1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-27 03:32:15 -05:00
hexchat/po/it.po
berkeviktor@aol.com 4a6ceffb98 add xchat r1489
2011-02-24 04:14:30 +01:00

5502 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation of XChat.
#
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Eros Palberti-Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux."
"com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Impossibile creare ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:686
msgid "I'm busy"
msgstr "Sono occupato"
#: src/common/cfgfiles.c:687
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"
#: src/common/cfgfiles.c:733
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Eseguire IRC come root non è saggio.\n"
" Sarebbe preferibile creare un account utente\n"
" e utilizzare tale utente per effettuare il login.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753
msgid "Connect"
msgstr "Connessione"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/common/dcc.c:2376
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s sta offrendo \"%s\". Vuoi accettare?"
#: src/common/dcc.c:2587
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "SI "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s ignorato\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_auto_open_dialog impostato a "
"OFF.\n"
#: src/common/notify.c:449
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s connesso\n"
#: src/common/notify.c:451
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s non connesso\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Non sei in nessun canale. Prova prima /join #<canale>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non connesso. Prova prima /server <host> [<porta>]\n"
#: src/common/outbound.c:1730
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione!\n"
#: src/common/outbound.c:2100
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:"
#: src/common/outbound.c:2114
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
#: src/common/outbound.c:2130
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
#: src/common/outbound.c:2141
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Digita /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2216
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argomento sconosciuto '%s' ignorato."
#: src/common/outbound.c:3110
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"
#: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Questo plugin si rifiuta di terminare.\n"
#: src/common/outbound.c:3384
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante sotto la lista utenti"
#: src/common/outbound.c:3386
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui sei presente"
#: src/common/outbound.c:3388
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui sei presente"
#: src/common/outbound.c:3390
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali sei collegato"
#: src/common/outbound.c:3391
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"
#: src/common/outbound.c:3393
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale corrente tutti coloro che "
"corrispondono alla maschera di rete specificata. Se essi sono già connessi "
"al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
#: src/common/outbound.c:3395
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
"messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
msgstr ""
"Opzioni del canale\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Imposta la modalità visiva dei messaggi di entrata "
"e uscita dai canali\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Imposta il colore dei messaggi incollati\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Imposta il beep sui messaggi ricevuti"
#: src/common/outbound.c:3401
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], Pulisce la finestra di testo corrente o i comandi "
"recenti"
#: src/common/outbound.c:3402
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda corrente"
#: src/common/outbound.c:3405
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: au = "
"Australia"
#: src/common/outbound.c:3407
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nick> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al nick indicato, messaggi "
"comuni sono VERSION e USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3409
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, abbandona il canale corrente e vi rientra immediatamente"
#: src/common/outbound.c:3411
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accetta un file offerto\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - invia un file a qualcuno\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - invia un file utilizzando la modalità "
"passiva\n"
"DCC LIST - visualizza la lista dei collegamenti "
"DCC\n"
"DCC CHAT <nick> - propone una DCC CHAT a qualcuno\n"
"DCC PCHAT <nick> - propone una DCC CHAT utilizzando la "
"modalità passiva\n"
"DCC CLOSE <tipo> <nick> <file> esempio:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3423
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <nick>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale corrente per il "
"nick indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3425
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, cancella un pulsante sotto la lista utenti"
#: src/common/outbound.c:3427
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nick>, rimuove lo stato di operatore sul canale corrente per il nick "
"indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3429
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, toglie la parola al nick indicato sul canale corrente "
"(bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3430
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
#: src/common/outbound.c:3431
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, cerca l'indirizzo IP di un utente"
#: src/common/outbound.c:3432
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo in locale"
#: src/common/outbound.c:3435
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, "
"l'output è inviato al canale corrente, altrimenti è stampato nella corrente "
"text box"
#: src/common/outbound.c:3437
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
#: src/common/outbound.c:3440
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], uccide un'istanza exec nella sessione corrente. Se è "
"specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3442
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
#: src/common/outbound.c:3443
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
#: src/common/outbound.c:3447
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server corrente"
#: src/common/outbound.c:3449
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è "
"la 23"
#: src/common/outbound.c:3453
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> <password>, Uccide il nickname fantasma"
#: src/common/outbound.c:3458
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al nick (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3459
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
#: src/common/outbound.c:3461
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n"
" maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n"
" tipi - tipi di dato da ignorare, uno o più tra:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP,DCC, INVI, ALL\n"
" opzioni - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3468
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinta "
"è per il canale corrente (bisogna essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3469
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3471
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <nick>, espelle il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore "
"del canale)"
#: src/common/outbound.c:3473
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <nick>, allontana (ban) e poi espelle (kick) il nick dal canale "
"corrente (bisogna essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3476
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
#: src/common/outbound.c:3478
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <stringa>, cerca una stringa nel buffer"
#: src/common/outbound.c:3480
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:3483
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale corrente "
"(bisogna essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3485
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale corrente (bisogna "
"essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3487
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <azione>, invia l'azione al canale corrente (le azioni sono scritte in "
"terza persona, es. /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3490
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, espelle dal canale corrente tutti gli utenti tranne te (bisogna "
"essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3493
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale corrente (bisogna essere "
"operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3494
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <messaggio>, invia un messaggio privato"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, elenca i nick presenti sul canale corrente"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
#: src/common/outbound.c:3500
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <nome host> [<porta>]"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, imposta il tuo nick"
