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1292
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1512
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1514
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Fett</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1519
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Farben 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1529
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Farben 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "Textpuffer neu _laden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1577
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "_Extrawarnungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1587
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1591
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632 src/fe-gtk/menu.c:2203
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "Reiter _lösen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1634 src/fe-gtk/menu.c:2204 src/fe-gtk/menu.c:2209
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:239 src/fe-gtk/search.c:227
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "S_chließen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1972 src/fe-gtk/maingui.c:2078
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Themenschutz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Geheim"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Nur auf Einladung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2105
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderiert"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Bannliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2108
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Schlüsselwort"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2120
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Benutzerlimit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2229
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2354
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eventuell benutzen Sie einen nicht\n"
|
||
"unterstützten Fensterverwalter.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2633
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:125
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Host unbekannt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Wahrer Name:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:631
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Benutzer:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:638
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:645
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "vor %u Minuten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:658 src/fe-gtk/menu.c:661
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Letzte Nachricht:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:671
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:854
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
|
||
"clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder "
|
||
"Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:943
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Link im Browser öffnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:944
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1006 src/fe-gtk/menu.c:1335
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Channel betreten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1010
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Channel verlassen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Channel rotieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1048
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Von Favoriten _entfernen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1069
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr ": Benutzermenü"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1078
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Dieses Menü ändern …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1225 src/fe-gtk/menu.c:1238 src/fe-gtk/search.c:78
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1337
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Empfange Channelliste …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = aktueller Channel\n"
|
||
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
|
||
"%m = Computerinfo\n"
|
||
"%n = Ihr Nick\n"
|
||
"%t = Zeit/Datum\n"
|
||
"%v = XChat Version\n"
|
||
"%2 = Wort 2\n"
|
||
"%3 = Wort 3\n"
|
||
"&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
|
||
"&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
|
||
"\n"
|
||
"z.B.:\n"
|
||
"/cmd john hallo\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 wäre \"john\"\n"
|
||
"&2 wäre \"john hallo\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1421
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = alle ausgewählten Nicks\n"
|
||
"%c = aktueller Channel\n"
|
||
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
|
||
"%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
|
||
"%m = Computerinfo\n"
|
||
"%n = Ihr Nick\n"
|
||
"%s = ausgewählter Nick\n"
|
||
"%t = Zeit/Datum\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1431
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = alle ausgewählten Nicks\n"
|
||
"%c = aktueller Channel\n"
|
||
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
|
||
"%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
|
||
"%m = Computerinfo\n"
|
||
"%n = Ihr Nick\n"
|
||
"%s = ausgewählter Nick\n"
|
||
"%t = Zeit/Datum\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n"
|
||
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
|
||
"%m = Computerinfo\n"
|
||
"%s = Der Nick des Absenders\n"
|
||
"%t = Zeit/Datum\n"
|
||
"%2 = Wort 2\n"
|
||
"%3 = Wort 3\n"
|
||
"&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
|
||
"&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = die URL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein »!« am Anfang des Befehls sagt\n"
|
||
"aus, dass der Befehl auf der Shell\n"
|
||
"statt in XChat ausgeführt wird"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1461
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1468
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1475
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Ersetzen durch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1475
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr ": Ersetzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1482
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr ": Befehle für URLs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1501
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr ": Dialogknöpfe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1515
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr ": CTCP-Antworten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "He_xChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Netzwerkli_ste …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Neu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Serverreiter …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Channelreiter …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Serverfenster …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Channelfenster …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1634 src/fe-gtk/menu.c:1636
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1644 src/fe-gtk/plugin-tray.c:535
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Beenden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "A_nsicht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "_Menüzeile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1649
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "_Themenzeile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Ben_utzerliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "M_odusknöpfe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "_Channelumschalter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Reiter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1657
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "_Baum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "_Netzwerkmeter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Trennen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Wiederverbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr "Channel betreten …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr "Channelliste …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Als abwesend markiert"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "_Benutzermenü"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Optionen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1681 src/fe-gtk/setup.c:1783
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Fortgeschritten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP-Antworten …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Dialogknöpfe …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Tastenkürzel …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Textereignisse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Befehle für URLs …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Benutzerbefehle …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
|
||
