hexchat/po/sv.po

5368 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for XChat.
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Kan inte skapa ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:711
msgid "I'm busy"
msgstr "Jag är upptagen"
#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "Leaving"
msgstr "Lämnar"
#: src/common/cfgfiles.c:759
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n"
" användarkonto och använda det för att logga in.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan inte komma åt %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s erbjuder \"%s\". Accepterar du?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Inga aktiva DCC:er\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du CTCP-översvämmas från %s, ignorerar %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Du MSG-översvämmas från %s, ställer in gui_auto_open_dialog till AV.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ansluten\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s frånkopplad\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Inte ansluten. Prova /server <värd> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Redan markerad som frånvarande: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Redan markerad som tillbaka.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n"
#: src/common/outbound.c:2148
msgid "Commands Available:"
msgstr "Tillgängliga kommandon:"
#: src/common/outbound.c:2162
msgid "User defined commands:"
msgstr "Användardefinierade kommandon:"
#: src/common/outbound.c:2178
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Användardefinierade insticksmoduler:"
#: src/common/outbound.c:2189
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> för ytterligare information, eller /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2274
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorerade okända kommandot \"%s\"."
#: src/common/outbound.c:3223
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Ingen sådan insticksmodul hittades.\n"
#: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Den insticksmodulen vägrar att glömmas.\n"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <namn> <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <kmdo>, skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till"
#: src/common/outbound.c:3504
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<orsak>], anger att du är frånvarande"
#: src/common/outbound.c:3505
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ställer in dig som tillbaka (inte frånvarande)"
#: src/common/outbound.c:3507
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bannlysningstyp>], bannlyser alla som matchar masken från den aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att sparka ut dem (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<värde>]"
#: src/common/outbound.c:3510
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], tömmer aktuellt textfönster eller kommandohistorik"
#: src/common/outbound.c:3511
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, stänger det aktuella fönstret/fliken"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|jokertecken>, söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], lämnar aktuell eller angiven kanal och går omedelbart in i den igen"
#: src/common/outbound.c:3520
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <smeknamn> - ta emot en erbjuden fil\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil] - skicka en fil till någon\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil] - skicka en fil i passivt läge\n"
"DCC LIST - visa DCC-lista\n"
"DCC CHAT <smeknamn> - erbjud någon DCC-chatt\n"
"DCC PCHAT <smeknamn> - erbjud DCC-chatt i passivt läge\n"
"DCC CLOSE <typ> <smeknamn> <fil> exempel:\n"
" /dcc close send nisse fil.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <smeknamn>, tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <namn>, tar bort en knapp under användarlistan"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <smeknamn>, tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <smeknamn>, tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, kopplar från servern"
#: src/common/outbound.c:3540
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <smeknamn|värd|ip>, söker en användares IP-nummer"
#: src/common/outbound.c:3541
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, skriver ut text lokalt"
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet"
#: src/common/outbound.c:3546
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, skickar SIGCONT til processen"
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 anges kommer processen att SIGKILL:as"
#: src/common/outbound.c:3551
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen"
#: src/common/outbound.c:3552
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, skickar data till processens standard in"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <värd> [<port>], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <smeknamn> <lösenord>, Dödar ett smeknamnsspöke"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <smeknamn>, ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <lösenord>, identifiera dig själv mot nickserv"
#: src/common/outbound.c:3570
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n"
" mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n"
" typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" alternativ - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3577
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <smeknamn> [<kanal>], bjuder in någon till en kanal, standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, går in i kanalen"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <smeknamn>, sparkar ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3582
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <smeknamn>, bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <sträng>, söker efter en sträng i bufferten"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fil>, läser in en insticksmodul eller ett skript"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <händelse>, skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, ger kanaloperatörsstatus till alla användare i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <smeknamn> <meddelande>, skickar ett privat meddelande"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, listar smeknamnen på den aktuella kanalen"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar en CTCP-notis"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <värdnamn> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <smeknamn>, ställer in ditt smeknamn"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <smeknamn/kanal> <meddelande>, skickar en notis. Notiser är en typ av meddelanden som bör reageras på automatiskt"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n nätverk1[,nätverk2,...]] [<smeknamn>], visar din notifieringslista eller lägger till någon till den"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <smeknamn>, ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<orsak>], lämnar kanalen, standardalternativet är den aktuella kanalen"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <smeknamn | kanal>, CTCP-pingar smeknamn eller kanal"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <smeknamn>, öppnar ett nytt fönster för privata meddelanden till någon"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<orsak>], kopplar från den aktuella servern"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, skickar texten i rå form till servern"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<värd>] [<port>] [<lösenord>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<värd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <text>, skicka rå data till xchat på samma sätt som det tas emot från irc-servern"
#: src/common/outbound.c:3639
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, skickar texten till objektet i det aktuella fönstret"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <smeknamn> [<fil>]"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"
#: src/common/outbound.c:3646
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"
#: src/common/outbound.c:3650
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <värd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten är 6667 för normala anslutningar, och 994 för ssl-anslutningar"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <värd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten är 6667"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variabel> [<värde>]"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt ämne"
#: src/common/outbound.c:3663
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <tidsgräns> <fil1> [<fil2>] Blinka lådan mellan två ikoner.\n"
"TRAY -f <filnamn> Ställ in lådan till en fast ikon.\n"
"TRAY -i <nummer> Blinka lådan med en intern ikon.\n"
"TRAY -t <text> Ställ in verktygstips för lådan.\n"
"TRAY -b <titel> <text> Ställ in ballongtext för lådan."