#: src/common/outbound.c:3504
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <nick/canale> <messaggio>, invia una notifica. Le notifiche sono un "
"tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica"
#: src/common/outbound.c:3506
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], mostra la tua lista di notifica o aggiunge qualcuno ad essa"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <nick>, dà lo stato di operatore al nick indicato (bisogna essere "
"operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3510
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello "
"corrente"
#: src/common/outbound.c:3512
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | canale>, invia un ping CTCP al nick o al canale"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, apre una chat privata con il nick indicato"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server corrente"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /"
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: src/common/outbound.c:3524
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /"
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: src/common/outbound.c:3526
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <testo>, invia il testo sotto forma di dati grezzi a xchat, come se "
"fosse stato ricevuto dal server irc"
#: src/common/outbound.c:3529
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr ""
"SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra "
"corrente"
#: src/common/outbound.c:3530
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3533
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3540
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
"predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 9999 per le "
"connessioni ssl"
#: src/common/outbound.c:3543
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
"predefinita è la 6667"
#: src/common/outbound.c:3545
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: src/common/outbound.c:3546
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>"
#: src/common/outbound.c:3551
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra "
"quello attuale"
#: src/common/outbound.c:3553
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel tuo browser"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> ecc., evidenzia i(l) nick nella lista "
"utenti del canale"
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <nick>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale "
"corrente"
#: src/common/outbound.c:3598
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando inesistente.\n"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
#: src/common/outbound.c:4095
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Annullati."
#: src/common/outbound.c:4172
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando sconosciuto. Prova con /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nessun simbolo xchat_plugin_init; è veramente un plugin di xchat?"
#: src/common/server.c:621
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sei sicuro che il server e la porta supportano SSL?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Impossibile risolvere l'hostname %s\n"
"Verifica le tue impostazioni IP!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Attraversamento del proxy fallito.\n"
#: src/common/servlist.c:641
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s in corso...\n"
#: src/common/servlist.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Attenzione: il set di caratteri \"%s\" è sconosciuto. Non verrà effettuata "
"alcuna conversione per il network %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 aggiunto alla lista di notifica."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Sei bannato)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 è ora conosciuto come $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato un ban su $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tCanale $1 creato su $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale da%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'exempt su $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'invito su $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato la modalità $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Canale $1 modalità: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'exempt su $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'invito su $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso la parola chiave del canale"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il limite di utenti"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato come parola chiave del canale $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato il limite utenti del canale a $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il ban da $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso. Login in corso.."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connessione a $1 ($2) porta $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Connessione fallita. Errore: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2 (per $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2 (per $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O interrotta."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC CHAT stabilita con %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O perduta ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tInvito a una CHAT DCC per $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tInvito alla CHAT per $1 già effettuato"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC Tentativo di connessione DCC $1 a %C26 $2%O fallito (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto '$1%O' da $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContenuto del pacchetto: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tOfferta di %C26 $1%O per%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tOfferta DCC inesistente."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $2%O da%C26 $1%O interrotto."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O completato %C30[%C26$4%O cps%C30]%"
"O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC RECV stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O fallito ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Impossibile aprire $1 in scrittura ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tIl file%C26 $1%C esiste già, verrà salvato come %C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha richiesto di continuare%C26 $2 %Cda%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O per%C26 $1%O interrotto."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O per%C26 $2%O completato %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connessione stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O con%C26 $2%O fallito. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha offerto%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Cbloccato - interruzione in corso."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Oscaduto - interruzione in corso."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 rimosso dalla lista di notifica."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tDisconnesso ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tTrovato il tuo IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O aggiunto alla lista utenti ignorati."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Lo stato degli utenti ignorati su %C26$1%O è cambiato."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O rimosso dalla lista utenti ignorati."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " La lista utenti ignorati è vuota."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(L'accesso al canale è solamente "
"su invito)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tSei stato invitato su%C26 $1%O da%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) è entrato in $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Richiesta parola chiave)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha espulso $2 da $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tSei stato ucciso (kill) da $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Saltato."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 è gia in uso. Ritento con $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNickname già in uso. Utilizza /NICK per sceglierne un altro."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC non esistente."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa lista di notifica è vuota."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Lista di notifica "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 utenti nella lista di notifica."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 non è connesso ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 è connesso ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tRisposta al ping da $1: $2 secondi"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr ""
"%C22*%O$tNessuna risposta al ping per $1 secondi, disconnessione in corso."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tUn processo è già in esecuzione"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 è uscito (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato le modalità%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per%C26 $1%O in corso..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Ricerca di $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr ""