msgid "Save Settings to Disk"
|
||
msgstr "Einstellungen auf Festplatte speichern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1697
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Fenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1698
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Bannliste …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Zeichentabelle …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Direktchat …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Dateiübertragungen …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Freundesliste …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Ignorierliste …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Plugins und Skripte …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Rohdatenlogbuch …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Gesammelte URLs …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "Auswahl _kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Text _löschen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Text speichern …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1714
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Text suchen …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "Suche zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Nächstes Ergebnis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1720 src/fe-gtk/menu.c:2195
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1722
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Inhalt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Nach Updates suchen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Ü_ber"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2208
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "Fenster _anhängen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Zuletzt gesehen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niemals"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "vor %d Minuten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr ": Freundesliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Dialogfenster öffnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:511
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:513
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "Fenster _verstecken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:517
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Blinke bei"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Channelnachricht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:519 src/fe-gtk/setup.c:549
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Private Nachricht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:520 src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "Status ä_ndern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "_Abwesend"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Zurück"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583 src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/plugin-tray.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u new public messages."
|
||
msgstr ": %u neue öffentliche Nachrichten."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:638 src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:226
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr ": Plugins und Skripte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Laden …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "_Entladen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:82 src/fe-gtk/rawlog.c:131 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Speichern als …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||
msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:128
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Rohdatenlogbuch leeren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:61
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:165
|
||
msgid ": Search"
|
||
msgstr ": Suche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:186
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Finde"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:190
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:198
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "_Rückwärts suchen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:206
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr "Alle _hervorheben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:214
|
||
msgid "R_egular expression"
|
||
msgstr "R_egulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:230
|
||
msgid "Close and _Reset"
|
||
msgstr "Schließen und zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:280
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Neues Netzwerk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:734
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr "#channel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:844
|
||
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr ": Lieblingschannels (Autojoin-Liste)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr "Diese Channels werden betreten, wenn Sie sich zu %s verbinden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:900
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:931 src/fe-gtk/servlistgui.c:1571
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr "%s wurde entfernt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr "%s wurde hinzugefügt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr ": %s ändern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Server für %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Ihre Details"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1441
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "_Nickname:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Zweite Wahl:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Ben_utzer:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Wahrer Name:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Mit diesem Netzwerk beim Start verbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1467
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Proxyserver umgehen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1474
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr "_Lieblingschannels:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Zu betretende Channels durch Kommata getrennt!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Verbindungsbefehl:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
|
||
msgid ""
|
||
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
||
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
|
||
"to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlicher Befehl, der nach dem Verbinden ausgeführt werden soll. Wenn Sie "
|
||
"mehr als einen Befehl ausführen möchten, setzen Sie den Befehl auf LOAD -e "
|
||
"<Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden "
|
||
"Befehlen ist."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "NickServ-Passwort:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1492
|
||
msgid ""
|
||
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
|
||
"support this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Ihr Nickname ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein. Nicht alle "
|
||
"IRC-Netzwerke unterstützen dies."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Serverpasswort:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1498
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Serverpasswort. Im Zweifelsfall freilassen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Zeichensatz:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1656
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr ": Netzwerkliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Benutzer-Information"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Dritte Wahl:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1752
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Netzwerke"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1800
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1839
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Änd_ern …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1846
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Sortieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt"
|
||
"+Ab um eine Zeile zu bewegen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr "_Favorisieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Verbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Aussehen des Textfelds"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr "Hauptschriftart:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr "Alternative Schriftarten:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Schriftart:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Hintergrundbild:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Textpufferzeilen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Farbige Nicknamen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Nicks einrücken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Markierungslinie zeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Transparenzseinstellungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rot:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grün:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blau:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Zeitstempelformat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:457
