hexchat/po/ko.po

5570 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Jaesung <jaesung@liberotown.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "~/.xchat2 디렉터리를 생성할 수 없습니다."
#: src/common/cfgfiles.c:711
msgid "I'm busy"
msgstr "바빠요~"
#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "Leaving"
msgstr "전 이만 갑니다."
#: src/common/cfgfiles.c:759
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n"
" 새로운 사용자 계정를 생성하고 로그인하여 실행하십시오.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "대기 중"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "실패"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "확인"
#: src/common/dcc.c:71
#: src/fe-gtk/menu.c:928
msgid "Connect"
msgstr "접속"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "취소됨"
#: src/common/dcc.c:1886
#: src/common/outbound.c:2451
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n"
#: src/common/dcc.c:1887
#: src/common/text.c:1224
#: src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1273
#: src/common/text.c:1280
#: src/common/text.c:1293
#: src/common/text.c:1310
#: src/common/text.c:1410
#: src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n"
#: src/common/ignore.c:120
#: src/common/ignore.c:124
#: src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132
#: src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "예 "
#: src/common/ignore.c:122
#: src/common/ignore.c:126
#: src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138
#: src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "아니오 "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s님으로부터 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s님으로부터 너무 많은 MSG 요청을 받고 있으므로 setting_gui_auto_open_dialog 값을 OFF로 설정합니다.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s 접속됨\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s 종료함\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "대화에 참여하고 있지 않습니다. \"/join #대화방 제목\"으로 대화에 참여하세요.\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "접속되어 있지 않습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 접속하세요.\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "이미 자리 비움 설정 됨: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "이미 돌아옴으로 표시됨.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n"
#: src/common/outbound.c:2148
msgid "Commands Available:"
msgstr "사용 가능한 명령:"
#: src/common/outbound.c:2162
msgid "User defined commands:"
msgstr "사용자 정의 명령:"
#: src/common/outbound.c:2178
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "플러그인 정의 명령:"
#: src/common/outbound.c:2189
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다."
#: src/common/outbound.c:2274
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "'%s' 인수는 알 수 없으므로 무시합니다."
#: src/common/outbound.c:3223
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "확장 기능을 찾을 수 없습니다.\n"
#: src/common/outbound.c:3228
#: src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "해당 확장 기능을 제거했습니다.\n"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <단추명> <동작>, 사용자 목록에 단추를 추가합니다. "
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <명령>, 참여 중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다."
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <명령>, 참여 중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다."
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <명령>. 접속 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다."
#: src/common/outbound.c:3504
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<이유>], 자리 비움으로 표시합니다."
#: src/common/outbound.c:3505
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, 돌아옴으로 표시 (자리 비우지 않음)"
#: src/common/outbound.c:3507
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <매스크> [<형태>], 현재 대화방에서 해당되는 매스크에 속한 모든 사람을 대화에 참여하지 못하게 합니다. 만약 이미 대화방에 있다면 그들은 강제 퇴장되지 않습니다.(대화방 관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]"
#: src/common/outbound.c:3510
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], 현재 텍스트 창 및 명령어 기록을 지웁니다"
#: src/common/outbound.c:3511
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, 현재 창이나 탭을 닫습니다."
#: src/common/outbound.c:3514
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <코드|wildcard>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 메시지는 VERSION과 USERINFO입니다."
#: src/common/outbound.c:3518
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<대화방], 현재 대화방이나 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵니다."
#: src/common/outbound.c:3520
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다.\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다.\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다.\n"
"DCC LIST - DCC 목록을 표시합니다.\n"
"DCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다.\n"
"DCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다.\n"
"DCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <단추명>, 사용자 목록에서 단추를 지웁니다."
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다"
#: src/common/outbound.c:3540
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, 해당 사용자의 IP주소를 찾습니다."
#: src/common/outbound.c:3541
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <글월>, 글월을 대화창에 출력합니다."
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인수를 사용하면 현재 대화방에 결과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다."
#: src/common/outbound.c:3546
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다."
#: src/common/outbound.c:3551
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3552
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다."
#: src/common/outbound.c:3558
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23입니다."
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <대화명> <암호>, 유령으로 설정된 사용자의 접속을 종료시킵니다."
#: src/common/outbound.c:3567
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ로부터 인증합니다."
#: src/common/outbound.c:3570
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <매스크> <형태..> <추가 인수..>\n"
" 매스크 - 무시할 호스트 매스크, 예: *!*@*.aol.com\n"
" 형태 - 무시할 형태, 사용가능한 값:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" 추가 인수 - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3577
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 참여합니다."