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker."
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <namn>, glömmer en insticksmodul eller ett skript"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öppnar en URL i din webbläsare"
#: src/common/outbound.c:3675
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <smeknamn1> <smeknamn2> etc, färgmärker smeknamn i kanalens användarlista"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <smeknamn>, ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den aktuella kanalen"
#: src/common/outbound.c:3715
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Användning: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n"
#: src/common/outbound.c:3726
msgid "No such command.\n"
msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n"
#: src/common/outbound.c:4057
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n"
#: src/common/outbound.c:4217
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter."
#: src/common/outbound.c:4300
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Okänt kommando. Prova /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Ingen \"xchat_plugin_init\"-symbol; är detta verkligen en xchat-insticksmodul?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Är du säker på att detta är en SSL-kapabel server och port?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kan inte slå upp värdnamnet %s\n"
"Kontrollera dina IP-inställningar!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxytraversering misslyckades.\n"
#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Byter till nästa server i %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1094
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Varning: Teckentabellen \"%s\" är okänd. Ingen konvertering kommer att tillämpas för nätverket %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 lades till i notifieringslistan."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannlysningslista:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Du är bannlyst)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 är nu känd som $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in bannlysning på $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanalen $1 skapad på $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort halvkanaloperatörsstatusen från%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanaloperatörsstatus från%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort röststatus från%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in undantag på $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger halvkanaloperatörsstatus till%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in inbjudan på $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Användare Ämne"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in läget $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 lägen: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger kanaloperatörsstatus till%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort undantag på $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort inbjudan på $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort kanallösenordet"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort användargräns"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in kanallösenordet till $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in kanalgränsen till $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort bannlysning av $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger röststatus till%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten. Loggar in nu..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluter till $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Anslutningen misslyckades. Fel: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP $1 från $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP $1 från $2 (till $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2 (till $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT till %C26$1%O avbruten."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-anslutning etablerad till %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT till %C26$1%O avbruten ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett DCC CHAT-erbjudande från $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tErbjuder DCC CHAT till $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tErbjuder redan CHAT till $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 anslutningsförsök till%C26 $2%O misslyckades (fel=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog \"$1%O\" från $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ Till/Från Status Storlek Pos Fil "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog en felaktigt utformad DCC-begäran från %C26$1%O.%010%C22*%O$tPaketets innehåll: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tErbjuder%C26 $1%O till%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDet finns inget sådant DCC-erbjudande."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O till%C26 $1%O avbruten."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O från%C26 $3%O klar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-anslutning etablerad till%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O från%C26 $3%O misslyckades ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan inte öppna $1 för skrivning ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tFilen%C26 $1%C finns redan, sparar den som%C26 $2%O istället."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar begärt att återuppta%C26 $2 %Cfrån%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O till%C26 $1%O avbruten."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O till%C26 $2%O klar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-anslutning etablerad till%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O till%C26 $2%O misslyckades. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar erbjudit%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otill%C26 $3 %Cstannade - avbryter."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otill%C26 $3 %Ogjorde timeout - avbryter."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 borttagen från notifieringslistan."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tKopplade från ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tHittade ditt IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O lades till i ignoreringslistan."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorering på %C26$1%O ändrades."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Värdmask PRIV NOTI KANA CTCP DCC INBJ AVIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O togs bort från ignoreringslistan."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Ignoreringslistan är tom."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Kanalen kräver inbjudan)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tDu har bjudits in till%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) gick in i $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Kräver lösenord)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 har sparkat ut $2 från $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tDu har dödats av $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD hoppades över."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 används redan. Försöker igen med $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tSmeknamnet används redan. Använd /NICK för att försöka med ett annat."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDet finns ingen sådan DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tIngen sådan process körs för tillfället"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tNotifieringslistan är tom."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Notifieringslista "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 användare på notifieringslistan."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifiering: $1 är frånkopplad ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifiering: $1 är ansluten ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har lämnat $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har lämnat $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPingsvar från $1: $2 sekund(er)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tInget pingsvar under $1 sekunder, kopplar från."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEn process kör redan"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 har avslutat (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in lägena%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSlår upp IP-numret för%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Slår upp $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tStoppade föregående anslutningsförsök (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Ämnet för $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 har bytt ämne till: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Ämnet för $1%C %C29satt av $2%C %C29den $3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tOkänd värd. Du kanske har stavat den fel?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Användargränsen nådd)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Användare på $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cär frånvarande %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OSlut på WHOIS-lista."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2%O, påloggning:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overklig användare@värd%C27 $2%O, riktig IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Pratar nu på $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu har sparkats ut från $2 av $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tDu har lämnat kanalen $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu har lämnat kanalen $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tDu bjuder in%C26 $1%O till%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tDu är nu känd som $2"