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:459
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "strftime-Manpage für Details"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Auto-Copy Behavior"
|
||
msgstr "Kopierverhalten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke "
|
||
"Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in "
|
||
"den Zwischenspeicher."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden "
|
||
"Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt "
|
||
"gehalten wird."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden "
|
||
"Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt "
|
||
"gehalten wird."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152 src/fe-gtk/setup.c:198
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "Alphabet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:153
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:159 src/fe-gtk/setup.c:1773
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Eingabezeile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:160 src/fe-gtk/setup.c:230
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:162
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:163
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\n"
|
||
"Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Nickvervollständigung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:178
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Codes für Eingabefeld"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:180
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Unsortiert"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:219
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Links (Oben)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208 src/fe-gtk/setup.c:220
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Links (Unten)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209 src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Rechts (Oben)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:210 src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Rechts (Unten)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Versteckt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:228
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Benutzerliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:229
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:235
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:236
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen "
|
||
"Farbe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:252 src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Reiter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Immer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Baumansicht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:277
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Art des Umschalters:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Kleinerer Text"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:284
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "Zeichen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:289
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Reiter oder Fenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Öffne Channels in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Öffne Dialoge in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:299
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:300
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:308
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:309
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Dateien ziehen nach:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
||
"* address!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls "
|
||
"Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Ein Upload:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:324 src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Ein Download:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:328 src/fe-gtk/setup.c:330
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:329
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:357 src/fe-gtk/setup.c:381 src/fe-gtk/setup.c:1779
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Warnungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364 src/fe-gtk/setup.c:384
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:385
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Piepsen bei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:367
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:387
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber "
|
||
"auch:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:390
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:391
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:392
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:375 src/fe-gtk/setup.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\n"
|
||
"Wildcards werden unterstützt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:399
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Standardnachrichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:400
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Beenden:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:401
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Channel verlassen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Abwesend:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Abwesend"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:405
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:406
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:408
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:408
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:414 src/fe-gtk/setup.c:430
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:431
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:432
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:433
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "WHOIS bei Notify"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:433
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:434
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:434
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:436
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:437
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Versandfenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:438
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Empfangsfenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:439
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Chatfenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:435
|
||
msgid "Allow only one instance of XChat to run"
|
||
msgstr "Nur ein gleichzeitig laufendes XChat-Exemplar erlauben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:1781
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logbücher"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:448
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:449
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:450
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Logbuchname:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:455
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Datumsstempelformat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Deaktiviert)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:468
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:469
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:470
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:471
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:473
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:476
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Alle Verbindungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Nur IRC-Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Nur DCC Get"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:491
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Ihre Adresse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:492
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Binden an:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:493
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:495
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxy-Server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:496
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Hostname:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:497
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:498
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:499
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Proxy benutzen für:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:501
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:503
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:505
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Benutzer:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passwort:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:939