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <대화명>, 해당 사용자를 현재 대화방에서 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3582
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <대화명>, 해당 사용자를 대화방에서 강제 퇴장시키고 다시 참여하지 못하게 합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, 새로운 lag 확인"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <문자열>, 기억 공간에서 해당 문자열을 검색합니다"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능이나 혼잣말을 읽어들입니다."
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <행동>, 현재 대화방에서 행동을 취합니다.(행동은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33 )"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <대화명> <메시지>, 귓속말을 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, 현재 대화방에 참여하고 있는 모든 대화명을 출력합니다."
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <대화명>, 당신의 대화명을 설정하거나 변경합니다."
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <대화명/대화방> <메시지>, 공지를 보냅니다. 공지사항은 자동으로 취해지는 메시지의 형태입니다."
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다."
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입니다."
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명>, 누군가에 대한 새 privmsg 창을 엽니다"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 접속을 종료합니다."
#: src/common/outbound.c:3628
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다."
#: src/common/outbound.c:3634
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다."
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <텍스트>, xchat에 원시 자료를 보냈을때, 만약 IRC 서버로부터 받은 자료가 있다면 수신합니다."
#: src/common/outbound.c:3639
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에게 텍스트를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3640
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <대화명> [<파일>]"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다."
#: src/common/outbound.c:3646
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다."
#: src/common/outbound.c:3650
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 포트는 6667이며 ssl 접속을 위해 9999를 사용합니다."
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 포트는 6667입니다."
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <변수> [<값>]"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<위치>"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주제를 보여 줍니다."
#: src/common/outbound.c:3663
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\n"
"TRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\n"
"TRAY -i <번호> 내장된 아이콘을 깜빡이게 합니다.\n"
"TRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\n"
"TRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다."
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <매스크> [<매스크>...], 정의된 매스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다."
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <매스크> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능이나 혼잣말의 사용을 중지합니다."
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, URL을 웹브라우저에서 엽니다."
#: src/common/outbound.c:3675
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 기타, 대화방의 사용자 목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다."
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3715
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "사용법: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 명령은 도움말이 없습니다..\n"
#: src/common/outbound.c:3726
msgid "No such command.\n"
msgstr "해당 명령이 존재하지 않습니다.\n"
#: src/common/outbound.c:4057
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "사용자 명령에 잘못된 인수.\n"
#: src/common/outbound.c:4217
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "너무 많은 사용자 명령. 취소됨."
#: src/common/outbound.c:4300
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "알 수 없는 명령. /help를 사용하십시오.\n"
#: src/common/plugin.c:356
#: src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "xchat_plugin_init 기호가 없음; 정말 xchat의 추가 기능입니까?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "정말 SSL이 사용가능한 서버와 포트입니까?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"호스트 이름 %s 를(을) 해석 할 수 없습니다.\n"
"당신의 IP 설정을 확인하십시오!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy 연결 실패.\n"
#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s의 다음 서버로 진행....\n"
#: src/common/servlist.c:1094
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "경고: \"%s\" 알 수 없는 문자셋입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용되지 않습니다."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1님을 알림 목록에 추가했습니다."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1의 입장 금지 목록:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$t참여할 수 없음%C26 %B$1 %O(당신은 입장 금지당했습니다)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님의 대화명은 이제 $2입니다."
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님이 $2에 입장 금지했습니다."
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$t대화방 $1은(는) $2에 만들어졌습니다."
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2%C님에게 대화방 관리 권한을 박탈했습니다."
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2%C님에게 대화방 관리 권한을 박탈했습니다."
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26 $2님의 발언권을 박탈했습니다."
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님이 $2(을)를 제거했습니다."
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2%C님에게 대화방 관리 권한을 부여했습니다."
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1의 초대 상태는 $2에 설정되었습니다."
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%U대화방 사용자 제목"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1님이 설정 $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22대화방 $1의 상태: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2님에게 대화방 관리 권한을 부여했습니다."
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방에서 $2을(를) 해제했습니다."
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님이 $2 대화방의 초대 가능 상태를 해제했습니다."
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방 암호를 제거했습니다."
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1님이 사용자 제한을 해제했습니다."
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방 암호를 \"$2\"로 설정했습니다."
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방의 참여자 수를 $2명으로 제한했습니다."
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방 $2의 입장 금지 목록을 제거했습니다."
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26 $2님에게 발언권을 부여했습니다."
