mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-09 19:05:07 -05:00
5765 lines
174 KiB
Plaintext
5765 lines
174 KiB
Plaintext
# Translation of xchat-2.4.5.gu.po to Gujarati.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat-2.4.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:49+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:354
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "~/.xchat2 બનાવી શકતા નથી"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:713
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "હું વ્યસ્ત છું"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:714
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "છોડી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* IRC ને રુટ તરીકે ચલાવવાનું ગાંડપણ છે! તમારે વપરાશકર્તા\n"
|
||
" ખાતું બનાવવું જોઈએ અને તેનો ઉપયોગ પ્રવેશ માટે કરવો જોઈએ.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:67
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:68
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:69
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "પૂરુ થયું"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "સાંકળવું"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "અડધેથી બંધ કરાયેલ"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "%s વાપરી શકતા નથી\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
|
||
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
|
||
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "કોઈ સક્રિય DCC નથી\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "હા "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "ના "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "તમને %s માંથી CTCP પૂર આવ્યું છે, %s અવગણી રહ્યા છીએ\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "તમને %s માંથી MSG પૂર આવ્યું છે, gui_auto_open_dialog OFF સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s ઓનલાઈન\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s ઓફલાઈન\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "કોઈ ચેનલમાં જોડાયા નથી. /join #<channel> પ્રયત્ન કરો\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "જોડાયેલ નથી. /server <host> [<port>] પ્રયત્ન કરો\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:411
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1777
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "મને ચલાવવા માટે /bin/sh ની જરૂર છે!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2146
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "આદેશો ઉપલબ્ધ:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2160
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત આદેશો:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2176
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "પ્લગઈન વ્યાખ્યાયિત આદેશો:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2187
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "વધુ જાણકારી માટે /HELP <command>, અથવા /HELP -l લખો"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s' અવગણવામાં આવી."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3221
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "આવું કોઈ પ્લગઈન મળ્યુ નથી.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "નહિં લાવવા માટે તે પ્લગઈન અટકાવી રહ્યું છે.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3495
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, વપરાશકર્તા-યાદી હેઠળ બટન ઉમેરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3497
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <cmd>, તમે જે ચેનલોમાં છો તે બધીમાં આદેશ મોકલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3499
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHANL <cmd>, તમે જે ચેનલોમાં છે તે બધીને આદેશ મોકલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3501
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <cmd>, તમે જે સર્વરોમાં છો તે બધામાં આદેશ મોકલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3502
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<reason>], તમને દૂર સુયોજિત કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3503
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3505
|
||
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
|
||
msgstr "BAN <mask> [<bantype>], દરેકને વર્તમાન ચેનલમાંથી માસ્ક જોડણી કરવામાં બેન કરે છે. જો તેઓ પહેલાથી જ ચેનલ પર હોય તો આ તેમને કિક કરતું નથી (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR, વર્તમાન લખાણ વિન્ડો સાફ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3509
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, વર્તમાન વિન્ડો/ટેબ બંધ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3512
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, દેશ કોડ શોધે છે, દાત: au = ઓસ્ટ્રેલિયા"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3514
|
||
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <nick> <message>, નામને CTCP સંદેશો મોકલે છે, સામાન્ય સંદેશો VERSION અને USERINFO છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE, વર્તમાન ચેનલના ભાગલા પાડે છે અને તુરંતજ પુનઃજોડે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3518
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - તક અપાયેલ ફાઈલ સ્વીકારો\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - કોઈકને ફાઈલ મોકલો\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - પેસીવ સ્થિતિની મદદથી ફાઈલ મોકલો\n"
|
||
"DCC LIST - DCC યાદી બતાવો\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - કોઈકને DCC CHAT ની તક આપો\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - પેસીવ સ્થિતિની મદદથી DCC CHAT ની તક આપો\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> ઉદાહરણ:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3530
|
||
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <nick>, વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી અડધો-ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3532
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <name>, વપરાશકર્તા-યાદી હેઠળના બટનને કાઢે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3534
|
||
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <nick>, વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3536
|
||
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <nick>, વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી અવાજ સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3537
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, સર્વરથી જોડાણ તોડે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3538
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <nick|host|ip>, વપરાશકર્તા IP નંબર શોધે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3539
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <text>, લખાણ સ્થાનિક રીતે છાપે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3542
|
||
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <command>, આદેશ ચલાવે છે. જો -o ફ્લેગ વપરાય છે તો પછી આઉટપુટ વર્તમાન ચેનલને મોકલાય છે, નહિંતર તે વર્તમાન લખાણ બોક્સમાં છપાય છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3544
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, પ્રક્રિયા SIGCONT મોકલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3547
|
||
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], વર્તમાન સત્રમાં ચાલતું exec મારી નાંખે છે. જો -9 ને SIGKILL વાળી પ્રક્રિયા અપાયેલ હોય"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3549
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, પ્રક્રિયા SIGSTOP મોકલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3550
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, પ્રક્રિયાઓ stdin ને માહિતી મોકલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3554
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, વર્તમાન સર્વરની મોકલો કતરા ફ્લશ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3556
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <host> [<port>], યજમાન મારફતે પ્રોક્સીઓ, પોર્ટ માટે મૂળભુત ૨૩ છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3560
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3565
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <nick>, નામને અડધો-ચેનલ ચાલક સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3566
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <password>, તમને nickserv પ્રતિ ઓળખાવો"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3568
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - અવગણવા માટે યજમાન માસ્ક, દાત: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - અવગણવા માટે માહિતીના પ્રકારો, એક અથવા બધા:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3575
|
||
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <nick> [<channel>], કોઈકને ચેનલમાં આમંત્રિત કરે છે, મૂળભુત રીતે વર્તમાન ચેનલ (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3576
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <channel>, ચેનલ જોડાય છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3578
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <nick>, વર્તમાન ચેનલમાંથી નામને કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <nick>, વર્તમાન ચેનલમાંથી નામને બેન કરે છે અને પછી કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3583
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, નવા લેગ ચકાસણીને દબાણ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3585
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <string>, બફરમાં શબ્દમાળા માટે શોધે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3587
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <file>, પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ લાવે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3590
|
||
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, વર્તમાન ચેનલમાં બધા અડધા-ચેનલ ચાલકની ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3592
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, વર્તમાન ચેનલમાં માસ ડિઓપના બધા ચેનલ ચાલકs (ચેનલ ચાલક જરૂરી)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3594
|
||
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <action>, વર્તમાન ચેનલને ક્રિયા મોકલે છે (ક્રિયાઓ ૩જી વ્યક્તિને લખાય છે, /me jumps ની જેમ)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3598
|
||
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, વર્તમાન ચેનલમાં તમારા સિવાય બધાને માસ કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3601
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, વર્તમાન ચેનલમાં માસ ઓપના વર્તમાન વપરાશકર્તાઓ (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3602
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <nick> <message>, ખાનગી સંદેશો મોકલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3605
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, વર્તમાન ચેનલ પરના નામોની યાદી આપે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <nick> <message>, CTCP સૂચના મોકલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3609
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <nickname>, તમારું નામ સુયોજિત કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3612
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, સૂચના મોકલે છે. સૂચનાઓ સંદેશાનો પ્રકાર છે કે જેઓ આના પ્રતિ આપોઆપ પ્રત્યુત્તરીય હોવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [<nick>], તમારી સૂચન યાદી આપે છે અથવા કોઈકને તેમાં ઉમેરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3616
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <nick>, નામને ચેનલ ઓપરેટર સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ઓપરેટરની જરૂર છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3618
|
||
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], ચેનલ છોડે છે, મૂળભુત રીતે વર્તમાન"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3620
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP નામ અથવા ચેનલને પીંગ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY <nick>, કોઈક માટે નવો ખાનગી સંદેશો ખોલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3624
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<reason>], વર્તમાન સર્વરમાંથી જોડાણ તોડે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3626
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <text>, સર્વરને કાચા બંધારણમાં લખાણ મોકલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3629
|
||
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], વર્તમાન સર્વર સાથે ખાલી /RECONNECT તરીકે બોલાવી શકાય છે અથવા બધા ખૂલેલા સર્વરો માટે /RECONNECT ALL સાથે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3632
|
||
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], વર્તમાન સર્વર સાથે ખાલી /RECONNECT તરીકે બોલાવી શકાય છે અથવા બધા ખૂલેલા સર્વરો માટે /RECONNECT ALL સાથે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3634
|
||
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
|
||
msgstr "RECV <text>, xchat ને કાચી માહિતી મોકલે છે, કારણ કે જો તે irc સર્વરમાંથી મેળવાયેલ હોય"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3637
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <text>, વર્તમાન વિન્ડોમાં ઓબ્જેક્ટને લખાણ મોકલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3638
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3641
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, ચેનલ સાથે સંપર્ક કરે છે અને જોડાય છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3644
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, ચેનલ સાથે સંપર્ક કરે અને જોડાય છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3648
|
||
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], સર્વર સાથે જોડાય છે, સામાન્ય જોડાણો માટે 6667 મૂળભૂત પોર્ટ છે, અને ssl જોડાણો માટે 9999"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3651