#: src/common/text.c:318
msgid "Loaded log from"
msgstr "Läste in logg från"
#: src/common/text.c:336
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n"
#: src/common/text.c:545
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n"
#: src/common/text.c:564
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Kan inte öppna loggfiler för skrivande. Kontrollera\n"
" rättigheterna på %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:931
msgid "Left message"
msgstr "Vänstermeddelande"
#: src/common/text.c:932
msgid "Right message"
msgstr "Högermeddelande"
#: src/common/text.c:936
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Smeknamnet på personen som går in"
#: src/common/text.c:937
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen som gås in i"
#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens värddator"
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155
#: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171
#: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326
#: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341
#: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: src/common/text.c:943
msgid "The action"
msgstr "Åtgärden"
#: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
msgid "Mode char"
msgstr "Lägestecken"
#: src/common/text.c:949
msgid "The text"
msgstr "Texten"
#: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierad text"
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019
msgid "The message"
msgstr "Meddelandet"
#: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023
msgid "Old nickname"
msgstr "Gammalt smeknamn"
#: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024
msgid "New nickname"
msgstr "Nytt smeknamn"
#: src/common/text.c:966
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet"
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut"
#: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen som blir utsparkad"
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990
#: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037
#: src/common/text.c:1044
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
#: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038
msgid "The reason"
msgstr "Orsaken"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
#: src/common/text.c:996
msgid "The creator"
msgstr "Skaparen"
#: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255
msgid "Reason"
msgstr "Orsak"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017
msgid "Who it's from"
msgstr "Vem det är från"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)"
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen som det går till"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The sound"
msgstr "Ljudet"
#: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054
msgid "The nick of the person"
msgstr "Smeknamnet på personen"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-händelsen"
# I IRC-sammanhang är "keyword" ett lösenord för att komma in på en kanal.
#: src/common/text.c:1059
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte lösenordet"
#: src/common/text.c:1060
msgid "The key"
msgstr "Lösenordet"
#: src/common/text.c:1064
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen"
#: src/common/text.c:1065
msgid "The limit"
msgstr "Gränsen"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus"
#: src/common/text.c:1070
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus"
#: src/common/text.c:1074
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus"
#: src/common/text.c:1075
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus"
#: src/common/text.c:1079
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus"
#: src/common/text.c:1080
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus"
#: src/common/text.c:1084
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen"
#: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannlysningsmasken"
# I IRC-sammanhang är "keyword" ett lösenord för att komma in på en kanal.
#: src/common/text.c:1089
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Smeknamnet som tog bort lösenordet"
#: src/common/text.c:1093
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen"
#: src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus"
#: src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus"
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Seknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus"
#: src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog röststatus"
#: src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget"
#: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122
msgid "The exempt mask"
msgstr "Undantagsmasken"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan"
#: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132
msgid "The invite mask"
msgstr "Inbjudningsmasken"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Lägestecknet (+/-)"
#: src/common/text.c:1138
msgid "The mode letter"
msgstr "Lägesbokstaven"
#: src/common/text.c:1139
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalen som det ställs in på"
#: src/common/text.c:1144
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: src/common/text.c:1146
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: src/common/text.c:1151
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\""
#: src/common/text.c:1156
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktivitetstid"
#: src/common/text.c:1167
msgid "Signon time"
msgstr "Påloggningstid"
#: src/common/text.c:1172
msgid "Away reason"
msgstr "Frånvaroskäl"
#: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195
#: src/common/text.c:1375
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: src/common/text.c:1188
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1193
msgid "Real user@host"
msgstr "Verklig användare@värd"
#: src/common/text.c:1194
msgid "Real IP"
msgstr "Verklig IP"
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214
#: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404
#: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399
msgid "Server Name"
msgstr "Servernamn"
#: src/common/text.c:1209
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig"
#: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Nickname in use"
msgstr "Smeknamnet används redan"
#: src/common/text.c:1220
msgid "Nick being tried"
msgstr "Smeknamnet provas"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250
msgid "Modes string"
msgstr "Lägessträng"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303
#: src/common/text.c:1344
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-typ"
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285
msgid "Destination filename"
msgstr "Målfilnamn"
#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1322
msgid "Pathname"
msgstr "Sökväg"
#: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/common/text.c:1348
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-sträng"
#: src/common/text.c:1353
msgid "Number of notify items"
msgstr "Antal notifieringsobjekt"
#: src/common/text.c:1369
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammalt filnamn"
#: src/common/text.c:1370
msgid "New Filename"
msgstr "Nytt filnamn"
#: src/common/text.c:1374
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"
#: src/common/text.c:1379
msgid "Hostmask"
msgstr "Värdmask"
#: src/common/text.c:1384
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#: src/common/text.c:1389
msgid "The Packet"
msgstr "Paketet"
#: src/common/text.c:1393
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: src/common/text.c:1397
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Banmask"
msgstr "Bannlysningsmask"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Who set the ban"
msgstr "Vem som gjorde bannlysningen"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Ban time"
msgstr "Bannlysningstid"
#: src/common/text.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fel vid tolkning av händelsen %s.\n"
"Läser in standardvärde."