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22접속되었습니다. 로그인 중입니다...."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1($2)의 포트 $3%O으로 접속 중입니다..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21접속 실패. 오류: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 CTCP $1을(를) 받았습니다"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 CTCP $1을(를) 받았습니다.($3에게)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 CTCP Sound $1을(를) 받았습니다"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 CTCP Sound $1을(를) 받았습니다.($3에게)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과 %ODCC CHAT이 취소되었습니다."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과 DCC CHAT 접속되었습니다 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과%O DCC CHAT의 접속이 끊김($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t$1님으로부터 DCC CHAT 요청을 받았습니다."
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t$1님에게 DCC CHAT 요청 중입니다"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t이미 $1님에게 요청 중입니다."
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O에 접속 실패 (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 '$1%O'을(를) 받았습니다."
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 형태 송/수신 상태 크기 위치 파일 "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tDCC 요청을 %C26$1%O로부터 받았습니다.%010%C22*%O$t패킷의 내용: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O님에게 %C26$1%O을(를) 전송합니다."
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDCC 제공자를 찾을 수 없습니다."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26 $1%O님으로부터 %C26$2%O 받기가 취소되었습니다."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26$3%O님으로부터 %C26$1%O받기 완료 %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26 $1%O님과 접속됨 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26$3%O님에게 %C26$1%O 받기 실패 ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기: $1을 쓸 수 없습니다.($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$t파일%C26 $1%C은(는) 이미 있습니다. 이름에 %C26$2%O(을)를 추가합니다."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 파일 %C26$2%C을(를) %C26$3%C부터 이어 받기를 요청했습니다."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26$1%O님에게 %C26$2%O 보내기 취소됨."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26$2%O님에게 파일 %C26$1%O 보내기 완료 %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기 %C26$1%C님과 접속됨.%C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26 $1%O을(를) %C26$2%O님에게 보내기 실패. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2%O를 보내셨습니다.(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %C지연됨 - 취소됨."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %O시간제한 - 취소됨."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1님은 알림 목록에서 삭제되었습니다."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$t접속 종료됨($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$t당신의 IP를 찾았습니다: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O님을 무시 목록에 추가했습니다."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "무시 목록의 %C26$1%O이(가) 변경됨."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 호스트 매스크 귓말 알림 대화 CTCP 연결 초대 무시안함 "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O님을 무시 목록에서 했습니다."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " 무시 목록이 비어 있습니다."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$t대화방%C26 %B$1에 참여할 수 없습니다. %O(대화방이 초대만 가능한 상태입니다)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O님이 당신을 대화방 %C26$1%O로 초대하고 계십니다.(%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3)님이 대화방 $2에 참여했습니다."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$t대화방%C26 %B$1에 참여할 수 없습니다. %O(암호가 필요합니다)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1님이 $3에서 $2님을 강제 퇴장시켰습니다.(이유:$4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t당신은 $1님으로부터 킬 당했습니다.(이유:$2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22공지사항 무시됨."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t대화명 \"$1\"이 이미 사용 중입니다. \"$2\"로 재시도합니다..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$t대화명이 이미 사용 중입니다. /NICK 명령으로 다른 대화명으로 변경하십시오."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$t요청된 DCC가 없습니다."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$t현재 실행 중인 프로세스가 없습니다."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B 알림 목록"
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1명의 사용자가 알림 목록에 있습니다."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$t알림: $1 오프라인입니다.($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$t알림: $1 온라인입니다.($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 대화방 $3에서 퇴장했습니다."
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 대화방 $3에서 퇴장했습니다.(%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$t$1으로부터 핑 회신: $2초"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$t$1초 동안 핑의 회신이 없으므로, 접속이 종료되었습니다."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$t프로세스가 이미 실행 중입니다."
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1님 끝내셨습니다.(%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1님이 상태를 설정했습니다.%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tIP 주소 %C26 $1을(를) 찾는 중%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22접속되었습니다."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22찾는 중 $1.."
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$t이전 접속이 중지됨 (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29 대화방 $1%C %C29의 주제는 $2입니다."
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님이 주제를 $2(으)로 변경했습니다."
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29대화방 $1%C %C29의 주제는 $2%C %C29님이 설정했습니다.(위치: $3)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$t알 수 없는 호스트. 입력 내용을 확인하십시오."