"%C22*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29L'argomento di $1%C %C29è: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha scelto come argomento: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Argomento per $1%C %C29impostato da $2%C %C29a $3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Raggiunto il limite di utenti)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Utenti in $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cè assente %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFine della lista WHOIS."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2%O, connesso:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreale user@host%C27 $2%O, reale IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Ora parla su $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSei stato espulso (kick) da $2 da $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tHai invitato%C26 $1%O in%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tSei ora conosciuto come $2"
#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINE DEL LOG %s\n"
#: src/common/text.c:263
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INIZIO DEL LOG %s\n"
#: src/common/text.c:282
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Impossibile aprire i file di log in scrittura.\n"
" Verifica i permessi su %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:618
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"
#: src/common/text.c:619
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"
#: src/common/text.c:623
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Il nick della persona che è entrata"
#: src/common/text.c:624
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
#: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"
#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642
#: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842
#: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857
#: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
#: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075
#: src/common/text.c:1080
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/common/text.c:630
msgid "The action"
msgstr "L'azione"
#: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"
#: src/common/text.c:636
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"
#: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705
#: src/common/text.c:710
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"
#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715
msgid "Old nickname"
msgstr "Vecchio nickname"
#: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716
msgid "New nickname"
msgstr "Nuovo nickname"
#: src/common/text.c:652
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick dell'utente che ha cambiato l'argomento"
#: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Il nickname di chi ha effettuato il kick"
#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676
#: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729
#: src/common/text.c:736
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"
#: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"
#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Il nick della persona che è andata via"
#: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683
msgid "The time"
msgstr "L'ora"
#: src/common/text.c:682
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
#: src/common/text.c:687
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"
#: src/common/text.c:694
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi più giù)"
#: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"
#: src/common/text.c:734
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"
#: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746
msgid "The nick of the person"
msgstr "Il nick della persona"
#: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"
#: src/common/text.c:751
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato la chiave"
#: src/common/text.c:752
msgid "The key"
msgstr "La chiave"
#: src/common/text.c:756
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato il limite"
#: src/common/text.c:757
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"
#: src/common/text.c:761
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'op"
#: src/common/text.c:762
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata resa op"
#: src/common/text.c:766
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata resa halfop"
#: src/common/text.c:767
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'halfop"
#: src/common/text.c:771
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha dato la parola"
#: src/common/text.c:772
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Il nick della persona che ha ricevuto la parola"
#: src/common/text.c:776
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato il ban"
#: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"
#: src/common/text.c:781
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso la chiave"
#: src/common/text.c:785
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il limite"
#: src/common/text.c:789
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'op"
#: src/common/text.c:790
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da op"
#: src/common/text.c:793
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso lo stato di semi-operatore"
#: src/common/text.c:794
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da halfop"
#: src/common/text.c:798
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha tolto la parola"
#: src/common/text.c:799
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Il nick della persona a cui è stata tolta la parola"
#: src/common/text.c:803
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il ban"
#: src/common/text.c:808
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'exempt"
#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"
#: src/common/text.c:813
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'exempt"
#: src/common/text.c:818
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'invito"
#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"
#: src/common/text.c:823
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'invito"
#: src/common/text.c:828
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato la modalità"
#: src/common/text.c:829
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
#: src/common/text.c:830
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"
#: src/common/text.c:831
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
#: src/common/text.c:836
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: src/common/text.c:838
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: src/common/text.c:843
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
#: src/common/text.c:848
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
#: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: src/common/text.c:859
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"
#: src/common/text.c:864
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887
#: src/common/text.c:1067
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/common/text.c:880
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/common/text.c:885
msgid "Real user@host"
msgstr "utente@host effettivo"
#: src/common/text.c:886
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"
#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"
#: src/common/text.c:901
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
#: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: src/common/text.c:911
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname già in uso"
#: src/common/text.c:912
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick in via di prova"
#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"
#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1036
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000
#: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"
#: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/common/text.c:1040
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"
#: src/common/text.c:1045
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numero degli utenti nella lista di notifica"
#: src/common/text.c:1061
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"
#: src/common/text.c:1062
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"
#: src/common/text.c:1066
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: src/common/text.c:1071
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"
#: src/common/text.c:1076
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
#: src/common/text.c:1081
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"
#: src/common/text.c:1085
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: src/common/text.c:1089
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick della persona che è stata invitata"
#: src/common/text.c:1096
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera dei ban"
#: src/common/text.c:1097
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"
#: src/common/text.c:1098
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"
#: src/common/text.c:1138
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Errore nell'analisi dell'evento %s.\n"
"Verranno caricati i valori predefiniti."