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Bilddatei auswählen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:974
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:983
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Schriftart auswählen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1083
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Suchen …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1221
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1223
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1230
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1284
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Farbe wählen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1364
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Textfarben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC-Farben:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1374
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Lokale Farben:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1382 src/fe-gtk/setup.c:1387
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Vordergrund:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1383 src/fe-gtk/setup.c:1388
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Hintergrund:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1385
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Markierungstext"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1390
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Schnittstellenfarben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1392
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Neue Daten:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1393
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Markierungslinie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1394
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Neue Nachricht:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Abwesender Benutzer:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1396
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Hervorhebung:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1398
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1495 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Klangdatei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1608
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Klangabspielmethode:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1616
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Externer Klangspieler:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1634
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Externes Programm"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1644
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1657
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1696
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Klangdatei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1711
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Durchsuche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1722
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "Abs_pielen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1771
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1772
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Eingabefeld"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Benutzerliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1775
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Channelumschalter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1778
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Chatten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1780
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Klang"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1786
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Netzwerk-Setup"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1787
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Dateitransfers"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1918
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorien"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2108
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\n"
|
||
"Wechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2135
|
||
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2142
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2150
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*WARNUNG*\n"
|
||
"Automatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\n"
|
||
"Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n"
|
||
"ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\n"
|
||
"ein .bash_profile schicken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2183
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr ": Optionen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Textdatei drucken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Ereignis ändern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Nummer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Lade von …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Alle testen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:197
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr ": Gesammelte URLs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:210
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Liste leeren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Liste in Datei speichern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"
|
||
|
||
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>"
|
||
|
||
#~ msgid "License Text:"
|
||
#~ msgstr "Lizenztext:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set per channel options\n"
|
||
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
|
||
#~ "messages\n"
|
||
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
|
||
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
|
||
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Optionen je Channel einstellen\n"
|
||
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenzmodus/Anzeige von Join/Part-"
|
||
#~ "Nachrichten umschalten\n"
|
||
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Farbiges Einfügen umschalten\n"
|
||
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Piepton bei Nachricht umschalten\n"
|
||
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Blinken im Benachrichtigungsbereich umschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct client-to-client"
|
||
#~ msgstr "Direkt Client2Client"
|
||
|
||
#~ msgid "Send File"
|
||
#~ msgstr "Sende Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Offer Chat"
|
||
#~ msgstr "Biete Chat an"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort Chat"
|
||
#~ msgstr "Chat abbrechen"
|
||
|
||
#~ msgid "Userinfo"
|
||
#~ msgstr "Benutzerinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Clientinfo"
|
||
#~ msgstr "Clientinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Zeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Finger"
|
||
#~ msgstr "Finger"
|
||
|
||
#~ msgid "Oper"
|
||
#~ msgstr "Oper"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill this user"
|
||
#~ msgstr "Benutzer killen"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Give Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Half-Op geben"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Half-Op nehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore User"
|
||
#~ msgstr "Ignoriere Benutzer"
|
||
|
||
#~ msgid "UnIgnore User"
|
||
#~ msgstr "Benutzer nicht mehr ignorieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Who"
|
||
#~ msgstr "Who"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS Lookup"
|
||
#~ msgstr "DNS-Suche"
|
||
|
||
#~ msgid "Trace"
|
||
#~ msgstr "Verfolgung"
|
||
|
||
#~ msgid "UserHost"
|
||
#~ msgstr "BenutzerHost"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Extern"
|
||
|
||
#~ msgid "Traceroute"
|
||
#~ msgstr "Traceroute (Verfolgung)"
|
||
|
||
#~ msgid "Telnet"
|
||
#~ msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#~ msgid "About XChat"
|
||
#~ msgstr "Über XChat"
|
||
|
||
#~ msgid "Unban"
|
||
#~ msgstr "Bann entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Blink tray on message"
|
||
#~ msgstr "Bei Nachricht im Benachrichtigungsbereich blinken"
|
||
|
||
#~ msgid "Show join/part messages"
|
||
#~ msgstr "Join/Part-Nachrichten anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Color paste"
|
||
#~ msgstr "Farbiges Einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close Tab"
|
||
#~ msgstr "Reiter s_chließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel List..."
|
||
#~ msgstr "Channelliste..."
|
||
|
||
#~ msgid "Notify List..."
|
||
#~ msgstr "Benachrichtigungs-Liste..."
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
|
||
#~ "Please install libnotify."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kann 'notify-send' nicht finden, um Ballon-Hinweise zu senden.\n"
|
||
#~ "Bitte installiere libnotify."
|
||
|
||
#~ msgid "_Restore"
|
||
#~ msgstr "_Wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hide"
|
||
#~ msgstr "_Verstecken"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hannels to join:"
|
||
#~ msgstr "Zu betretende C_hannels:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Switcher"
|
||
#~ msgstr "Channels-Umschalter"
|