|
||
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], સર્વર સાથે જોડાય છે, 6667 મૂળભૂત પોર્ટ છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3654
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3659
|
||
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<topic>], મુદ્દો સુયોજિત કરે છે જો કોઈ આપેલ હોય, નહિંતર વર્તમાન મુદ્દો બતાવે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3661
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3668
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ચોક્કસ માસ્ક પરથી બેન દૂર કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3669
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3670
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <name>, પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ અનલોડ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, તમારા બ્રાઉઝરમાં URL ખોલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3676
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <nick>, કોઈકને અવાજ સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3678
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <message>, બધી ચેનલોને સંદેશો લખે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3680
|
||
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <message>, વર્તમાન ચેનલ પરના બધા ચેનલ ચાલકs ને સંદેશો મોકલે છે"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "વપરાશ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3718
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"તે આદેશ પર કોઈ મદદ ઉપલબ્ધ નથી.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3724
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4055
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા આદેશ માટે ખોટી દલીલો.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4215
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "ઘણા બધા પુનરાવર્તિત વપરાશકર્તા આદેશો, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4298
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ. /help નો પ્રયાસ કરો\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "કોઈ xchat_plugin_init સંજ્ઞા નથી; શું આ ખરેખર xchat પ્લગઈન છે?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:634
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે આ SSL સક્ષમ સર્વર અને પોર્ટ છે?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"યજમાન નામ %s ઉકેલી શક્યા નહિં\n"
|
||
"તમારા IP સુયોજનો ચકાસો!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1030
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "પ્રોક્સી પરિવહન નિષ્ફળ.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "%s માં આગળના સર્વર સુધી ફેરવી રહ્યા છીએ...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
|
||
msgstr "ચેતવણી: \"%s\" અક્ષર સમૂહ અજ્ઞાત છે. નેટવર્ક %s માટે કોઈ રૂપાંતરણ લાગુ પડશે નહિં."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ સૂચન યાદીમાં ઉમેરાઈ ગયું."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 બેનયાદી:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tજોડાઈ શકાતા નથી%C26 %B$1 %O(તમે બેન થયેલ છો)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 તરીકે ઓળખાય છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર બેન સુયોજિત કર્યું છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tચેનલ $1 એ $2 પર બનેલી છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી અડધી-કારક ચેનલ સ્થિતિ દૂર કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી અવાજ દૂર કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર એક્ઝેમ્પ્ટ સુયોજિત કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને અડધી-કારક ચેનલ સ્થિતિ આપે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર આમંત્રણ સુયોજિત કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%Uચેનલ વપરાશકર્તાઓ મુદ્દો"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ સ્થિતિ $2$3 $4 સુયોજિત કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22ચેનલ $1 સ્થિતિ: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને ચેનલ ચાલક સ્થિતિ આપે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી એક્ઝેમ્પ્ટ દૂર કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી આમંત્રણ દૂર કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ ચેનલ મુખ્ય શબ્દ દૂર કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 વપરાશકર્તા મર્યાદા દૂર કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 માટે ચેનલ મુખ્ય શબ્દ સુયોજિત કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 માટે ચેનલ મર્યાદા સુયોજિત કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી બેન દૂર કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને અવાજ આપે છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22 જોડાયેલ છે. હવે પ્રવેશી રહ્યા છીએ..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22 એ $1 ($2) પોર્ટ $3%O સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21જોડાણ નિષ્ફળ. ભૂલ: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t એ CTCP $1 ને $2 માંથી મેળવ્યું"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t એ CTCP $1 ને $2 માંથી ($3 માટે) મેળવ્યું"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t એ CTCP ધ્વનિ $1 ને $2 માંથી મેળવ્યો"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t CTCP ધ્વનિ $1 ને $2 માંથી મેળવ્યો ($3 પ્રતિ)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT એ %C26$1%O અડધેથી બંધ થઈ ગઈ."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT જોડાણ %C26$1 %C30[%O$2%C30] માટે અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT એ %C26$1%O ગુમ થયેલ ($4) પ્રતિ."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t DCC CHAT તક $1 માંથી મળી"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t $1 ને DCC CHAT તક આપી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t $1 ને પહેલાથી જ CHAT ની તક આપી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 નું %C26 $2%O સાથેનું જોડાણ નિષ્ફળ (err=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t $2 માંથી '$1%O' મેળવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 પ્રકાર પ્રતિ/તરફથી સ્થિતિ માપ સ્થાન ફાઈલ "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O માંથી મલીન DCC અરજી મેળવી.%010%C22*%O$tપેકેટના સમાવિષ્ટો: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t %C26 $2 ને %C26 $1%O ની તક આપી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tઆવી કોઈ DCC તક નથી."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O એ %C26 $1%O પ્રતિ અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O એ %C26 $3%O તરફથી %C30[%C26$4%O cps%C30]%O પૂર્ણ કર્યું."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26 $1 %C30[%O$2%C30] પ્રતિ જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O એ %C26 $3%O માંથી નિષ્ફળ ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: લખવા માટે $1 ખોલી શકતા નથી ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$t ફાઈલ %C26 $1%C પહેલાથી જ હાજર છે, તેની જગ્યાએ તેને %C26 $2%O રીતે સંગ્રહી રહ્યા છીએ."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O એ %C26 $2 %C ને %C26 $3%C માંથી અટકાવવા માટે અરજી કરી છે."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O એ %C26 $1%O પ્રતિ અડધેથી બંધ થઈ ગઈ."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O એ %C26 $2%O પ્રતિ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O સમાપ્ત."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND જોડાણ %C26 $1 %C30[%O$2%C30] પ્રતિ અધિષ્ઠાપિત થયું"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ને %C26 $2%O પ્રતિ નિષ્ફળ. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O એ %C26 $2 %O(%C26$3 %O બાઈટો) ની તક આપી છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O એ %C26 $3 %C પ્રતિ અટકાવી રાખ્યું છે - અડધેથી બંધ થયેલ છે."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O નો %C26 $3 %O પ્રતિ સમય સમાપ્ત - અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ સૂચન યાદીમાંથી કાઢી નંખાયેલ છે."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t જોડાણ તૂટી ગયેલ છે ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t તમારું IP મળ્યું: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O એ અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરાઈ ગયું."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "%C26$1%O પર બદલાયેલ અવગણો."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 યજમાનમાસ્ક PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O એ અવગણો યાદીમાંથી દૂર થઈ ગયેલ છે."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " અવગણો યાદી ખાલી છે."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O(ચેનલ એ માત્ર આમંત્રિત સ્થિતિમાં જ છે) માં જોડાઈ શકતા નથી."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t તમે %C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) માં આમંત્રિત થયા છો"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) એ $2 માં જોડાયા"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O(મુખ્ય શબ્દ જરૂરી છે) માં જોડાઈ શકતા નથી."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 એ $2 ને $3 ($4%O%C21) માંથી કિક કર્યું છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t તમે $1 ($2%O%C22) દ્વારા મારી નંખાયેલ છો"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD રદ થયેલ છે."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. $2 સાથે પુનઃપ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$t નામ પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. બીજું વાપરવા માટે /NICK વાપરો."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$t આવું કોઈ DCC નથી."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$t વર્તમાનમાં કોઈ પ્રક્રિયા ચાલી રહી નથી"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$t સૂચન યાદી ખાલી છે."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B સૂચન યાદી "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 વપરાશકર્તાઓ સૂચન યાદીમાં."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t સૂચવો: $1 એ ઓફલાઈન છે ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t સૂચવો: $1 એ ઓનલાઈન છે ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) એ $3 છોડી મૂક્યું છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) એ $3 છોડી મૂકી (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPing પ્રત્યુત્તર $1 તરફથી: $2 સેકન્ડ(ો)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$t કોઈ ping પ્રત્યુત્તર $1 સેકન્ડો માટે નથી, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$t એક પ્રક્રિયા પહેલાથી ચાલી રહેલ છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 એ (%O%C23%B%B$2%O%C23) માંથી બહાર નીકળી ગયા"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ %B %C30[%O$2%B%C30] સ્થિતિઓ સુયોજિત કરી"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t IP નંબર માટે %C26 $1%O માટે જોઈ રહ્યા છીએ..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22 જોડાઈ ગયા."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 જોઈ રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t પહેલાંના જોડાણ અટકાવાયેલ છે (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 માટેનો મુદ્દો છે: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 માટેનો મુદ્દો $2%C %C29 દ્વારા $3 આગળ સુયોજિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$t અજ્ઞાત યજમાન. કદાચ તમે તેની જોડણી ખોટી લખી હશે?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O (વપરાશકર્તા મર્યાદાએ પહોંચી ગયો) માં જોડાઈ શકતા નથી."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1 પરના વપરાશકર્તાઓ:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C એ દૂર છે %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
|
||
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O WHOIS યાદીનો અંત."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ફાજલ %C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ફાજલ %C26 $2%O, પ્રવેશ કરો:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19 હવે $2 પર વાત કરી રહ્યા છો"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$t તમે $2 માંથી $3 ($4%O%C23) દ્વારા કિક થઈ ગયેલ છો"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$t તમે ચેનલ $3 છોડી દીધી છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tતમે ચેનલ $3 છોડી મૂકી છે (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t તમે %C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O) ને આમંત્રિત કર્યો છે"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:423
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t તમે હવે $2 તરીકે ઓળખીતા છો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "આમાંથી લાવો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* લખવા માટે લોગ ફાઈલો ખોલી શકતા નથી.\n"
|
||
" %s/xchatlogs પરની પરવાનગીઓ ચકાસો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:961
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "ડાબો સંદેશો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:962
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "જમણો સંદેશો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:966
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "જોડાયેલ વ્યક્તિનું નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:967
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ ગયા છો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનો યજમાન"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986
|
||
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186
|
||
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202
|
||
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217
|
||
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
|
||
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
|
||
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
|
||
#: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346
|
||
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363
|
||
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
|
||
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "લાડકું નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:973