#: src/common/text.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file audio:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isole Cocos"
#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Herzegovina"
#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"
#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isola Christmas"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"
#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidentale"
#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"
#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"
#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Governativo"
#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard and McDonald"
#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "S. Kitts e Nevis"
#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"
#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Militare"
#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne del Nord"
#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Muritius"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Network Internic"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua - Nuova Guinea"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "S. Helena"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: src/common/util.c:1082
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Isole esterne minori americane"
#: src/common/util.c:1083
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"
#: src/common/util.c:1087
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent e le Grenadine"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#: src/common/util.c:1090
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#: src/common/util.c:1098
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Apri la finestra di dialogo"
#: src/common/xchat.c:766
msgid "Send a File"
msgstr "Invia un File"
#: src/common/xchat.c:767
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Informazione Utente (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:768
msgid "Operator Actions"
msgstr "Opzioni"
#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861
msgid "Give Ops"
msgstr "Assegna lo stato di Op"
#: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862
msgid "Take Ops"
msgstr "Rimuovi lo stato di Op"
#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865
msgid "Give Voice"
msgstr "Dai la parola (voice)"
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendi la parola (voice)"
#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/xchat.c:848
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Client-to-client diretto"
#: src/common/xchat.c:849
msgid "Send File"
msgstr "Invia un File"
#: src/common/xchat.c:850
msgid "Offer Chat"
msgstr "Invita ad una discussione"
#: src/common/xchat.c:851
msgid "Abort Chat"
msgstr "Abbandona la discussione"
#: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/common/xchat.c:853
msgid "Userinfo"
msgstr "Informazioni utente"
#: src/common/xchat.c:854
msgid "Clientinfo"
msgstr "Informazioni sul client"
#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:856
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/common/xchat.c:857
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#: src/common/xchat.c:858
msgid "Oper"
msgstr "Operatore"
#: src/common/xchat.c:859
msgid "Kill this user"
msgstr "Uccidi (kill) questo utente"
#: src/common/xchat.c:860
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: src/common/xchat.c:863
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Assegna lo stato di Half-Op"
#: src/common/xchat.c:864
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Rimuovi lo stato di Half-Op"
#: src/common/xchat.c:867
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/common/xchat.c:868
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignora utente"
#: src/common/xchat.c:869
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Annulla ignora utente"
#: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/common/xchat.c:882
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:884
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Risoluzione DNS"
#: src/common/xchat.c:885
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
#: src/common/xchat.c:886
msgid "UserHost"
msgstr "Host dell'utente"
#: src/common/xchat.c:887
msgid "External"
msgstr "Esterni"
#: src/common/xchat.c:888
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: src/common/xchat.c:890
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:902
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"
#: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."
#: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Nome del canale nel quale entrare:"
#: src/common/xchat.c:905
msgid "Server Links"
msgstr "Link dei server"
#: src/common/xchat.c:906
msgid "Ping Server"
msgstr "Fai ping sul server"
#: src/common/xchat.c:907
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi versione"
#: src/common/xchat.c:917
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:918
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:921
msgid "bye"
msgstr "arrivederci"
#: src/common/xchat.c:922
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Immetti il motivo per il kick a %s :"
#: src/common/xchat.c:923
msgid "Sendfile"
msgstr "Invia un file"
#: src/common/xchat.c:924
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: src/common/xchat.c:934
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: src/common/xchat.c:935
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Completamento di NameHasOwner fallito"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Completamento del comando fallito"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accesso remoto"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Fallita acquisizione %s: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064
#, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr "%s caricamento riuscito!\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Informazioni su XChat"
#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Client IRC multipiattaforma"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabella caratteri"
#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso"
#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Devi selezionare alcuni ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i ban in %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Puoi aprire la finestra Lista dei Ban solamente mentre sei nella scheda di "
"un canale"
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Lista dei Ban (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Rimuovi Ban"
#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Rimuovi i Ban esclusa selezione"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Statistiche Utente e Canale: %d/%d Utenti su %d/%d Canali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Non posso salvare una lista vuota!"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Scegli il nome di un file di output"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Lista Canali (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "List display options:"
msgstr "Lista opzioni display:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Utenti Minimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Utenti Massimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
msgid "Pattern Match:"
msgstr "Riscontro Pattern:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
msgid "Regex Match:"
msgstr "Frase da cercare:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Applica Riscontro a:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
msgid "Refresh the list"
msgstr "Aggiorna la lista"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Save the list"
msgstr "Salva la lista"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Invia un file a %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Niente"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started"
msgstr "Avviato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit"
msgstr "Limite di Velocità"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Questo file non è ripristinabile."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Impossibile accedere al file: %s\n"
"%s.\n"
"Ripristino non possibile."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Il file nella cartella di download è più grande di quello offerto. "
"Ripristino non possibile."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
msgid "ETA"
msgstr "Tempo Mancante"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "XChat: File Receive List"
msgstr "XChat: Lista File Ricevuti"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
msgid "Resume"
msgstr "Ripristina"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "Ack"
msgstr "Trasferito"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Upload e Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
msgid "Uploads"
msgstr "Upload"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
msgid "Open Folder..."