#: src/common/text.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte läsa ljudfilen:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Uppkoppling nekas"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen väg till värden"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen gjorde time-out"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan inte tilldela den adressen"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten"
#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omvänd DNS"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien och Hercegovina"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Företag"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosöarna"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiska republiken Kongo"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska republiken"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommersiellt"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien och Montenegro"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Utbildningsväsende"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västsahara"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "Europeiska gemenskapen"
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsöarna"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritannien"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guyana"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brittiska kanalöarna"
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Regering"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- och McDonaldöarna"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Internationellt"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiskt territiorium i Indiska Oceanen"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts och Nevis"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "Förenta Staterna, medicinskt"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Militärt"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norra Marianeröarna"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, nätverk"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolköarna"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideell organisation"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesien"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre och Miquelon"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinska territoriet"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ryska Federationen"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonöarna"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakien"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé och Principe"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Före detta USSR"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska Sydterritorierna"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Östtimor"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "Förenta Staterna"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent och Grenadinerna"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiska Jungfruöarna"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jungfruöarna (USA)"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- och Futunaöarna"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/common/xchat.c:726
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Öppna dialogfönster"
#: src/common/xchat.c:727
msgid "_Send a File"
msgstr "_Skicka en fil"
#: src/common/xchat.c:728
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "An_vändarinfo (Whois)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Lägg till i vännerlista"
#: src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_peratörsåtgärder"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Ge kanaloperatörsstatus"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Ta kanaloperatörsstatus"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "Ge röststatus"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "Ta röststatus"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Sparka ut/Bannlys"
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Sparka ut"
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "Sparka ut och bannlys"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lämna kanal"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Gå in i kanal..."
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Ange kanal att gå in i:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlänkar"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Pinga server"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Dölj version"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Ge op"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "Ta bort op"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "hejdå"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Ange orsak för att sparka ut %s:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Skickafil"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "VemÄr"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Misslyckades med att färdigställa NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Misslyckades med att färdigställa kommando"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "fjärråtkomst"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "insticksmodul för fjärråtkomst via DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta över %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About "
msgstr "Om"
#: src/fe-gtk/about.c:133
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "En IRC-klient för flera plattformar"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Teckenkarta"
#: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
msgid "Not connected."
msgstr "Inte ansluten."
#: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du måste välja några bannlysningar."
#: src/fe-gtk/banlist.c:278
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla bannlysningar i %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: src/fe-gtk/banlist.c:345
msgid "From"
msgstr "Från"
#: src/fe-gtk/banlist.c:346
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kan endast öppna bannlysningslistan inne i kanalfliken."
#: src/fe-gtk/banlist.c:393
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Bannlysningslista (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/fe-gtk/banlist.c:411
msgid "Crop"
msgstr "Kapa"
#: src/fe-gtk/banlist.c:415
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Visar %d/%d användare i %d/%d kanaler."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Välj ett namn på utfilen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Gå in i kanalen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiera kanalnamn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiera _ämnestext"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanallista (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
# Denna bör kontrolleras
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "_Hämta lista"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "Spara _lista..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "Visa endast:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "kanaler med"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "till"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "användare."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "Leta i:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnamn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "Söktyp:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "Enkel sökning"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mönstermatchning (jokertecken)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Skicka filen till %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den filen kan inte återupptas."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kan inte komma åt fil: %s\n"
"%s.\n"
"Återupptagning inte möjlig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Filen i hämtningskatalogen är större än den fil som erbjudits. Återupptagning är inte möjlig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan inte återuppta samma fil från två personer."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Sändningar och hämtningar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "Beräknad tid"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793
msgid "Uploads"
msgstr "Sändningar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:815
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:824
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "Open Folder..."
msgstr "Öppna mapp..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:985
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC Chat-lista"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Recv"
msgstr "Mottaget"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:998
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:999
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIGERA MIG"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Flytta ned"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Lägg till ny"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Anslut inte automatiskt till servrar"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Använd en annan konfigurationskatalog"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Läs inte automatiskt in några insticksmoduler"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Visa katalog för automatisk inläsning av insticksmoduler"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "Visa katalog för användarkonfiguration"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öppna en irc://server:port/kanal URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Startkommando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Öppna url eller kör kommando i en befintlig XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Starta minimerad. Nivå 0=Normal 1=Ikonifierad 2=Aktivitetsfält"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Show version information"
msgstr "Visa versionsinformation"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att öppna typsnitt:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Sökbufferten är tom.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Sändkö för nätverket: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Åtgärden Kör kommando kör datat i Data 1 som om det hade skrivits i textfältet där du tryckte tangentkombinationen. Därför kan det innehålla text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller användarkommandon. När det körs behandlas \\n-tecken i Data 1 som avgränsare mellan kommandon så att det är möjligt att köra mer än ett kommando. Om du vill ha ett \\ i den verkliga texten anger du \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Kommandot Byt sida växlar mellan sidor i flikhäftet. Ställ in Data 1 till den sida som du vill växla till. Om Data 2 är inställt till någonting kommer växlingen att vara relativ till nuvarande position"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Kommandot Rulla sida rullar textwidgeten upp eller ner en sida eller en rad. Om Data 1 är satt till Up, Down, +1 eller -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Kommandot Ställ in buffert ställer in fältet där tangentkombinationen trycktes till innehållet i Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt till någonting rullar det upp, annars rullar det ner"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Detta kommando kontrollerar det senast angivna ordet i fältet mot ersättningslistan och ersätter det om det hittar en träff"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till vänster"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till höger"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Modifierare"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Tangent"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Tangentbordsgenvägar"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fel vid öppnande av tangentkonfigurationsfil\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Okänt tangentnamn %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\n"
"Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Okänd åtgärd %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\n"
"Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Förväntade datarad (början Dx{:|!}) men fick:\n"
"%s\n"
"\n"
"Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen för tangentbindningar är trasig, inläsningen avbröts\n"
"Fixa %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan inte skriva till den filen."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan inte läsa den filen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den masken finns redan."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Inbjudning"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Ta bort ignorering"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Ange mask att ignorera:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:355
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Ignoreringslista"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:362
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistik:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Notice:"
msgstr "Notis:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:374
msgid "Invite:"
msgstr "Inbjudan:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanalnamn för kort, försök igen."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Anslutningen klar"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Anslutning till %s klar."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "I serverlistfönstret, ingen kanal (chattrum) har angetts för att gå in i automatiskt för detta nätverk."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Vad vill du göra härnäst?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ingenting, jag går in i en kanal senare."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Gå in i denna kanal:"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Om du vet namnet på kanalen du vill gå in i, ange den här."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ö_ppna kanallistfönstret."
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Hämta kanallistan kan ta en minut eller två."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Visa alltid denna dialog efter anslutning."
#: src/fe-gtk/maingui.c:506
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
#: src/fe-gtk/maingui.c:793
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Ämnet för %s är: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:798
msgid "No topic is set"
msgstr "Inget ämne är satt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Denna server har fortfarande %d kanaler eller dialoger associerade med den. Stänga dem alla?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Avsluta XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Fråga inte nästa gång."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Du är ansluten till %i IRC-nätverk."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "En del filöverföringar är fortfarande aktiva."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimera till aktivitetsfält"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Infoga attribut eller färgkod"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1547
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fet</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1548
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understruken</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Färgerna 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1562
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Färgerna 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Logga till disk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Läs om historik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Dölj meddelanden om ingång/utgång"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Ytterligare _larm"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pip vid _meddelande"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blinka låd_ikonen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Blinka _verktygsraden"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124
msgid "_Detach"
msgstr "_Frigör"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2128
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ämnesskydd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "No outside messages"
msgstr "Inga meddelanden från utomstående"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2130
msgid "Secret"
msgstr "Hemlig"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2131
msgid "Invite Only"
msgstr "Kräver inbjudan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2133
msgid "Moderated"
msgstr "Modererad"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2134
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlysningslista"
# I IRC-sammanhang är "keyword" ett lösenord för att komma in på en kanal.
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "Keyword"
msgstr "Lösenord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2148
msgid "User Limit"
msgstr "Användargräns"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2257
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Visa/Dölj användarlista"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2382
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Kan inte ställa in genomskinlig bakgrund!\n"
"\n"
"Du kanske använder en ickekompatibel fönster-\n"
"hanterare som inte stöds för tillfället.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2653
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ange nytt smeknamn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:126
msgid "Host unknown"
msgstr "Värden okänd"
#: src/fe-gtk/menu.c:610
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Real Name:"
msgstr "Verkligt namn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "User:"
msgstr "Användare:"
#: src/fe-gtk/menu.c:628
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuter sedan"
#: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645
msgid "Last Msg:"
msgstr "Senaste medd:"
#: src/fe-gtk/menu.c:655
msgid "Away Msg:"
msgstr "Frånvaromedd:"
#: src/fe-gtk/menu.c:710
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d smeknamn markerade."