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "ક્રિયા"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "સ્થિતિ અક્ષર"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "ઓળખાયેલ લખાણ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:980
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "લખાણ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "સંદેશો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "જૂનું નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "નવું નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:997
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે મુદ્દો બદલ્યો છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "મુદ્દો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "ચેનલ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "કિક કરનારનું નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "વ્યક્તિને કિક મરાઈ ગઈ છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021
|
||
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068
|
||
#: src/common/text.c:1075
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "ચેનલ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "કારણ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "છોડી રહેલ વ્યક્તિનું નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "સમય"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1027
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "બનાવનાર"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "કારણ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "યજમાન"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "તે ક્યાંથી છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1039
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "સમય x.x બંધારણમાં છે (નીચે જુઓ)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "ચેનલ કે જે ચાલુ છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1073
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "CTCP ઘટના"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1090
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે કી સુયોજિત કરી છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1091
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "કી"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1095
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે મર્યાદા સુયોજિત કરે છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1096
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "મર્યાદા"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1100
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે કારકપદ મેળવ્યું હતું"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1101
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે કારક રહી ચૂક્યો છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1105
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે અડધો કારક રહી ચૂક્યો છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1106
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અડધું કારક પદ કર્યું હતું"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1110
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અવાજ આપ્યો હતો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1111
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેને અવાજ અપાયેલો હતોે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1115
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે બેનીંગ કર્યું હતું"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "બેન માસ્ક"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1120
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "નામ કે જેણે કી દૂર કરી હતી"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1124
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "નામ કે જેણે મર્યાદા દૂર કરી હતી"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1128
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે ડિ-ઓપીંગ કર્યું હતું"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1129
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે ડિઓપ થયેલ હતો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1132
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અડધું કારક નિષ્ક્રિય કર્યું હતું"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1133
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેની અડધી ચાલક સ્થિતિ દૂર થઈ ગયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1137
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેનો અવાજ લેવાઈ ગયેલ હતો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1138
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેનો અવાજ લેવાઈ ગયેલ હતો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1142
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે બેન કરવાનું દૂર કર્યું હતું"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1147
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે એક્ઝેમ્પ્ટ કર્યું હતું"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "એક્ઝેમ્પ્ટ માસ્ક"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1152
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે એક્ઝેમ્પ્ટ દૂર કર્યું હતું"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1157
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે આમંત્રણ કર્યું હતું"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "આમંત્રણ માસ્ક"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1162
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે આમંત્રણ દૂર કર્યું હતું"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1167
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ સ્થિતિ સુયોજિત કરી રહ્યું"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1168
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "સ્થિતિનું ચિહ્ન (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1169
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "સ્થિતિ પત્ર"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1170
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "ચેનલ કે જે સુયોજિત થઈ ગયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1175
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1177
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "પૂરું નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1182
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "ચેનલ ઉમેદવારી/\"એ IRC ચાલક છે\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1187
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "સર્વર જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "ફાજલ સમય"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1198
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "પ્રવેશ સમય"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1203
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "દૂર જવાનું કારણ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226
|
||
#: src/common/text.c:1412
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "સંદેશો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1219
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "ખાતુ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1224
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "વાસ્તવિક user@host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1225
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "વાસ્તવિક IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
|
||
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "ચેનલ નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "લખાણ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
|
||
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "સર્વર નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1236
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1246
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે તમને આમંત્રિત કર્યો છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1256
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1257
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "નામનો પ્રયાસ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "પોર્ટ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "સ્થિતિઓ શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340
|
||
#: src/common/text.c:1381
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP સરનામું"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314
|
||
#: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345
|
||
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
|
||
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ફાઈલનું નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1359
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "પાથનામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "જગ્યા"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "માપ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1385
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1390
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "સૂચન વસ્તુઓની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1406
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "જૂની ફાઈલનામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1407
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "નવી ફાઈલનામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1411
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "મેળવનાર"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1416
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "હોસ્ટમાસ્ક"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1421
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "યજમાનનામ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1426
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "પેકેટ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1430
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "સેકન્ડો"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1434
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે આમંત્રિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1441
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "બેનમાસ્ક"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1442
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "કોણે બેન સુયોજિત કર્યું છે"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1443
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "બેન સમય"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"ઘટના %s નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ.\n"
|
||
"મૂળભૂત લાવી રહ્યા છીએ."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"સાઉન્ડ ફાઈલ વાંચી શકતા નથી:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:297
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ યજમાને સોકેટ બંધ કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:302
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:305
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "યજમાનનો કોઈ રુટ નથી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:307
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "જોડાણ સમય સમાપ્તિ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:309
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "તે સરનામું સોંપી શકતા નથી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:311
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "પીયર દ્વારા જોડાણ પુનઃસુયોજિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "કોકોસ ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "અન્ડોરા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "યુનાયટેડ આરબ અમીરાત્સ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "અફઘાનિસ્તાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "એન્ટીગ્વા અને બર્બ્યુડા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "એન્ગ્યુઈલ્લા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "અલ્બેનિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "અર્મેનિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "નેધરલેન્ડઝ એન્ટીલીસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "અન્ગોલા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "એન્ટાર્કટિકા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "આર્જેન્ટિના"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "ઉલટું DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "અમેરિકન સામોઆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "ઓસ્ટ્રિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "નાટો ફીયલ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "અરુબા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "ફોલ્કલેન્ડ ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "અઝરબૈજાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "બોસ્નિયા અને હર્ઝેગોવિના"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "બાર્બાડોસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "બાંગલાદેશ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "બેલ્જિયમ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "બર્કિના ફાસો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "બલ્ગેરિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "બહેરીન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "બુરુન્દી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "વ્યવસાયો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "બેનીન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "બેરમ્યુડા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "બ્રુનેઈ દારુસલામ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "બોલિવિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "બ્રાઝિલ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "બહામસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "ભુતાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "બૌવેટ ટાપુ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "બોટ્સવાના"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "બેલારુસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "બેલિઝ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "કેનેડા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "કોકોસ ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "સામ્યવાદી કોન્ગોનું ગણતંત્ર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "કેન્દ્રિય આફ્રિકન ગણતંત્ર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "કોન્ગો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "સ્વીત્ઝરલેન્ડ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "કોટે ડિવોઈર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "કુક ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "ચિલે"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "કેમેરુન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "ચીન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "કોલમ્બિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "આંતરિક વ્યવસાયિક"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "કોસ્ટા રીકા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "સર્બીયા અને મોન્ટેનેગ્રો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "ક્યુબા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "કેપ વર્ડે"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "ક્રિસમસ ટાપુ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "સાયપ્રસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "ચેક રીપબ્લીક"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "જર્મની"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "ડીજીબૌટી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "ડેન્માર્ક"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "ડોમિનિકા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "ડોમિનિકન ગણતંત્ર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "અલ્જેરિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "ઈક્વેડોર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "શૈક્ષણિક સંસ્થા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "ઈસ્ટોનિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "ઈજીપ્ત"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "પશ્ચિમિ સહારા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "એરીટ્રીઆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "સ્પેન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "ઈથીઓપિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "ફિનલેન્ડ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "ફીજી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "ફોલ્કલેન્ડ ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "માઈક્રોનેસિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "ફેરો ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "ફ્રાંસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "ગેબન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "ગ્રેટ બ્રિટન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "ગ્રેનાડા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "જ્યોર્જિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "ફ્રેંચ જીનેવા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "બ્રિટિશ ચેનલ ઈસલ્સ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "ઘાના"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "ગિબ્રાલ્ટાર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "ગ્રીનલેન્ડ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "ગામ્બિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "જીનેવા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "સરકાર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "ગ્યુઆડેલોપ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "ઈક્વેટોરિયલ જીનેવા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "ગ્રીસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "એસ. જ્યોર્જિયા અને એસ. સેન્ડવીચ ઈસ્લ્સ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "ગૌટેમાલા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "ગ્યુઆમ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "જીનેવા-બિસાઉ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "ગાયાના"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "હોંગ કોંગ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "હીયર્ડ અને મેકડોનાલ્ડ ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "હોન્ડુરાસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "ક્રોટીઆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "હાઈટી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "હંગરી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "ઈન્ડોનેશિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "આર્યભૂમિ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "ઈઝરાયલ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "ભારત"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "આંતરરાષ્ટ્રિય"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "બ્રિટિશ ભારતીય સમુદ્રી ફરવાના સ્થળો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "ઈરાક"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "ઈરાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "ટાપુ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "ઈટાલી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "જમૈકા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "જોર્ડન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "જાપાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "કેન્યા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "કીર્ગીસ્તાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "કમ્બોડિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "કિરીબાટી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "કોમોરોસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "સંત. કિટ્સ અને નેવીસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "ઉત્તર કોરિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "દક્ષિણ કોરિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "કુવૈત"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "કેમેન ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "કઝાકિસ્તાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "લાઓસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "લેબનોન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "સંત લ્યુસીઆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "લીચટેન્સ્ટેન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "શ્રીલંકા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "લિબેરિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "લેસોથો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "લિથુઆનિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "લક્ઝેમ્બર્ગ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "લેટવિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "લિબ્યા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "મોરોક્કો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "મોનેકો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "મોલ્ડોવા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ મેડિકલ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "મડાગાસ્કાર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "માર્શલ ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "સેના"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "મેકેડોનિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "માલી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "મ્યાનમાર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "મોંગોલિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "મકાઉ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "ઉત્તરી મારીઆના ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "માર્ટીનીક"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "મૌરીટાનિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "મોન્ટસેરાટ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "માલ્ટા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "મોરેશિયસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "માલદીવ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "માલાવી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "મેક્સિકો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "મલેશિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "મોઝામ્બીક"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "નામિબિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "ન્યુ કેલેડોનિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "નાઈજર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "આંતરિક નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "નોરફોલ્ક ટાપુ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "નાઈજીરીયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "નાઈકારાગ્યુઆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "નેધરલેન્ડઝ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "નોર્વે"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "નેપાળ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "નૌરુ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "નિયુ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "ન્યુ ઝીલેન્ડ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "ઓમાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "આંતરિક બિન-લાભ સંસ્થા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "પનામા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "પેરુ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "ફ્રેંચ પોલિનેસિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "પપુઆ ન્યુ જીનેઆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "ફિલિપાઈન્સ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "પાકિસ્તાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "પોલેન્ડ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "સંત્. પીયરે અને મીકેલોન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "પિટકેર્ન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "પ્યુએર્ટો રેકો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "ફરવાનું સ્થળ પેલેસ્ટિયન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "પોર્ટુગલ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "પાલાઉ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "પેરાગ્યુઆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "કતાર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "રીયુનિયન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "રોમાનિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "જૂની શાળા ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "રશિયાઈ ફીડરેશન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "ર્વાન્ડા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "સાઉદી અરેબિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "સોલોમન ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "સીચેલેસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "સુદાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "સ્વીડન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "સિંગાપોર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "સંત હેલેના"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "સ્લોવેનિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "સ્વાલબેર્ડ અને જન મેયેન ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "સ્લોવેક ગણતંત્ર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "સીયારા લીયોન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "સંત મારિનો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "સેનેગલ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "સોમાલિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "સુરીનામ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "સંત ટોમ અને પ્રિન્સીપ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "જૂના USSR"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "ઈઆઈ સાલ્વાડોર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "સીરીયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "સ્વાઝીલેન્ડ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "તુર્ક્સ અને કેઈકોસ ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "ચાડ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "ફ્રેંચ દક્ષિણી ફરવાના સ્થળો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "ટોગો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "થાઈલેન્ડ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "તાજીકિસ્તાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "ટોકેલાઉ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "પૂર્વીય ટિમોર"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "તુર્કમેનિસ્તાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "તનીસિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "ટોન્ગા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "તુર્કી"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "ટ્રીનીદાદ અને ટોબેગો"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "તુવાલુ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "તાઈવાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "તાન્ઝાનીયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "યુક્રેનિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "યુગાન્ડા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "યુનાઈટેડ કિંગડમ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ ઓફ અમેરિકા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "ઉરુગ્વે"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "ઉઝ્બેકિસ્તાન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "વાટીકન શહેર રાજ્ય"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "સંત. વિન્સેન્ટ અને ગ્રેનેડીનેસ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "વેનેઝુએલા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "બ્રિટિશ વર્જીન ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "US વર્જિન ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "વિયેતનામ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "વાનુઆટુ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "વાલિસ અને ફુટુના ટાપુઓ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "સામોઆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "યેમેન"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "મેયોટે"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "યુગોસ્લાવીયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1106