msgstr "Apri Cartella..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
msgid "XChat: File Send List"
msgstr "XChat: Lista File Inviata"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "To/From"
msgstr "A/Da"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
msgid "Recv"
msgstr "Ricevuto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "Start Time"
msgstr "Inizio Tempo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: Lista Chat DCC"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "NUOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "MODIFICAMI"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Muovi Su"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Muovi Giu"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi Nuovo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Impossibile caricare automaticamente alcun plugin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Mostra la cartella di auto-caricamento dei plugin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Apri un URL irc://server:port/channel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "Apri URL in XChat esistente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il carattere:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Il buffer di ricerca è vuoto.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Coda di invio: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Il comando Run Command esegue il contenuto di Data 1 come se fosse stato "
"digitato dentro la casella dove hai digitato la sequenza chiave. Quindi può "
"contenere testo (che verrà inviato al canale/persona), comandi o comandi "
"utente. Quando esegue tutti \\n caratteri in Data 1 sono usati per "
"delimitare comandi separati in modo da eseguire più di un comando. Se vuoi "
"\\ nel testo attuale allora premi invio \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Il comando Change Page cambia pagine. Imposta Data 1 alla pagina a cui vuoi "
"cambiare. Se Data 2 è impostata a qualcosa allora il cambio sarà relativo "
"alla posizione corrente"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Il comando Insert in Buffer inserirà il contenuto di Data 1 nella casella "
"dove la sequenza chiave è stata premuta nella posizione corrente del cursore"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giu di una pagina o una "
"linea. Imposta Data 1 a su, giu, +1 o -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Il comando Set Buffer imposta la casella dove è stata digitata la sequenza "
"chiave nel contenuto di Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Il Last Command comando imposta la casella per contenere l'ultimo comando "
"digitato - corrispondente a premere il tasto su nella shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Il Next Command comando imposta la casella per contenere il successivo "
"comando digitato- corrispondente a premere il tasto giu nella shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Qeusto comando cambia il testo nella casella per finire un nick o un comando "
"incompleto. Se Data 1 è impostato allora la doppia pressione sul tasto TAB "
"in una stringa selezionerà l'ultimo nick, non il prossimo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Questo comando scorre su e giù attraverso la lista dei nick. Se Data 1 è "
"impostato a qualcosa scorrerà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Questo comando confronta l'ultima parola inserita con la lista dei sostituti "
"e rimpiazza se trova parole coincidenti"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a sinistra di uno"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a destra di uno"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Questo comando muove i tab correnti a sinistra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Questo comando muove i tab correnti a destra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Inserisci la linea di input nella cronologia ma non inviarla al server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"E' avvenuto un errore durante il caricamento della mappatura della tastiera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124
#: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502
#: src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Tasto"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Scorciatoie di Tastiera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Dati 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Dati 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Errore nell'apertura del file di configurazione dei tasti\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione\n"
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Azione %s sconosciuta nel file di configurazione\n"
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Aspetto linea dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n"
"%s\n"
"\n"
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Il file di configurazione dei tasti è corrotto, caricamento interrotto\n"
"Per favore controlla %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossibile scrivere su quel file"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossibile leggere quel file"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Quella maschera esiste già."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notizia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Annulla ignora"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Inserisci maschera da ignorare:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Lista utenti ignorati"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Stato utenti ignorati:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Notizia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome del canale troppo corto, prova di nuovo."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Connessione completata"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connessione a %s completata."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Nella finestra Lista-Server, nessun canale (chat room) è stato inserito nel "
"quale entrare automaticamente per questa rete."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Cosa vuoi fare dopo?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niente, Entrerò nel canale dopo."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entra in questo canale:"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Se conosci il nome del canale nel quale vuoi entrare, scrivilo qui."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "A_pri la finestra Lista-Canali."
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Richiamare la Lista-Canali potrebbe richiedere un minuto o due."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mostra sempre questa finestra dopo la connessione."
#: src/fe-gtk/maingui.c:466
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoga con"
#: src/fe-gtk/maingui.c:744
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Argomento per %s è: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:749
msgid "No topic is set"
msgstr "Nessun argomento è impostato"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1048
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati ad esso. Chiudere "
"tutto?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1178
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Nessuna altra scheda aperta, chiudere xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserisci Attributo o Codice colore"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1355
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grassetto</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1356
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1358
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1360
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colori 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1370
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colori 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1406
msgid "Beep on message"
msgstr "Beep sul messaggio"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1409
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Mostra messaggi di entrata/uscita"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1411
msgid "Color paste"
msgstr "Incolla colore"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1418
msgid "Go to"
msgstr "Vai a"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi Scheda"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Stacca Scheda"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1673
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Alcuni file sono ancora in trasferimento, chiudere xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1969
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protezione Argomento"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1970
msgid "No outside messages"
msgstr "Nessun fuori messaggio"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1971
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1972
msgid "Invite Only"
msgstr "Solo Invito"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1974
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1975
msgid "Ban List"
msgstr "Lista Ban"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1977
msgid "Keyword"
msgstr "Parola Chiave"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1989
msgid "User Limit"
msgstr "Limite Utenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostra/Nascondi lista utenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare la trasparenza dello sfondo!\n"
"\n"
"Potresti usare un window manager\n"
"correntemente non supportato.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2457
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Inserisci il nuovo nickname:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Host sconosciuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:520
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome Reale:"
#: src/fe-gtk/menu.c:533
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: src/fe-gtk/menu.c:537
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: src/fe-gtk/menu.c:541
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Away Msg:"
msgstr "Messaggio di assenza"
#: src/fe-gtk/menu.c:563
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuti fa"
#: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ultimo Messaggio:"
#: src/fe-gtk/menu.c:668
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"La barra dei menù è nascosta. Puoi mostrarla nuovamente premendo F9 o "
"cliccandocon il tasto destro in uno spazio bianco dell'area testo."