#: src/fe-gtk/menu.c:835
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Menyraden är nu dold. Du kan visa den igen genom att trycka F9 eller högerklicka på en tom del av huvudtextrutan."
#: src/fe-gtk/menu.c:930
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Öppna länk i webbläsare"
#: src/fe-gtk/menu.c:931
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiera markerad länk"
#: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Join Channel"
msgstr "Gå in i kanalen"
#: src/fe-gtk/menu.c:997
msgid "Part Channel"
msgstr "Lämna kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:999
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Rotera kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1035
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Ta bort från favoriter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Lägg till i favoriter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Användarmeny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Redigera denna meny..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Hämta kanallista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Användarkommandon - specialkoder:\n"
"\n"
"%c = aktuell kanal\n"
"%e = aktuellt nätverksnamn\n"
"%m = maskininformation\n"
"%n = ditt smeknamn\n"
"%t = tid/datum\n"
"%v = xchat-version\n"
"%2 = ord 2\n"
"%3 = ord 3\n"
"&2 = ord 2 till slutet på raden\n"
"&3 = ord 3 till slutet på raden\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"/cmd nisse hej\n"
"\n"
"%2 blir då \"nisse\"\n"
"&2 blir då \"nisse hej\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Knappar i användarlistan - specialkoder:\n"
"\n"
"%a = alla markerade smeknamn\n"
"%c = aktuell kanal\n"
"%e = aktuellt nätverksnamn\n"
"%h = markerade smeknamnets värdnamn\n"
"%m = datorinformation\n"
"%n = ditt smeknamn\n"
"%s = markerade smeknamnet\n"
"%t = tid/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialogknappar - specialkoder:\n"
"\n"
"%a = alla markerade smeknamn\n"
"%c = aktuell kanal\n"
"%e = aktuellt nätverksnamn\n"
"%h = markerade smeknamnets värdnamn\n"
"%m = datorinformation\n"
"%n = ditt smeknamn\n"
"%s = markerade smeknamnet\n"
"%t = tid/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-svar - specialkoder:\n"
"\n"
"%d = data (hela ctcp-kommandot)\n"
"%e = aktuellt nätverksnamn\n"
"%m = datorinformation\n"
"%s = smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n"
"%t = tid/datum\n"
"%2 = ord 2\n"
"%3 = ord 3\n"
"&2 = ord 2 till slutet på raden\n"
"&3 = ord 3 till slutet på raden\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL-hanterare - specialkoder:\n"
"\n"
"%s = URL-strängen\n"
"\n"
"Genom att ange ett ! framför kommandot\n"
"indikerar du att kommandot ska skickas\n"
"till ett skal istället för XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Användardefinierade kommandon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Popupmeny i användarlista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Ersätt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-hanterare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Knappar i användarlista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogknappar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-svar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1550
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1551
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Nätverksli_sta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1555
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverflik..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1556
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalflik..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1557
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfönster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1558
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalfönster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Läs in insticksmodul eller skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: src/fe-gtk/menu.c:1575
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1577
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menyrad"
#: src/fe-gtk/menu.c:1578
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Ämn_esrad"
#: src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_User List"
msgstr "An_vändarlista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1580
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "_Knappar i användarlista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Lägesknappar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1583
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Kanalväxlare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1585
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1586
msgid "T_ree"
msgstr "T_räd"
#: src/fe-gtk/menu.c:1588
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Nätverksmätare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1590
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "Graph"
msgstr "Diagram"
#: src/fe-gtk/menu.c:1596
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _från"
#: src/fe-gtk/menu.c:1598
msgid "_Reconnect"
msgstr "Återa_nslut"
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Gå in i en kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "List of Channels..."
msgstr "Kanallista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1603
msgid "Marked Away"
msgstr "Märk som frånvarande"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "_Usermenu"
msgstr "A_nvändarmeny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "S_ettings"
msgstr "_Inställningar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1608
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisk ersättning..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknappar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tangentbordsgenvägar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1615
msgid "Text Events..."
msgstr "Texthändelser..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1616
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-hanterare..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "User Commands..."
msgstr "Användarkommandon..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Knappar i användarlista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Popupmeny i användarlista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Window"
msgstr "_Fönster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannlysningslista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Character Chart..."