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$t대화방 %C26%B$1%C에 참여할 수 없습니다 %O(참여인원수 제한)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26대화방 $1의 사용자:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C님이 자리를 비우셨습니다 %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366
#: src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS 목록의 끝."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O 잠수%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O 잠수%C26 $2%O, 접속:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O실제사용자@호스트%C27 $2%O, 실제 IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19당신은 대화방 $2에 참여합니다"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t당신은 $3님으로부터 $2 대화방에서 강제 퇴장당했습니다.(이유:$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$t당신은 $3에서 퇴장했습니다"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t당신은 $3에서 퇴장했습니다 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$t당신은 대화방 %C26$2%O로 %C26$1%O님을 초대했습니다.(%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t당신의 대화명은 $2입니다"
#: src/common/text.c:318
msgid "Loaded log from"
msgstr "로그 읽어 들임. 위치:"
#: src/common/text.c:336
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 종료 : %s\n"
#: src/common/text.c:545
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 시작 : %s\n"
#: src/common/text.c:564
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* 로그 파일을 열 수 없습니다. 먼저\n"
" %s/xchatlogs 파일의 권한을 확인하십시오."
#: src/common/text.c:931
msgid "Left message"
msgstr "왼쪽 메시지"
#: src/common/text.c:932
msgid "Right message"
msgstr "오른쪽 메시지"
#: src/common/text.c:936
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "참여하는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:937
msgid "The channel being joined"
msgstr "참여한 대화방"
#: src/common/text.c:938
#: src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1036
msgid "The host of the person"
msgstr "사용자의 호스트"
#: src/common/text.c:942
#: src/common/text.c:948
#: src/common/text.c:955
#: src/common/text.c:1143
#: src/common/text.c:1150
#: src/common/text.c:1155
#: src/common/text.c:1160
#: src/common/text.c:1165
#: src/common/text.c:1171
#: src/common/text.c:1176
#: src/common/text.c:1180
#: src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1192
#: src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1254
#: src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1279
#: src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1297
#: src/common/text.c:1302
#: src/common/text.c:1309
#: src/common/text.c:1315
#: src/common/text.c:1321
#: src/common/text.c:1326
#: src/common/text.c:1331
#: src/common/text.c:1335
#: src/common/text.c:1341
#: src/common/text.c:1349
#: src/common/text.c:1383
#: src/common/text.c:1388
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"
#: src/common/text.c:943
msgid "The action"
msgstr "행동"
#: src/common/text.c:944
#: src/common/text.c:950
msgid "Mode char"
msgstr "상태"
#: src/common/text.c:949
msgid "The text"
msgstr "글월"
#: src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:957
msgid "Identified text"
msgstr "정보 글월"
#: src/common/text.c:956
#: src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1019
msgid "The message"
msgstr "메시지"
#: src/common/text.c:961
#: src/common/text.c:1023
msgid "Old nickname"
msgstr "이전 대화명"
#: src/common/text.c:962
#: src/common/text.c:1024
msgid "New nickname"
msgstr "새 대화명"
#: src/common/text.c:966
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "주제를 변경한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:967
#: src/common/text.c:973
#: src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "주제"
#: src/common/text.c:968
#: src/common/text.c:972
#: src/common/text.c:1403
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
msgid "Channel"
msgstr "대화방"
#: src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:1030
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "입장 금지한 사람의 대화명"
#: src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:1028
msgid "The person being kicked"
msgstr "퇴장시킨 사람"
#: src/common/text.c:979
#: src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:990
#: src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1037
#: src/common/text.c:1044
msgid "The channel"
msgstr "대화방"
#: src/common/text.c:980
#: src/common/text.c:1031
#: src/common/text.c:1038
msgid "The reason"
msgstr "이유"
#: src/common/text.c:984
#: src/common/text.c:1035
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "퇴장하는 사람의 대화명"
#: src/common/text.c:991
#: src/common/text.c:997
msgid "The time"
msgstr "시간"
#: src/common/text.c:996
msgid "The creator"
msgstr "만든이"
#: src/common/text.c:1001
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Nick"
msgstr "대화명"
#: src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1255
msgid "Reason"
msgstr "이유"
#: src/common/text.c:1003
#: src/common/text.c:1145
#: src/common/text.c:1228
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: src/common/text.c:1007
#: src/common/text.c:1012
#: src/common/text.c:1017
msgid "Who it's from"
msgstr "사용자의 위치"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x 형태의 시간 (아래를 보십시오)"
#: src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1055
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "대화방 이동"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The sound"
msgstr "소리"
#: src/common/text.c:1043
#: src/common/text.c:1049
#: src/common/text.c:1054
msgid "The nick of the person"
msgstr "사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1048
#: src/common/text.c:1053
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP 이벤트"
#: src/common/text.c:1059
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1060
msgid "The key"
msgstr "암호"
#: src/common/text.c:1064
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1065
msgid "The limit"
msgstr "인원 제한"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1070
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1074
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1075
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1079
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1080
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1084
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1085
#: src/common/text.c:1112
msgid "The ban mask"
msgstr "입장 금지 매스크"
#: src/common/text.c:1089
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1093
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "일부 관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "입장 금지을 해제한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "제외된 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1117
#: src/common/text.c:1122
msgid "The exempt mask"
msgstr "제외 매스크"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1127
#: src/common/text.c:1132
msgid "The invite mask"
msgstr "초대할 매스크"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "상태 설정은 (+/-) 입니다."