#: src/fe-gtk/menu.c:755
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Apri collegamento nel Browser"
#: src/fe-gtk/menu.c:756
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copia collegamento selezionato"
#: src/fe-gtk/menu.c:816
msgid "Part Channel"
msgstr "Abbandona Canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:818
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cicla Canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:841
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Menù utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:850
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Modifica questo menù..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1045
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Richiama lista canali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1113
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Comandi utente - Codici speciali:\n"
"\n"
"%c = canale corrente\n"
"%e = nome della rete corrente\n"
"%m = informazioni sul computer\n"
"%n = tuo nick\n"
"%t = ora/data\n"
"%v = versione xchat\n"
"%2 = parola 2\n"
"%3 = parola 3\n"
"&2 = parola 2 alla fine della linea\n"
"&3 = parola 3 alla fine della linea\n"
"\n"
"esempio:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 è \"john\"\n"
"&2 è \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1129
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Pulsanti lista utenti - Codici speciali:\n"
"\n"
"%a = tutti i nick selezionati\n"
"%c = canale corrente\n"
"%e = nome della rete corrente\n"
"%h = hostname del nick selezionato\n"
"%m = informazioni sul computer\n"
"%n = tuo nick\n"
"%s = nick selezionato\n"
"%t = ora/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1139
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Pulsanti dialoghi - Codici speciali:\n"
"\n"
"%a = tutti i nick selezionati\n"
"%c = canale corrente\n"
"%e = nome della rete corrente\n"
"%h = hostname del nick selezionato\n"
"%m = informazioni sul computer\n"
"%n = tuo nick\n"
"%s = nick selezionato\n"
"%t = ora/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1149
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Repliche CTCP - Codici speciali:\n"
"\n"
"%d = dati (ctcp intero)\n"
"%e = nome della rete corrente\n"
"%m = informazioni sul computer\n"
"%s = nick che ha inviato il ctcp\n"
"%t = ora/data\n"
"%2 = parola 2\n"
"%3 = parola 3\n"
"&2 = parola 2 alla fine della linea\n"
"&3 = parola 3 allafine della linea\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1160
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Gestore URL - Codici speciali:\n"
"\n"
"%s = stringa dell'URL\n"
"\n"
"Inserire ! davanti al comando\n"
"indica che dovrebbe essere inviato\n"
"ad una shell invece che ad XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1169
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Comandi definiti dall'utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1176
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menà popup lista utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Sostituisci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1190
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: Gestore URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1209
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Pulsanti lista utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1216
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Pulsanti dialogo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1223
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: Repliche CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta Reti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1325
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1326
msgid "Server Tab..."
msgstr "Scheda Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1327
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Scheda Canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "Server Window..."
msgstr "Finestra Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1329
msgid "Channel Window..."
msgstr "Finestra Canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "C_arica Plugin o Script"
#: src/fe-gtk/menu.c:1344
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1346
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra del _Menù"
#: src/fe-gtk/menu.c:1349
msgid "_Topicbar"
msgstr "Barra Argomen_to"
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "Pulsanti Lista _Utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1351
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Pulsanti M_oredatori"
#: src/fe-gtk/menu.c:1353
msgid "_Layout"
msgstr "_Disposizione"
#: src/fe-gtk/menu.c:1355
msgid "_Tabs"
msgstr "_Schede"
#: src/fe-gtk/menu.c:1356
msgid "T_ree"
msgstr "_Albero"
#: src/fe-gtk/menu.c:1358
msgid "_Network Meters"
msgstr "Test _Rete"
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: src/fe-gtk/menu.c:1361
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1363
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1366
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1367
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1368
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Riconnetti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1372
msgid "Marked Away"
msgstr "Segna Assenza"
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menù _Utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1376
msgid "S_ettings"
msgstr "_Impostazioni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/fe-gtk/menu.c:1380
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Risposta Automatica..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Repliche CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Pulsanti Dialogo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Scorciatoie di Tastiera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Text Events..."
msgstr "Eventi Testuali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestore URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandi Utente..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1387
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Pulsanti Lista Utenti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1388
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Popup Lista Utenti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1391
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1392
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista dei Ban..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Channel List..."
msgstr "Lista Canali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabella Caratteri..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat Diretta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "File Transfers..."
msgstr "Trasferimento File..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista utenti ignorati..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1398
msgid "Notify List..."
msgstr "Lista Notifiche..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1399
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugin e Script..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1400
msgid "Raw Log..."