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "દક્ષિણ આફ્રિકા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "ઝામ્બિયા"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "ઝિમ્બાબ્વે"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "સંવાદ વિન્ડો ખોલો"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "ફાઈલ મોકલો"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:728
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:729
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:730
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:732
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "ચાલક સ્થિતિ આપો"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:733
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "ચાલક સ્થિતિ લો"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:734
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "અવાજ આપો"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:735
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "અવાજ લો"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:737
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "કિક/બેન"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "કિક"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
|
||
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "બેન"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
|
||
#: src/common/xchat.c:747
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "કિકબેન"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:757
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "ચેનલ છોડો"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:758
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "ચેનલ જોડો..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "જોડાવા માટે ચેનલ દાખલ કરો:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:760
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "સર્વર કડીઓ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:761
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping સર્વર"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:762
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ છુપાવો"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "ચાલક"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "ચાલક દૂર કરો"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:776
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "આવજો"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "%s ને કિક કરવાનું કારણ દાખલ કરો:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:778
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "ફાઈલ મોકલો"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:779
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "સંવાદ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "મોકલો"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:790
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "સંવાદ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "સાફ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:792
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "%s વાપરી શકતા નથી\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "વિશે (_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:131
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "મલ્ટીપ્લેટફોર્મ IRC ક્લાઈન્ટ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "અક્ષર ચાર્ટ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "આપોઆપ જોડશો નહિં"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "તમારે અમુક બેન પસંદ કરવા જ પડશે."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "સંતાડવુ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "તરફથી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "તારીખ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: Ban List (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat: બેન યાદી (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "કાપવું"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "ફરી તાજું કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા અને ચેનલ પરિસ્થિતિઓ: %d/%d વપરાશકર્તાઓ %d/%d ચેનલો પર"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "આઉટપુટ ફાઈલનામ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "ચેનલમાં જોડાવ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "ચેનલ નામ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: Channel List (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat: ચેનલ યાદી (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "સર્વર યાદી..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "ચેનલ નામ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "લખાણ શોધો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "શોધો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "તે ફાઈલ અટકાવી શકાય તેવી નથી."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઈલ વાપરી શકતા નથી: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"અટકાવવાનું શક્ય નથી."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
|
||
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
|
||
msgstr "ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીમાંની ફાઈલ તક અપાયેલ કરતાં મોટી છે. અટકાવવાનું શક્ય નથી."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "એ જ ફાઈલ બે વ્યક્તિમાંથી અટકાવી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
|
||
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ફાઇલ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ઇટા"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "બંને"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "તમારી વિગતો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "ફાઈલ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "સરનામું:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "અધૂરુ રાખીને જવુ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "સ્વીકારો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "ફરી ચાલુ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: DCC Chat List"
|
||
msgstr "X-Chat: DCC સંવાદ યાદી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "મેળવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "મોકલાયેલ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "શરૂઆતસમય"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*NEW*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "EDIT ME"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "આદેશ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "ઉપર ખસો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "નીચે ખસો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "રદ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "નવું ઉમેરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "દૂર કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "મદદ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "સર્વર સાથે આપોઆપ પુનઃજોડાવ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "અલગ રૂપરેખા ડિરેક્ટરી વાપરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "કોઈપણ પ્લગઈનો આપોઆપ લાવશો નહિં"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "પ્લગઈન આપોઆપ-લાવવાની ડિરેક્ટરી બતાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા ડિરેક્ટરી બતાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "આદેશ ચલાવો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "ક્યારેય નહી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી બતાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "શોધ બફર ખાલી છે.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d બાઈટો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "આદેશ ચલાવો ક્રિયા માહિતીને માહિતી ૧ માં ચલાવે છે કારણ કે જો તે પ્રવેશ બોક્સમાં છપાયેલ હોય કે જ્યાં તમે કી હરોળ દબાવેલ હોય. આમ તે લખાણ સમાવી શકે (કે જે ચેનલ/વ્યક્તિને મોકલી શકાશે), આદેશો અથવા વપરાશકર્તા આદેશો. જ્યારે બધા \\n અક્ષરો માહિતી ૧ માં ચલાવો તેઓ અલગ આદેશો રદ કરવા માટે વપરાય છે કે જેથી એક કરતાં વધુ આદેશ ચલાવવાનું શક્ય છે. જો તમે \\ ને વાસ્તવિક લખાણમાં ચલાવવા માંગો તો પછી દાખલ કરો \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr "પાનું બદલો આદેશ નોટબુકમાં પાનાંઓ વચ્ચે ફેરબદલી કરે છે. માહિતી ૧ ને તમે જે પાનામાં બદલાવા માંગો છો તેમાં સુયોજિત કરો. જો માહિતી ૨ એ કંઈમાં પણ સુયોજિત હોય તો પછી ફેરબદલી વર્તમાન સ્થાનને અનુલક્ષીને હશે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "બફરમાં દાખલ કરો આદેશ માહિતી ૧ ના સમાવિષ્ટો પ્રવેશમાં દાખલ કરશે કે જ્યાં કી હરોળ વર્તમાન કર્સર સ્થાને દબાવાયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "પાનું સરકાવો આદેશ લખાણ વિજેટ એક પાનું ઉપર અથવા નીચે અથવા એક લીટી સરકાવે છે. માહિતી ૧ ને ક્યાં ઉપર, નીચે, +1 અથવા -1 સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "બફર સુયોજિત કરો આદેશ પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે કે જ્યાં કી હરોળ માહિતી ૧ ના સમાવિષ્ટોમાં દાખલ થયેલ હતું"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "છેલ્લો આદેશ આદેશ દાખલ થયેલ છેલ્લો આદેશ સમાવવા માટે પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે - એવું જ શેલમાં ઉપર દબાવીને"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "આગળનો આદેશ આદેશ દાખલ થયેલ આગળનો આદેશ સમાવવા માટે પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે - એવું જ શેલમાં નીચે દબાવીને"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
|
||
msgstr "આ આદેશ અપૂર્ણ નામ અથવા આદેશ પૂર્ણ કરવા માટે પ્રવેશમાં લખાણ બદલે છે. જો માહિતી ૧ સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી શબ્દમાળામાં દ્વિ-ટેબ કરવાનું છેલ્લું નામ પસંદ કરશે, નહિં કે આગળનું"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "આ આદેશ ઉપર અને નીચે નામોની યાદીમાં સરકે છે. જો માહિતી ૧ સુયોજિત હોય કે જે કંઈપણ ઉપર ખસશે નહિં, નહિંતર તે નીચે ખસશે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "આ આદેશ દાખલ થયેલ છેલ્લો શબ્દ પ્રવેશમાં બદલો યાદી વિરુદ્ધ ચકાસે છે અને તેને જોડણી શોધવા માટે બદલે છે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "આ આદેશ આગળની ટેબ ડાબેથી એક જેટલી ખસે છે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "આ આદેશ આગળની ટેબ જમણેથી એક જેટલી ખસે છે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "આ આદેશ વર્તમાન ટેબ પરિવારને ડાબે ખસેડે છે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "આ આદેશ વર્તમાન ટેબ પરિવારને જમણએ ખસેડે છે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "ઈતિહાસમાં ઈનપુટ વાક્યનો દબાણ કરો પરંતુ તે સર્વરને મોકલાતું નથી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખાંકન લાવવામાં ભૂલ હતી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<none>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "કી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "ક્રિયા"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "X-Chat: કીબોર્ડ ટુંકાણો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "માહિતી ૧"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "માહિતી ૨"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "કીઓની રૂપરેખા ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલમાં %s અજ્ઞાત કીનામ\n"
|
||
"ભાર અડધેથી બંધ થયો, મહેરબાની કરીને %s/keybindings.conf ચોક્કસ કરો\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"અજ્ઞાત ક્રિયા %s એ કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલમાં છે\n"
|
||
"લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું, મહેરબાની કરીને %s/keybindings ચોક્કસ કરો\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"માહિતી વાક્ય (શરૂઆતમાં Dx{:|!}) ની ઈચ્છા રાખી રહ્યા હતા પરંતુ આ મેળવ્યું:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું, મહેરબાની કરીને %s/keybindings ચોક્કસ કરો\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલ બગડેલી છે, લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું\n"
|
||
"મહેરબાની કરીને %s/keybindings.conf ચોક્કસ કરો\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "તે ફાઈલ પર લખી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "તે ફાઈલ વાંચી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "તે માસ્ક પહેલાથી જ હાજર છે."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "ખાનગી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "સૂચના"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "આમંત્રણ આપો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "અવગણો નહિં"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:306
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "અવગણવા માટે માસ્ક દાખલ કરો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Ignore list"
|
||
msgstr "X-Chat: અવગણો યાદી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "અવગણો સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "માધ્યમ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "ખાનગી:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "સૂચના:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "આમંત્રિત કરો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "ઉમેરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Connection Complete"
|
||
msgstr "જોડાણ સમય સમાપ્તિ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "પીયર દ્વારા જોડાણ પુનઃસુયોજિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
||
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "ચેનલમાં જોડાવ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:504
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "આની સાથે સંવાદ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "%s માટેનો મુદ્દો આ છે: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:800
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit XChat?"