msgstr "Teckentabell..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchatt..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "File Transfers..."
msgstr "Filöverföringar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Friends List..."
msgstr "Vännerlista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreringslista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Insticksmoduler och skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rålogg..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-fångare..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Återställ markörsrad"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "C_lear Text"
msgstr "T_öm text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "Search Text..."
msgstr "Sök text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Save Text..."
msgstr "Spara text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Check for updates"
msgstr "Leta efter uppdateringar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/fe-gtk/menu.c:2129
msgid "_Attach"
msgstr "Fä_st"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Sågs senast"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:182
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuter sedan"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:220
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Ange smeknamn att lägga till:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifiera på dessa nätverk:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Kommaseparerad lista över nätverken tillåts."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: Vännerlista"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Öppna dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Kan inte hitta \"notify-send\" för att öppna ballongdialoger.\n"
"Installera libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Ansluten till %u nätverk och %u kanaler"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
msgid "_Hide"
msgstr "_Dölj"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinka vid"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalmeddelande"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "Privat meddelande"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Färgmarkerat meddelande"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Change status"
msgstr "_Ändra status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
msgid "_Away"
msgstr "_Borta"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Färgmarkerat meddelande från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u färgmarkerade meddelanden, senaste från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nytt publikt meddelande från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u nya publika meddelanden."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Privat meddelande från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u privata meddelanden, senaste från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Filerbjudande från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u filerbjudanden, senaste från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Välj en insticksmodul eller ett skript att läsa in"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Insticksmoduler och skript"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Läs in..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Glöm"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rålogg (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Töm rålogg"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Fönstret som du öppnade detta sökfönster för finns inte längre."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Sökning nådde slutet, hittades inte."
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Sök"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "_Matcha skiftläge"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Sök _bakåt"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nätverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort nätverket \"%s\" och alla dess servrar?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Favoritkanaler (gå automatiskt in i)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Dessa kanaler kommer att du gå in i när du ansluter till %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
msgid "Key (Password)"
msgstr "Nyckel (Lösenord)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s har tagits bort."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s har lagts till."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Användarnamn och verkligt namn kan inte lämnas blanka."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Redigera %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servrar för %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Anslut endast till markerad server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Gå inte igenom alla servrar när anslutningen avbryts."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "Your Details"
msgstr "Dina detaljer"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "Use global user information"
msgstr "Använd global användarinformation"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
msgid "Second choice:"
msgstr "Andra valet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "_User name:"
msgstr "An_vändarnamn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Verkligt _namn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Anslut automatiskt till detta nätverk vid uppstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Kringgå proxyserver"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Använd SSL för alla servrar på detta nätverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Acceptera ogiltigt SSL-certifikat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Favoritkanaler:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanaler att gå in i, åtskilda med kommatecken men inte med blanksteg!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
msgid "Connect command:"
msgstr "Anslutningskommando:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Extra kommandon att köra efter anslutning. Om du behöver fler än en, ställ in denna till LOAD -e <filnamn>, där <filnamn> är en textfil som är full med kommandon att köra."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv-lösenord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Om ditt smeknamn kräver ett lösenord, ange det här. Inte alla IRC-nätverk har stöd för detta."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Server password:"
msgstr "Serverlösenord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Lösenord för servern, lämna blank om du är osäker."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
msgid "Character set:"
msgstr "Teckentabell:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Nätverkslista"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid "User Information"
msgstr "Användarinformation"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Hoppa över nätverkslista vid uppstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "Sorterar nätverkslistan i alfabetisk ordning. Använd tangenterna SKIFT-UP och SKIFT-DOWN för att flytta en rad."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Utseende för textruta"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrundsbild:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rulla tillbaka rader:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Färgade smeknamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Ge varje person på IRC en olik färg"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dra in smeknamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Högerjustera smeknamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Visa markörrad"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Infoga en röd rad efter den senaste lästa texten."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Inställningar för genomskinlighet"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstämplar"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivera tidsstämplar"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstämplingsformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Se manualsidan för strftime för detaljer."