msgstr "Raw Log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1401
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL Raccolti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reset linea di demarcazione"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "C_lear Text"
msgstr "Cance_lla Testo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "Search Text..."
msgstr "Cerca Testo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "Save Text..."
msgstr "Salva Testo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Attach Window"
msgstr "_Attacca Finestra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi Finestra"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima volta visto"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Non collegato"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Collegato"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Inserisci nickname da aggiungere:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifica su queste reti:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "E' accettata la virgola per separare la lista delle reti."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Lista Notifiche"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Apri Dialogo"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleziona il Plugin o lo Script da caricare"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Plugin e Script"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Carica..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Scarica"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Salva Come..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Cancella rawlog"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La finestra che hai aperto per questa ricerca non esiste più."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Ricerca finita, non trovato."
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Cerca"
#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "_Riscontro caso"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca _dietro"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
msgid "New Network"
msgstr "Nuova Rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere la rete \"%s\" e tutti i suoi server?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nome utente e nome reale non possono essere vuoti."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Modifica %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server per %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Connetti solo al server selezionato"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Non ricollegarsi attraverso i server quando la connessione fallisce."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
msgid "Your Details"
msgstr "Tuoi Dettagli"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
msgid "Use global user information"
msgstr "Usa informazioni utente globali"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nick name:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
msgid "Second choice:"
msgstr "Seconda scelta:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _Utente:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome Rea_le:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connetti automaticamente a questa rete all'avvio"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Usa un server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usa SSL per tutti i server di questa rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accetta certificati SSL invalidi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "C_anale nel quale entrare:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgola, ma senza spazi!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "Comando dopo connessione:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Comando extra da eseguire dopo la connessione. Se necessiti di più comandi, "
"imposta questo per caricare -e <filename>, dove <filename> è un file di "
"testo con tutti i comandi da eseguire."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Password del Nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Se il tuo nickname richiede una password, inseriscila qui. Non tutte le reti "
"IRC lo supportano."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
msgid "Server password:"
msgstr "Password del Server:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Password per il server, in caso di dubbio, lasciare vuoto."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
msgid "Character set:"
msgstr "Imposta Carattere:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Lista Reti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni Utente"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
msgid "Third choice:"
msgstr "Terza scelta:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Salta lista reti all'avvio"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "C_onnect"
msgstr "_Connetti"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Aspetto Area Testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Linee visibili:"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nickname colorati"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Assegna a ciascuna persona su IRC un colore differente"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Indent nick names"
msgstr "Rientra nickname"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nickname giustificati a destra"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Transparent background"
msgstr "Trasparenza di sfondo"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostra linea di demarcazione"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserisci una linea rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Impostazioni Trasparenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Time Stamps"
msgstr "Stampa Ora"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Attiva stampa ora"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato stampa ora:"
#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Vedi la guida di strftime per dettagli."
#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ordina per ultimo che ha parlato"
#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Input box"
msgstr "Area Input"
#: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo del periodo"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completa Nick"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Completa automaticamente il nick (senza tasto TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffisso al completamento nick:"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Completamento nick ordinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codici Area Input"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc."
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Prima gli Op"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Dopo gli Op"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinare"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "User List"
msgstr "Lista utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostra hostname nella lista utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Resizable user list"
msgstr "Lista utenti adattabile"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista utenti ordinata per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Away tracking"
msgstr "Traccia delle assenze"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Trova lo stato di assenza degli utenti e segnali con colore differente"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Azione per doppio click"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Execute command:"
msgstr "Esegui comando:"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Bottom"
msgstr "Parte inferiore"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Top"
msgstr "Alta"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Hidden"
msgstr "Nascondi"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo schede richieste"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Apri una scheda extra per i messaggi del server"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Apri una scheda extra per le notizie del server"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Apri una nuova scheda quando ricevi un messaggio privato"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordina schede in modo alfabetico"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Small tabs"
msgstr "Schede piccole"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Apri la nuova scheda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Mostra schede a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Caratteri nomi schede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "letters."
msgstr "lettere."
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Schede o Finestre"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Open channels in:"
msgstr "Apri canali in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Apri dialoghi in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Apri utilità in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Apri DCC, lista ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Sfoglia per cartelle da salvare ogni momento"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Files and Directories"
msgstr "File e Cartelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accetta automaticamente i file offerti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Download files to:"
msgstr "Download file in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Muovi file completi in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salva nickname nei nomi dei file "
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni Rete"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Prendi il mio indirizzo dal server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Chiedi al server IRC il tuo indirizzo reale. Usa questo se hai un indirizzo "
"192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC indirizzo IP:"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Segnala questo indirizzo quando offri file."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prima porta invio DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lascia porte a zero per range pieno."