|
||
msgstr "X-Chat વિશે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "શરૂઆતમાં આ નેટવર્ક સાથે આપોઆપ જોડાવ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1312
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "અમુક ફાઈલ પરિવહનો હજુ સુધી સક્રિય હશે, શું xchat ની બહાર નીકળવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1332
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "રંગ કોડ દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1554
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "નીચે લીટીવાળા"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "નોર્વે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "રંગો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "રંગો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "સુયોજનો (_e)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1614
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1615
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "જોડવાના અને છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "વધારાના ગેજેટો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "સંદેશા પર બીપ વગાડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1628
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "ટેબનું જોડાણ તોડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા નંબર હોવી જ જોઈએ!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2135
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "મુદ્દા સુરક્ષા"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "કોઈ બાહ્ય સંદેશાઓ નથી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "ખાનગી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2138
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "માત્ર આમંત્રિત કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2140
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "મોડરેટ થયેલ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2141
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "બેન યાદી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2143
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "મુખ્ય શબ્દ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2155
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બતાવો/છુપાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"પારદર્શક પાશ્વભાગ સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ!\n"
|
||
"\n"
|
||
"તમે બિન-સુસંગત વિન્ડો વ્યવસ્થાપક વાપરી રહ્યા હશો નહિં\n"
|
||
"કે જે વર્તમાનમાં આધારભૂત નથી.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2660
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "નવું નામ દાખલ કરો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:124
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "યજમાન અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "વાસ્તવિક નામ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:632
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:639
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "દેશ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:646
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "સર્વર:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "છેલ્લો સંદેશો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:672
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "દૂર સંદેશો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:855
|
||
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:944
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "પસંદિત URL ની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "ચેનલમાં જોડાવ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1011
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "વિભાગ ચેનલ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1013
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "ચક્ર ચેનલ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1049
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1051
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: User menu"
|
||
msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા મેનુ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "આ મેનુમાં ફેરફાર કરો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "ચેનલ યાદી..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશકર્તા આદેશો - વિશિષ્ટ કોડ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = વર્તમાન ચેનલ\n"
|
||
"%m = મશીન જાણકારી\n"
|
||
"%n = તમારું નામ\n"
|
||
"%t = સમય/તારીખ\n"
|
||
"%v = xchat આવૃત્તિ\n"
|
||
"%2 = શબ્દ ૨\n"
|
||
"%3 = શબ્દ ૩\n"
|
||
"&2 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૨\n"
|
||
"&3 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૩\n"
|
||
"\n"
|
||
"દાત:\n"
|
||
"/cmd john કેમ છો\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 એ \"john\" હશે\n"
|
||
"&2 એ \"john કેમ છો\" હશે."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશકર્તા યાદી બટનો - વિશિષ્ટ કોડ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = બધા પસંદિત નામો\n"
|
||
"%c = વર્તમાન ચેનલ\n"
|
||
"%h = પસંદિત નામનું યજમાનનામ\n"
|
||
"%m = મશીન જાણકારી\n"
|
||
"%n = તમારું નામ\n"
|
||
"%s = પસંદિત નામ\n"
|
||
"%t = સમય/તારીખ\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"સંવાદ બટનો - વિશિષ્ટ કોડ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = બધા પસંદિત નામો\n"
|
||
"%c = વર્તમાન ચેનલ\n"
|
||
"%h = પસંદિત નામનું યજમાનનામ\n"
|
||
"%m = મશીન જાણકારી\n"
|
||
"%n = તમારું નામ\n"
|
||
"%s = પસંદિત નામ\n"
|
||
"%t = સમય/તારીખ\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP પ્રત્યુત્તરો - વિશિષ્ટ કોડ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = માહિતી (આખું ctcp)\n"
|
||
"%m = મશીન જાણ\n"
|
||
"%s = નામ કે જેણે ctcp મોકલ્યું હતું\n"
|
||
"%t = સમય/તારીખ\n"
|
||
"%2 = શબ્દ ૨\n"
|
||
"%3 = શબ્દ ૩\n"
|
||
"&2 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૨\n"
|
||
"&3 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૩\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL નિયંત્રકો - વિશિષ્ટ કોડ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = URL શબ્દમાળા\n"
|
||
"\n"
|
||
"એ ! ને આદેશની આગળ મૂકી રહ્યા છીએ\n"
|
||
"જે સૂચવે છે કે તે શેલને\n"
|
||
"X-Chat ની જગ્યાએ મોકલાવું જોઈએ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: User Defined Commands"
|
||
msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત આદેશો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તાયાદી પોપઅપ મેનુ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Replace"
|
||
msgstr "X-Chat: બદલો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: URL Handlers"
|
||
msgstr "X-Chat: URL નિયંત્રકો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Userlist buttons"
|
||
msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા યાદી બટનો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Dialog buttons"
|
||
msgstr "X-Chat: સંવાદ બટનો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: CTCP Replies"
|
||
msgstr "X-Chat: CTCP પ્રત્યુત્તરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_XChat"
|
||
msgstr "_X-Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "નેટવર્ક સુયોજન"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "નવું"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1569
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "સર્વર ટેબ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1570
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "ચેનલ ટેબ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1571
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "સર્વર વિન્ડો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1572
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "ચેનલ વિન્ડો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ લાવો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "બહાર નીકળો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1589
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "મેનુદર્શક પટ્ટી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "મુદ્દા પટ્ટી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાયાદી બટનો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "સ્થિતિ બટનો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "ચેનલ યાદી..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "ટેબો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "શોધો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સુયોજન"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1604
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "બંધ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "ગ્રાફ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "સર્વર (_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "જોડાણ તોડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "પુનઃજોડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr "ચેનલ જોડો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr "ચેનલ જોડો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "દૂર તરીકે ચિહ્નિત થયેલ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "સુયોજનો (_e)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "પસંદગીઓ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "ઉન્નત"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "આપોઆપ બદલો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP પ્રત્યુત્તરો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "સંવાદ બટનો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "કીબોર્ડ ટુંકાણો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "લખાણ ઘટનાઓ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URL નિયંત્રકો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા આદેશો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાયાદી બટનો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી પોપઅપ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "વિન્ડો (_W)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "બેન યાદી..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "અક્ષર ચાર્ટ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "સીધો સંવાદ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "બેન યાદી..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "અવગણો યાદી..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "કાચો લોગ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1645
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL મેળવનાર..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "માર્કર લીટી પુનઃસુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "લખાણ સાફ કરો (_l)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "લખાણ શોધો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "લખાણ સંગ્રહો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "મદદ (_H)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "વિશે (_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "ટેબ જોડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "છેલ્લું દૃશ્ય"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "ઓફલાઈન"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ક્યારેય નહી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "ઓનલાઈન"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "ઉમેરવા માટે નામ દાખલ કરો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Friends List"
|
||
msgstr "X-Chat: ફાઈલ મોકલો યાદી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "સંવાદ વિન્ડો ખોલો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
|
||
"Please install libnotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "છુપુ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "ચેનલ નામ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "ખાનગી સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "દૂર જાવ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u new public messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "વર્ણન"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "લાવવા માટે પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "X-Chat: પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:227
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "લોડ કરો (_L)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "લોડ કરશો નહિં (_U)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat: કાચો લોગ (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "કાચો લોગ સાફ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:56
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "આ શોધ માટે તમે ખોલેલી વિન્ડો અસ્તિત્વમાં નથી."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:64
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Search"
|
||
msgstr "X-Chat: શોધ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:134
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:140
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "શોધો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "નવું નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "શું ખરેખર નેટવર્ક \"%s\" અને તેના બધા સર્વરો દૂર કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr "ચેનલ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr "X-Chat: ચેનલ યાદી (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામ અને વાસ્તવિક નામ ખાલી રહી શકે નહિં."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: Edit %s"
|
||
msgstr "X-Chat: %s માં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "%s માટેના સર્વરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "માત્ર પસંદિત સર્વરમાં જ જોડાવ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "જ્યારે જોડાણ નિષ્ફળ જાય ત્યારે બધા સર્વરો મારફતે ફેરવશો નહિં."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "તમારી વિગતો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "વૈશ્વિક વપરાશકર્તા જાણકારી વાપરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "હુલામણું નામ (_N):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "બીજી પસંદગી:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "વાસ્તવિક નામ (_l):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "શરૂઆતમાં આ નેટવર્ક સાથે આપોઆપ જોડાવ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વાપરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "આ નેટવર્ક પરના બધા સર્વરો માટે SSL વાપરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "અયોગ્ય SSL પ્રમાણપત્ર સ્વીકારો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr "ચેનલ છોડો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "જોડાવા માટેની ચેનલો, અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ, પરંતુ જગ્યાઓ વિના!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "જોડાવાનો આદેશ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
|
||
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
|
||
msgstr "જોડાયા પછી ચલાવવાનો વધારાનો આદેશ. જો તમને એક કરતાં વધુની જરૂર પડે, તો આને LOAD -e <filename> માં સુયોજિત કરો, જ્યાં <filename> એ ચલાવવા માટેની લખાણ-ફાઈલમાં આદેશોની પૂરી યાદી છે."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "નામસેવા પાસવર્ડ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
|
||
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "સર્વર પાસવર્ડ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "સર્વર માટેનો પાસવર્ડ, જો મૂંઝવણમાં હોય, તો તેને ખાલી રાખો."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "અક્ષર સમૂહ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Network List"
|
||
msgstr "X-Chat: સૂચન યાદી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "ત્રીજી પસંદગી:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "નેટવર્કો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "શરૂઆતમાં સર્વર યાદી રદ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
|
||