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Senast sagda order"
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Inmatningsfält"
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Använd typsnittet och färgerna för textrutor"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavningskontroll"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Smeknamnskomplettering"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatisk smeknamnskomplettering (utan tabulatortangent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortering för smeknamnskomplettering:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Inmatningskoder"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tolka %nnn som ett ASCII-värde"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tolka %C, %B som färg, fet, osv"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Ö, operatörer först"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ö-A, operatörer sist"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterad"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Vänster (övre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Vänster (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Höger (övre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Höger (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "överst"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "nederst"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Användarlista"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Visa värdnamn i användarlista"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Användarlistan sorteras efter:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "Visa användarlista:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Frånvarospårning"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Spårar frånvarostatus för användare och markerar dem i en annan färg"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "På kanaler mindre än:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Åtgärd vid dubbelklick"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Endast begärda flikar"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr "Växlartyp:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öppna en extra flik för servermeddelanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öppna en extra flik för servernotiser"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öppna en ny flik när du tar emot ett privat meddelande"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sortera flikar i alfabetisk ordning"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre text"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusera nya flikar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Visa kanalväxlare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Korta ner fliketiketter till:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "bokstäver."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Flikar eller fönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öppna kanaler i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öppna dialogfönster i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öppna verktyg i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öppna DCC-, ignorerings-, notifieringsfönster osv. i flikar eller fönster?"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Bläddra varje gång efter mapp att spara i"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer och kataloger"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Acceptera filerbjudanden automatiskt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Spara hämtade filer i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flytta färdighämtade filer till:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Spara smeknamn i filnamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hämta min adress från IRC-servern"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Fråga IRC-servern efter din verkliga adress. Använd detta om du har en adress av typen 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adress:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Utge dig för att vara på denna adress när du erbjuder filer."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Första DCC-sändningsport:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Sista DCC-sändningsport:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lämna värdet noll vid portar för fullständigt intervall."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximal hastighet för filöverföringar (byte per sekund)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "En sändning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. hastighet för en överföring"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "En hämtning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alla sändningar kombinerade:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. hastighet för alla filer"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alla hämtningar kombinerade:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Alarm"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Visa lådballonger vid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Blinka lådikonen vid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Blinka verktygsraden vid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Spela upp en ljudsignal vid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon för systemlåda"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Färgmarkerade meddelanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Färgmarkerade meddelanden är sådana där ditt smeknamn nämns i, men även:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra ord att färgmarkera:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Smeknamn att inte färgmarkera:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Smeknamn att alltid färgmarkera:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Separera flera ord med kommatecken.\n"
"Jokertecken accepteras."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardmeddelanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Avsluta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lämna kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Borta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Meddela frånvaromeddelanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Meddela dina frånvaromeddelanden till alla kanaler"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Visa frånvaro endast en gång"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Visa identiska frånvaromeddelanden endast en gång"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Avmarkera frånvaro automatiskt"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Avmarkerering av din frånvaro innan skickande av meddelanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Visa MODE-kommandon i rå form"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Vemär vid notifiering"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Skickar en /WHOIS när en användare som är i din notifieringslista ansluter"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande som standard"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Öppna DCC-fönster automatiskt"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Sändningsfönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Mottagningsfönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Chattfönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Visa historik från tidigare session"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivera loggning av konversationer till disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Loggfilsnamn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Nätverk."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Infoga tidsstämplar i loggar"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format för tidsstämpling av loggar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Inaktiverad)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "Alla anslutningar"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Endast IRC-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Endast DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Din adress"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind till:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Endast användbart för datorer med flera adresser."
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Använd proxy för:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyautentisering"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Använd autentisering (endast MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Använd autentisering (endast HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Välj en bildfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Välj mapp för hämtade filer"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Markera identifierade användare med:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Markera ej identifierade användare med:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Öppna datamapp"
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfärger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-färger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokala färger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Markeringstext"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Gränssnittsfärger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Nya data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringsrad:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Nytt meddelande:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Frånvaroanvändare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Färgmarkera:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Ljudfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Välj en ljudfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metod för ljuduppspelning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externt _program för ljuduppspelning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "_Externt program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Katalog för _ljudfiler:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Ljudfil:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "_Spela upp"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Textfält"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Användarlista"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanalväxlare"
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Chattande"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Filöverföringar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Du kan inte placera trädet på övre eller undre delen!\n"
"Ändra till <b>Flikar</b>-layouten i <b>Visa</b>-menyn först."
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "En del inställningar ändrades som kräver en omstart för att börja gälla."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*VARNING*\n"
"Att automatiskt acceptera DCC till din\n"
"hemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\n"
"av andra. Någon kan till exempel skicka\n"
"dig en .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Inställningar"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Skriv ut textfil"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Redigera händelser"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$-nummer"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Läs in från..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Testa allt"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-fångare"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Töm lista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiera markerad URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Spara lista till en fil"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d oppar, %d totalt"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in alternativ per kanal\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Växla konfläge/visa meddelanden för ingång och lämnande\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Växla färginklistring\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Växla ljudsignal vid meddelande\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Växla lådblinkning vid meddelande"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Direkt klient-till-klient"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Skicka fil"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Erbjud chatt"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Avbryt chatt"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Användarinformation"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Klientinformation"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Serveroperatör"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Döda denna användare"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Läge"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Ge halv-operatörsstatus"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Ta halv-operatörsstatus"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorera"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignorera användare"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Avignorera användare"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Vem"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS-uppslagning"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Spårning"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "AnvändareVärd"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"