#: src/common/text.c:1138
msgid "The mode letter"
msgstr "상태 기호"
#: src/common/text.c:1139
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "대화방 설정 변경"
#: src/common/text.c:1144
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: src/common/text.c:1146
msgid "Full name"
msgstr "전체 이름"
#: src/common/text.c:1151
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\""
#: src/common/text.c:1156
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"
#: src/common/text.c:1161
#: src/common/text.c:1166
msgid "Idle time"
msgstr "잠수 시간"
#: src/common/text.c:1167
msgid "Signon time"
msgstr "접속 시간"
#: src/common/text.c:1172
msgid "Away reason"
msgstr "자리를 비우는 이유"
#: src/common/text.c:1181
#: src/common/text.c:1187
#: src/common/text.c:1195
#: src/common/text.c:1375
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: src/common/text.c:1188
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: src/common/text.c:1193
msgid "Real user@host"
msgstr "실제 user@host"
#: src/common/text.c:1194
msgid "Real IP"
msgstr "실제 IP"
#: src/common/text.c:1199
#: src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1214
#: src/common/text.c:1244
#: src/common/text.c:1398
msgid "Channel Name"
msgstr "대화방 제목"
#: src/common/text.c:1203
#: src/common/text.c:1361
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "글월"
#: src/common/text.c:1204
#: src/common/text.c:1210
#: src/common/text.c:1239
#: src/common/text.c:1357
#: src/common/text.c:1399
msgid "Server Name"
msgstr "서버명"
#: src/common/text.c:1209
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "당신을 초대한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1215
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "참여자"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Nickname in use"
msgstr "사용할 대화명"
#: src/common/text.c:1220
msgid "Nick being tried"
msgstr "대화명 다시 시도"
#: src/common/text.c:1229
#: src/common/text.c:1365
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1230
#: src/common/text.c:1261
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: src/common/text.c:1240
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
#: src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: src/common/text.c:1245
#: src/common/text.c:1250
msgid "Modes string"
msgstr "상태 기호"
#: src/common/text.c:1260
#: src/common/text.c:1298
#: src/common/text.c:1303
#: src/common/text.c:1344
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
#: src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1291
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC 형태"
#: src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1272
#: src/common/text.c:1277
#: src/common/text.c:1284
#: src/common/text.c:1304
#: src/common/text.c:1308
#: src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1320
#: src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1336
#: src/common/text.c:1342
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1285
msgid "Destination filename"
msgstr "받을 위치"
#: src/common/text.c:1287
#: src/common/text.c:1316
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1322
msgid "Pathname"
msgstr "경로"
#: src/common/text.c:1337
#: src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/common/text.c:1348
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 문자"
#: src/common/text.c:1353
msgid "Number of notify items"
msgstr "알림 항목의 수"
#: src/common/text.c:1369
msgid "Old Filename"
msgstr "이전 파일 이름"
#: src/common/text.c:1370
msgid "New Filename"
msgstr "새 파일 이름"
#: src/common/text.c:1374
msgid "Receiver"
msgstr "받는 이"
#: src/common/text.c:1379
msgid "Hostmask"
msgstr "호스트 매스크"
#: src/common/text.c:1384
msgid "Hostname"
msgstr "호스트"
#: src/common/text.c:1389
msgid "The Packet"
msgstr "패킷"
#: src/common/text.c:1393
msgid "Seconds"
msgstr "초"
#: src/common/text.c:1397
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "초대할 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Banmask"
msgstr "입장 금지 매스크"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Who set the ban"
msgstr "입장 금지를 설정한 사람"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Ban time"
msgstr "입장 금지 시간"
#: src/common/text.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"상황 %s 설정 오류.\n"
"기본값을 사용합니다."