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocità di trasferimento file massima (byte per secondo)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "One upload:"
msgstr "Un Upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "One download:"
msgstr "Un download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tutti gli upload combinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tutti i download combinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Default Messages"
msgstr "Messaggi di default"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Quit:"
msgstr "Esci:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lascia canale:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Away:"
msgstr "Assente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Announce away messages"
msgstr "Annuncia messaggi di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Annuncia i tuoi messaggi di assenza a tutti i canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show away once"
msgstr "Mostra una volta il messaggio di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una volta"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Togli automaticamente lo stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Togli l'assenza prima di mandare messaggi"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Può essere un file di testo relativo a ~/.xchat2/)."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr ""
"(Può essere un file di testo relativo alla cartella di configurazione)."
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Flash taskbar on any private messages"
msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Emetti un beep per messaggio privato ricevuto"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Emetti un beep per messaggio ricevuto in canale"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Parole extra da evidenziare su:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Nick da non evidenziare su:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Separa più parole con virgole"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Connettiti automaticamente dopo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostra modalità in forma raw"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Whois on notify"
msgstr "Esegui Whois su notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Invia un /WHOIS quando un utente della tua lista di notifica si collega"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nascondi messaggi di entrata e uscita"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Nascondi i messaggi di entrata/uscita nei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'invio"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra di ricezione"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra Chat"
#: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Attiva log delle conversazioni"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Log filename:"
msgstr "File di Log:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserisci orario nei log"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato stampa ora dei Log:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Disabilitato)"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Socks4"
msgstr "Sock4"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Socks5"
msgstr "Sock5"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "All Connections"
msgstr "Tutte le connessioni"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Solo Server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Ricevi solo DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Your Address"
msgstr "Tuo Indirizzo"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Bind to:"
msgstr "Abbina a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usa proxy per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticazione Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usa autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usa autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/fe-gtk/setup.c:727
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleziona un File Immagine"
#: src/fe-gtk/setup.c:751
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleziona Cartella di Download"
#: src/fe-gtk/setup.c:760
msgid "Select font"
msgstr "Seleziona carattere"
#: src/fe-gtk/setup.c:831
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: src/fe-gtk/setup.c:966
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Segna utenti identificati con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Segna utenti non identificati con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1029
msgid "Select color"
msgstr "Seleziona un colore"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Text Colors"
msgstr "Colore del testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colori di mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1119
msgid "Local colors:"
msgstr "Colori locali"
#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1130
msgid "Marking Text"
msgstr "Seleziona testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1135
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interfaccia Colori"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "New data:"
msgstr "Nuova data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1138
msgid "Marker line:"
msgstr "Seleziona linea:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1139
msgid "New message:"
msgstr "Nuovo messaggio:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1140
msgid "Away user:"
msgstr "Utente assente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1141
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidenziazione:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1243
msgid "Sound file"
msgstr "Suona file"
#: src/fe-gtk/setup.c:1278
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleziona un file musicale"
#: src/fe-gtk/setup.c:1350
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metodo esecuzione suono:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1358
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "_Programma di suono esterno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1376
msgid "_External program"
msgstr "Programma _esterno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1386
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
#: src/fe-gtk/setup.c:1399
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Suona file _cartella:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Sound file:"
msgstr "Suona file:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "_Play"
msgstr "_Play"
#: src/fe-gtk/setup.c:1513
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1514
msgid "Text box"
msgstr "Area testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1516
msgid "User list"
msgstr "Lista utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "Chatting"
msgstr "Chatting"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#: src/fe-gtk/setup.c:1527
msgid "Network setup"
msgstr "Setup Rete"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "File transfers"
msgstr "File trasferiti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1636
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1812
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Alcune impostazioni sono state cambiate e richiedono il riavvio per essere "
"attuate."
#: src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ATTENZIONE*\n"
"L'auto accettazione DCC nella tua cartella home\n"
"può essere pericoloso e soggetto a exploit. Esempio:\n"
"Qualcuno può mandarti un .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Preferenze"
#: src/fe-gtk/textgui.c:177
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "C'è stato un errore analizzando la stringa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:185
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Questo segnale ha passato solo %d argomenti, $%d non è valido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
msgid "Print Texts File"
msgstr "Stampa testo su un file"
#: src/fe-gtk/textgui.c:369
msgid "Edit Events"
msgstr "Modifica Eventi"
#: src/fe-gtk/textgui.c:420
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: src/fe-gtk/textgui.c:437
msgid "Load From..."
msgstr "Carica Da..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Test All"
msgstr "Testa Tutto"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL Raccolto"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Cancella lista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copia URL selezionato"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Salva lista su un file"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d totali"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Apri un irc:// url"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:porta/canale"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Esegui un comando di xchat"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Comando da eseguire\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Stampa testo dalla scheda/finestra corrente"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Testo da stampare\""
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Cambia il contesto al canale"
#~ msgid "channel"
#~ msgstr "canale"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Cambia il contesto al server"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "server"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Ottieni alcune informazioni da xchat"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Ottieni impostazioni da xchat"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nome"
#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Prova `xchat-remote --help' per maggiori informazioni\n"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Completamento di SetContext fallito"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Completamento di stampa fallito"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Completamento di GetInfo fallito"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Completamento di GetPrefs fallito"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s non esiste\n"