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "જોડો (_o)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "લખાણ બોક્સ દેખાવ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "ફોન્ટ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગ ઈમેજ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "લીટીઓ સરકાવો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "રંગીન નામો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "IRC પરના દરેક વ્યક્તિને અલગ રંગ આપો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "નામોના હાંસિયાથી અંતર રાખો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "નામોને જમણી-બાજુઓ રાખો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "પારદર્શક પાશ્વભાગ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "માર્કલ લીટી બતાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "છેલ્લા વાંચન લખાણ પછી લાલ લીટી દાખલ કરો."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "ટીન્ય સુયોજનો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "લાલ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "લીલો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "ભૂરો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "સમય નોંધ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "સમય નોંધ સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "સમય નોંધ બંધારણ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "વિગતો માટે strftime મદદપાનું જુઓ."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "ઈનપુટ બોક્સ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "લખાણ બોક્સ ફોન્ટ અને રંગો વાપરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "નામ પૂર્ણતા"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "આપોઆપ નામ પૂર્ણતા"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "નામ પૂર્ણતા પ્રત્યય:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "નામ પૂર્ણતા પ્રત્યય:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "ઈનપુટ બોક્સ કોડ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "%nnn ને ASCII કિંમત તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "%C, %B ને રંગ, ઘાટું વગેરે તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, પ્રથમ ચાલકો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, છેલ્લા ચાલકો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "ઉપર"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "નીચે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "છુપુ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા યાદીમાં યજમાનનામો બતાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી આના દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવાયેલ છે:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બતાવો/છુપાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "દૂર જવાનું ટ્રેક કરવાનું"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "આના કરતાં નાની ચેનલો પર:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "બે વાર ક્લિક કરવા પરની ક્રિયા"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "વિન્ડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ટેબો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "હંમેશા"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "માત્ર અરજી થયેલ ટેબો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "શોધો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:249
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "સર્વર સંદેશાઓ માટે વધારાની ટેબ ખોલો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "સર્વર સૂચનો માટે વધારાની ટેબ ખોલો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "સર્વર સંદેશાઓ માટે વધારાની ટેબ ખોલો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "ટેબોને બારાક્ષરી ક્રમમાં ગોઠવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "નાની ટેબો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "નવી ટેબો પર ફોકસ કરો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "આના કરતાં નાની ચેનલો પર:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "ટુંકાવેલ ટેબ લેબલો આમાં:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "અક્ષરો."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "ટેબો અથવા વિન્ડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "સંવાદો આમાં ખોલો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "ઉપયોગીતાઓ આમાં ખોલો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "શું DCC, અવગણો, સૂચવો વગેરે, ને ટેબો અથવા વિન્ડોમાં ખોલવા છે?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "કંઇ નહી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:273
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "ફાઈલો અને ડિરેક્ટરીઓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "ફાઈલો આપોઆપ સ્વીકારો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "પૂર્ણ થયેલ ફાઈલોને આમાં ખસેડો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "નામોને ફાઈલનામોમાં સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "IRC સર્વરમાંથી મારું સરનામું મેળવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "તમારા વાસ્તવિક સરનામા માટે IRC સર્વરને પૂછે છે. આ વાપરો જે તમારી પાસે 192.168.*.* સરનામું હોય!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC IP સરનામું:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:289
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "જ્યારે ફાઈલોની તક આપી રહ્યા હોય ત્યારે તમે આ સરનામે દાવો કરો."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "પ્રથમ DCC મોકલો પોર્ટ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "છેલ્લો DCC મોકલો પોર્ટ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "(પોર્ટને ઝીરો આગળ પૂર્ણ વિસ્તાર માટે છોડો)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "મહત્તમ ફાઈલ પરિવહન ઝડપ (સેકન્ડ પ્રતિ બાઈટો)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "એક અપલોડ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "એક પરિવહન માટે મહત્તમ ઝડપ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "એક ડાઉનલોડ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:299
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "બધા અપલોડ જોડાયેલ છે:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "બધી ફાઈલો માટે મહત્તમ ઝડપ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "બધા ડાઉનલોડ જોડાયેલ છે:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "ચેતવણીઓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "ટેબો અંહિ બતાવો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "દૂર જવાનું ટ્રેક કરવાનું સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "પ્રકાશિત કરવા માટે વધારાના શબ્દો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "પ્રકાશિન નહિં કરવાના નામો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "પ્રકાશિન નહિં કરવાના નામો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "(ઘણા શબ્દોને અલ્પવિરામથી અલગ પાડો)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સંદેશાઓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "બહાર નીકળો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "ચેનલ છોડો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "દૂર જાવ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "દૂર જાવ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "દૂર જવાના સંદેશાઓ જાહેર કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "બધી ચેનલોને તમારા દૂર જવાના સંદેશાઓ જાહેર કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "એકવાર દૂર જવાનું બતાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "માત્ર એક વાર જ સરખા દૂર જવાના સંદેશાઓ બતાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "આપોઆપ દૂર થઈ ગયેલાનો સંકેત દૂર કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "સંદેશાઓ મોકલતા પહેલાં તમને પોતાને દૂર થઈ ગયેલા છો એવો સંકેત દૂર કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "ઉન્નત સુયોજનો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "આપોઆપ પુનઃજોડાણનો વિલંબ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "હરોળ બંધારણમાં MODE પ્રદર્શિત કરે છે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "સૂચન પર Whois"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા તમારા સૂચન યાદીમાં ઓનલાઈન થાય ત્યારે /WHOIS મોકલે છે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "જોડવાના અને છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "મૂળભુત રીતે ચેનલ જોડાવાના/છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:374
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "DCC વિન્ડો આપોઆપ ખોલો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:375
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "મોકલો વિન્ડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:376
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "મેળવો વિન્ડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:377
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "સંવાદ વિન્ડો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "લોગ રાખવાનું"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:386
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "વાર્તાલાપોનો લોગ રાખવાનું સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "લોગ ફાઈલનામ માસ્ક:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "(%s=સર્વર %c=ચેનલ %n=નેટવર્ક)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:392
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "લોગમાં ટાઈમસ્ટેમ્પ દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:393
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "લોગ ટાઈમસ્ટેમ્પ બંધારણ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:401
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:405
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "માત્ર આમંત્રિત કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "તમારું સરનામું"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "ને જોડો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "(ઘણા સરનામાઓ સાથે કમ્પ્યૂટરો માટે જ માત્ર ઉપયોગી છે)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "યજમાન નામ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:428
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "પોર્ટ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વાપરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:432
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર માટે સત્તાધિકારીત કરો (HTTP અને Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર માટે સત્તાધિકારીત કરો (HTTP અને Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:438
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:439
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:870
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "ઈમેજ ફાઈલ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:914
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "શોધો..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "ઓળખાયેલ વપરાશકર્તાઓને આની સાથે માર્ક કરો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "નહિં-ઓળખાયેલ વપરાશકર્તાઓને આની સાથે માર્ક કરો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "લખાણ રંગો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC રંગો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "વધારાના રંગો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "અગ્ર ભાગ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "માર્કીંગ લખાણ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ રંગો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "નવી માહિતી:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "માર્કર લાઈન:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "નવો સંદેશો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "દૂર ગયેલ વપરાશકર્તા:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "પ્રકાશિત કરો:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "ઘટના"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ વગાડનાર પદ્ધતિ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "બાહ્ય સાઉન્ડ વગાડનાર કાર્યક્રમ (_p):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "બાહ્ય કાર્યક્રમ (_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "આપોઆપ (_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલોની ડિરેક્ટરી (_d):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "ધ્વનિ ફાઈલ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "શોધો (_B)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "વગાડો (_P)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "લખાણ બોક્સ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "ચેનલ યાદી..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "રંગો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "વાર્તાલાપ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ધ્વનિ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સુયોજન"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "વર્ગો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "અમુક સુયોજનો બદલવાની જરૂર હતી કે જેને સંપૂર્ણપણે અસર આપવા માટે ફરી શરૂ થવાની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"તમારી ઘર ડિરેક્ટરીમાં DCC ને આપોઆપ સ્વીકારવાનું\n"
|
||
"એ ભયજનક અને વિનાશકારી હોઈ શકે. દાત:\n"
|
||
"કોઈક તમને .bash_profile મોકલી શક્યું હોય"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Preferences"
|
||
msgstr "X-Chat: પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ હતી"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "આ સંકેત માત્ર %d દલીલો પસાર કરશે, $%d અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "લખાણ ફાઈલ છાપો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "ઘટનાઓમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ નંબર"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "આમાંથી લાવો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "બધું ચકાસો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: URL Grabber"
|
||
msgstr "X-Chat: URL મેળવનાર"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "યાદી સાફ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "પસંદિત URL ની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "નકલ કરો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "યાદી ફાઈલમાં સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d ચાલકો, %d કુલ"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
|
||
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#~ msgid "$1$t$2"
|
||
#~ msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "PID"
|
||
#~ msgstr "PID"
|
||
|
||
#~ msgid "France, Metropolitan"
|
||
#~ msgstr "ફ્રાંસ, મેટ્રોપોલિટન"
|
||
|
||
#~ msgid "Neutral Zone"
|
||
#~ msgstr "ન્યૂટ્રલ ઝોન"
|
||
|
||
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
|
||
#~ msgstr "US નાના આઉટલાઈંગ ટાપુઓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct client-to-client"
|
||
#~ msgstr "સીધું ક્લાઈન્ટ-થી-ક્લાઈન્ટ"
|
||
|
||
#~ msgid "Offer Chat"
|
||
#~ msgstr "સંવાદની તક આપો"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort Chat"
|
||
#~ msgstr "સંવાદ અડધેથી બંધ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Userinfo"
|
||
#~ msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
|
||
|
||
#~ msgid "Clientinfo"
|
||
#~ msgstr "ક્લાઈન્ટ જાણકારી"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "સમય"
|
||
|
||
#~ msgid "Finger"
|
||
#~ msgstr "Finger"
|
||
|
||
#~ msgid "Oper"
|
||
#~ msgstr "ચાલક"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill this user"
|
||
#~ msgstr "આ વપરાશકર્તા મારી નાંખો"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "સ્થિતિ"
|
||
|
||
#~ msgid "Give Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "અડધી-ચાલક સ્થિતિ આપો"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "અડધી-ચાલક સ્થિતિ લો"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "અવગણો"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore User"
|
||
#~ msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો"
|
||
|
||
#~ msgid "UnIgnore User"
|
||
#~ msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો નહિં"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "જાણકારી"
|
||
|
||
#~ msgid "Who"
|
||
#~ msgstr "Who"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS Lookup"
|
||
#~ msgstr "DNS લુકઅપ"
|
||
|
||
#~ msgid "UserHost"
|
||
#~ msgstr "વપરાશકર્તાયજમાન"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "બાહ્ય"
|
||
|
||
#~ msgid "Traceroute"
|
||
#~ msgstr "ટ્રેસરુટ"
|
||
|
||
#~ msgid "Telnet"
|
||
#~ msgstr "ટેલનેટ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unban"
|
||
#~ msgstr "બેન નહિં કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't save an empty list!"