#: src/common/text.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"소리 파일을 읽지 못함:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫힘"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "접속이 거부됨"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "호스트로 갈 경로가 없음"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "접속 시간 제한"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "해당 주소로 접근할 수 없음"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "접속이 초기화됨"
#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "어센션 섬"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍 국가 연합"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프카니스탄"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "안티과와 바부다"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "앙귈라"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "네덜란드"
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "앙골라"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "안타티카"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "아르헨티나"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS 역추적"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "아메리칸 사모아"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "북대서양 조약기구"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "아루바"
#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "올란드 제도"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아케르바이젠"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "보스니아와 헬제고비나"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "발바도스"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "버키나 패소"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "버런디"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "비지니스"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "베닌"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "버뮤다"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "브루나이 달루살람"
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "볼리비아"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "바하마"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "부벳섬"
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "보스와나"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "베라루스"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "베리제"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "카나다"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "코코스 섬"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "콩고(Democratic Republic fo)"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "콩고"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "코테 드이보르"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "쿡 섬"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "칠레"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "카메룬"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "중국"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "콜롬비아"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "상업용 인터닉"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "세르비아와 몬테니그로"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "쿠바"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "카보베르데"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "크리스마스 섬"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "키프로스 공화국"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코 공화국"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "독일"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "동아프리카 공화국 - 지부티"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "도미니카"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "도미니카 공확국"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "알제리아"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "에콰도르"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "교육 재단"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "서사하라"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "에리트리아"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "스페인"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "에디오피아"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "유렵국가 연합"
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "피지"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "포크랜드섬"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "마이크로네시아"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "파로에섬"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "프랑스"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "가봉"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "영국"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "그레나다"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "죠지아"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "프랑스령 귀아나"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "영국령 섬"
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "가나"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "지브롤터"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "그린랜드"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "잠비아"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "기니"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "정부"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "과들루프"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "적도 기니"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "그리스"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "성 죠지아와 성 샌드위치 섬"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "과테말라"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "괌"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "기니비사우"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "가이아나"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "맥도날드 섬과 허드"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "온두라스"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "하이티"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "아일랜드"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "맨 섬"
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "인도"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "정보"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "국제"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "인도양"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "이란"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "아이스랜드"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "저지 섬"
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "자메이카"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "죠단"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "일본"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기스 공화국"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "키리바티"
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "코모로스"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "성 키티와 네비스"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "조선 민주주의 인민공화국"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "대한민국"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "쿠웨이트"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "케이멘 군도"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "라오스"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "레바논"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "성 루시아"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "리히텐슈타인"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "리베리아"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "레소토"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "라비타"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "리비아"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "모나코"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "몰도바"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "미국 의료"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "마다가스카르"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "마샬 섬"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "국방"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "마케도니아"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "말리"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "몽고"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "마카오"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "노턴 마리아나 섬"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "마르티니크"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "모리타니아"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "몬테세라트"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "말타"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "모리셔스"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "말디브"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "말라위"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이지아"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "모잠비크"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "나미비아"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "뉴 칼레도니아"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "나이제르"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "인터닉 네트워크"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "노퍽 섬"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "니카르과"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "나우루"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "나우에섬"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "뉴질랜드"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "오만"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "인터닉 비영리 기관"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "파나마"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "페루"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "파푸아 뉴기니"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "필리핀"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "성 피에르와 미퀘론"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "핏케언 제도"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "푸에르토 리코"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "팔레스타인 자치구"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "포르투칼"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "파라과이"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "콰타르"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "레위니옹"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "로마니아"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "옛 ARPAnet"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "러시아 연합"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "르완다"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "사우디 아라비아"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "솔로몬 섬"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "시실리"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "수단"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "싱가폴"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "성 헬레네"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "스발바르와 잔 마옌 군도"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "슬로바키아 공화국"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "시에라리온"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "산마리노"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "세네갈"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "소말리아"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "수리남"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "상토메와 프린시페"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "옛 소비에트 연방"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "엘살바도르"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "시리아"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "스와질랜드"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "터크스카이코스 제도"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "차드"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "프랑스 남부 지역"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "토고 공화국"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "타이"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지크스탄"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "토켈라우 제도"
#: src/common/util.c:1078
#: src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "동 티모르"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "투르크메니스탄"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "튀니지"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "통가"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "터키"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "트리니다드 토바고"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "투발루"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "대만"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "탄자니아"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "우간다"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "미국"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "우르과이"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "바티칸 시국"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "성 빈센트와 그레너딘즈 제도"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "베네주엘라"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "영국령 버진 섬"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "미국 버진 섬"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "베트남"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "바누아투"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "윌리스와 푸투나 군도"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "시모아"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "예멘"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "마요트"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "유고슬라비아"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "남아프리카 공화국"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "잠비아"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"
#: src/common/util.c:1118
#: src/common/util.c:1128
#: src/fe-gtk/menu.c:611
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/common/xchat.c:726
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "귓속말 창 열기(_O)"
#: src/common/xchat.c:727
msgid "_Send a File"
msgstr "파일 전송(_S)"
#: src/common/xchat.c:728
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "사용자 정보(_U)(WhoIs)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "친구 목록에 추가(_A)"
#: src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr "관리자 명령(_P)"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "관리 권한 주기"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "관리 권한 박탈"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "발언권 주기"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "발언권 뺏기"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "퇴장/입장 금지"
#: src/common/xchat.c:738
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "퇴장"
#: src/common/xchat.c:739
#: src/common/xchat.c:740
#: src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742
#: src/common/xchat.c:743
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "입장 금지"
#: src/common/xchat.c:744
#: src/common/xchat.c:745
#: src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "퇴장 후 입장 금지"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "대화방 나가기"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "대화 참여..."
#: src/common/xchat.c:759
#: src/fe-gtk/menu.c:1281
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "참여할 대화방 입력:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "서버 연결"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "서버에 핑"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "버전 숨기기"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "관리 권한"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "관리권 뺏기"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "안녕"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "파일 보내기"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "귓속말"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "사용자 정보"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: src/common/xchat.c:791
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:389
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "비우기"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "핑"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다."
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Command를 마치는 데 실패했습니다"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "원격 접근"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능 "
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "%s 얻기 실패: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About "
msgstr "정보"
#: src/fe-gtk/about.c:133
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "다중 환경의 IRC 클라이언트"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "문자표"
#: src/fe-gtk/banlist.c:151
#: src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
msgid "Not connected."
msgstr "접속되어 있지 않습니다."
#: src/fe-gtk/banlist.c:249
#: src/fe-gtk/banlist.c:329
msgid "You must select some bans."
msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오."
#: src/fe-gtk/banlist.c:278
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "정말 대화방 %s에서 모든 추방자를 제거 하시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "매스크"
#: src/fe-gtk/banlist.c:345
msgid "From"
msgstr "보낸 이"
#: src/fe-gtk/banlist.c:346
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다."
#: src/fe-gtk/banlist.c:393
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: 입장 금지 목록 (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
#: src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/fe-gtk/banlist.c:411
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"
#: src/fe-gtk/banlist.c:415
msgid "Refresh"
msgstr "다시"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d 사용자 (%d/%d 대화방) 표시."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "출력할 파일을 선택하십시오."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631
#: src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "대화방 참여(_J)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "대화방 제목 복사(_C)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "제목 복사(_T)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: 대화방 목록 (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "찾기(_S)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "받기 목록(_D):"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "목록 저장(_L)..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "보기:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "대화방, "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr " "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "사용자."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "보기:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "대화방 제목"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "찾기 종류:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "간단히 검색"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "일치할 패턴 (와일드카드)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "정규 표현"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s님에게 파일 보내기"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "그 파일은 이어 받을 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"파일에 접근할 수 없습니다: %s\n"
"%s.\n"
"이어받기가 불가능합니다."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받기는 불가능합니다."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: 업로드/다운로드"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "파일"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:787
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "Both"
msgstr "모두"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793
msgid "Uploads"
msgstr "보내기"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Downloads"
msgstr "받기"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Details"
msgstr "자세히"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:815
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1019
msgid "Abort"
msgstr "취소"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1020
msgid "Accept"
msgstr "허용"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:824
msgid "Resume"
msgstr "이어받기"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "Open Folder..."
msgstr "디렉터리 열기..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:985
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC 대화 목록"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Recv"
msgstr "받음"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:998
msgid "Sent"
msgstr "보냄"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:999
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*새로 만듦*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "수정해 주세요"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "위로"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "아래로"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363
#: src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "새로 추가"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367
#: src/fe-gtk/fkeys.c:770
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "서버에 자동으로 접속하지 않기"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "다른 설정 디렉터리 사용"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "추가 기능을 사용하지 않음"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "자동으로 실행된 추가 기능보기"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "사용자 설정 디렉터리 보기"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "irc://서버:포트/대화방 형태의 URL을 엽니다."