|
||
#~ msgstr "હું ખાલી યાદી સંગ્રહી શકતો નથી!"
|
||
|
||
#~ msgid "List display options:"
|
||
#~ msgstr "યાદી દર્શાવો વિકલ્પો:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Users:"
|
||
#~ msgstr "ન્યૂનતમ વપરાશકર્તાઓ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Users:"
|
||
#~ msgstr "મહત્તમ વપરાશકર્તાઓ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Regex Match:"
|
||
#~ msgstr "Regex જોડણી:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Match to:"
|
||
#~ msgstr "આને જોડણી લાગુ પાડો:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "અમલમાં મૂકો"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh the list"
|
||
#~ msgstr "યાદી ફરી તાજી કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the list"
|
||
#~ msgstr "યાદી સંગ્રહો"
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "તરફથી:"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "પ્રતિ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "માપ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Started:"
|
||
#~ msgstr "શરૂ કરાયેલ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed limit:"
|
||
#~ msgstr "ઝડપ મર્યાદા:"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "MIME પ્રકાર"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
|
||
#~ msgstr "X-Chat: ફાઈલ મેળવો યાદી"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "ખોલો"
|
||
|
||
#~ msgid "Ack"
|
||
#~ msgstr "Ack"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "પ્રતિ"
|
||
|
||
#~ msgid "To/From"
|
||
#~ msgstr "પ્રતિ/તરફથી"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#~ msgid "DIRECTORY"
|
||
#~ msgstr "ડિરેક્ટરી"
|
||
|
||
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
#~ msgstr "કોઈ બીજી ટેબો ખૂલેલી નથી, શું xchat બંધ કરવું છે?"
|
||
|
||
#~ msgid "Show join/part messages"
|
||
#~ msgstr "જોડાવ/ભાગ સંદેશાઓ બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Color paste"
|
||
#~ msgstr "રંગ ચોંટાડો"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to"
|
||
#~ msgstr "આના પર જાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Tab"
|
||
#~ msgstr "ટૅબ બંધ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this tab/window"
|
||
#~ msgstr "આ ટેબ/વિન્ડો બંધ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "User List Buttons"
|
||
#~ msgstr "વપરાશકર્યા યાદી બટનો"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings saved."
|
||
#~ msgstr "સુયોજનો સંગ્રહાઈ ગયા."
|
||
|
||
#~ msgid "New Shell Tab..."
|
||
#~ msgstr "નવી શેલ ટેબ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_IRC"
|
||
#~ msgstr "_IRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "અદ્રશ્ય"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Wallops"
|
||
#~ msgstr "Wallops મેળવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Server Notices"
|
||
#~ msgstr "સર્વર સૂચનો મેળવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
|
||
#~ msgstr "જ્યારે કિક થાવ ત્યારે આપોઆપ જોડાવ"
|
||
|
||
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
|
||
#~ msgstr "પુનઃજોડાવાનું ક્યારેય-આપો-નહિં"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
|
||
#~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો આપોઆપ ખોલો"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
|
||
#~ msgstr "સીધો સંવાદ આપોઆપ સ્વીકારો"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Settings"
|
||
#~ msgstr "સુયોજનો પુનઃલાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Settings now"
|
||
#~ msgstr "હમણાં સુયોજનો સંગ્રહો"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Settings on exit"
|
||
#~ msgstr "બહાર નીકળવા પર સુયોજનો સંગ્રહો"
|
||
|
||
#~ msgid "File Receive..."
|
||
#~ msgstr "ફાઈલ મેળવો..."
|
||
|
||
#~ msgid "File Send..."
|
||
#~ msgstr "ફાઈલ મોકલો..."
|
||
|
||
#~ msgid "Notify List..."
|
||
#~ msgstr "સૂચન યાદી..."
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "વપરાશકર્તા"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "સર્વર"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog"
|
||
#~ msgstr "કાચો લોગ સંગ્રહો"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog..."
|
||
#~ msgstr "કાચો લોગ સંગ્રહો..."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hannels to join:"
|
||
#~ msgstr "જોડાવા માટેની ચેનલો (_h):"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Chat: Server List"
|
||
#~ msgstr "X-Chat: સર્વર યાદી"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect in new tab"
|
||
#~ msgstr "નવી ટેબમાં જોડાવ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
|
||
#~ msgstr "ટીન્ટ (છાયા) પારદર્શકતા"
|
||
|
||
#~ msgid "Strip mIRC colors"
|
||
#~ msgstr "સ્ટ્રીપ mIRC રંગો"
|
||
|
||
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
|
||
#~ msgstr "નામોને TAB કી વાપર્યા વિના પૂર્ણ કરે છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Box Appearance"
|
||
#~ msgstr "ઈનપુટ બોક્સ દેખાવ"
|
||
|
||
#~ msgid "Info text"
|
||
#~ msgstr "જાણકારી લખાણ"
|
||
|
||
#~ msgid "User list buttons enabled"
|
||
#~ msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બટનો સક્રિય કરેલ છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizable user list"
|
||
#~ msgstr "માપ બદલી શકાય તેવી વપરાશકર્તા યાદી"
|
||
|
||
#~ msgid "Lag meter:"
|
||
#~ msgstr "લેગ મીટર:"
|
||
|
||
#~ msgid "Throttle meter:"
|
||
#~ msgstr "થ્રોટલ મીટર:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "ડાબે"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "જમણુ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs Location"
|
||
#~ msgstr "ટેબોનું સ્થાન"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
|
||
#~ msgstr "જગ્યાઓને મોકલવા પહેલાં અન્ડરસ્કોરમાં ફેરવે છે"
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
#~ msgstr "(~/.xchat2/ ને અનુલક્ષીને લખાણ ફાઈલ હોઈ શકે)."
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
#~ msgstr "(રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને અનુલક્ષીને લખાણ ફાઈલ હોઈ શકે)."
|
||
|
||
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
#~ msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર સ્થિતિદર્શક પટ્ટી ઝબૂકાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on channel messages"
|
||
#~ msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો"
|
||
|
||
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
|
||
#~ msgstr "(વિગતો માટે strftime ના મદદ પાનાંઓ જુઓ)."
|
||
|
||
#~ msgid "(disabled)"
|
||
#~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
|
||
|
||
#~ msgid "A star (*)"
|
||
#~ msgstr "સિતારો (*)"
|
||
|
||
#~ msgid "A red star (*)"
|
||
#~ msgstr "લાલ સિતારો (*)"
|