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "접속시 명령:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "실행 중인 XChat에서 URL 혹은 실행 커맨드 열기"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "최소화 시작. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "level"
msgstr "레벨"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Show version information"
msgstr "버전 정보 표시"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"글꼴 읽기 실패:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "검색할 기억 공간이 비어 있습니다.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 바이트"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "네트워크 전송 큐: %d Bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n"
" characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
"명령어 실행 명령은 데이터 1의 명령을 입력 창에 입력한 것처럼 실행합니다. 즉 데이터 1에는 일반 텍스트가 들어갈 수도 있고 (이 경우 대화방이나 어떤 사람에게 그대로 전달됩니다), 명령어나 사용자 명령이 들어갈 수도 있습니다. 모든 데이터 1의 \\n"
" 문자로 명령어를 구분하면 여러 개 명령어를 실행할 수도 있습니다. 실제 텍스트로 \\로 쓰려면 \\\\라고 쓰면 됩니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "페이지 바꾸기 명령은 노트북의 페이지를 바꿉니다. 데이터 1을 이동하려는 페이지 번호로 설정하십시오. 데이터 2를 아무 값으로든 설정하면 현재 위치의 상대 위치로 이동합니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "페이지 스크롤 명령은 텍스트 창을 한 페이지나 한 줄 단위로 위 아래로 스크롤합니다. 데이터 1은 위나 아래로 +1 혹은 -1처럼 설정할 수 있습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명이나 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "단축키 연결 설정 읽는중 오류가 발생 했습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450
#: src/fe-gtk/fkeys.c:451
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743
#: src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
#: src/fe-gtk/maingui.c:1751
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "상태"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "단축키"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: 단축키"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "데이터 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "데이터 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "단축키 설정파일 열기 실패\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 키입니다.\n"
"읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 행동입니다.\n"
"읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"데이터 는 (Dx{:|!}로 시작되는) 기대한 것과 같지만 :\n"
"%s\n"
"\n"
"읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"단축키 설정파일이 올바르지 않아서, 읽기를 취소 했습니다.\n"
"%s/keybindings.conf 파일을 수정 하십시오.\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:264
msgid "That mask already exists."
msgstr "해당 매스크가 이미 존재합니다."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
#: src/fe-gtk/maingui.c:2132
msgid "Private"
msgstr "개인:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "초대"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "무시해제"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "무시할 매스크 입력:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:355
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: 무시 목록"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:362
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "무시 상태:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Channel:"
msgstr "대화방:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Private:"
msgstr "개인:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Notice:"
msgstr "알림:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:374
msgid "Invite:"
msgstr "초대:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "대화방 제목이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: 접속 완료"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s에 접속 완료."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "서버 목록창에서, 자동으로 참여할 대화방(대화방)이 이 네트워크에는 없습니다."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "이 대화방에 참여(_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "대화방 제목을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "대화방 목록 창 열기(_P)."
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "접속 후 이 창을 항상 표시합니다.(_A)."
#: src/fe-gtk/maingui.c:506
msgid "Dialog with"
msgstr "귓속말"
#: src/fe-gtk/maingui.c:793
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:798
msgid "No topic is set"
msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "이 서버는 %d개의 대화방이나 사용자와 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
msgid "Quit XChat?"
msgstr "XChat을 끝내시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
msgid "Don't ask next time."
msgstr "다음에 물어보지 않기."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i개의 IRC 네트워크에 접속되어 있습니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "색상 코드나 속성 삽입"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1547
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>굵게</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1548
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>밑줄</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Colors 0-7"
msgstr "색상 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1562
msgid "Colors 8-15"
msgstr "색상 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
msgid "_Settings"
msgstr "설정(_E)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
msgid "_Log to Disk"
msgstr "디스크에 기록(_L)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "이전 대화 내용을 다시 읽음(_R)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김(_H)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "알림(_E)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
msgid "Beep on _Message"
msgstr "메시지 비프음(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660
#: src/fe-gtk/menu.c:2124
msgid "_Detach"
msgstr "탭 분리(_D)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662
#: src/fe-gtk/menu.c:2125
#: src/fe-gtk/menu.c:2130
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236
#: src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "사용자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2128
msgid "Topic Protection"
msgstr "주제 잠금"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "No outside messages"
msgstr "외부 메시지 받지 않음"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2130
msgid "Secret"
msgstr "비밀방"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2131
msgid "Invite Only"
msgstr "초대만 가능"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2133
msgid "Moderated"
msgstr "중재식 대화"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2134
msgid "Ban List"
msgstr "입장 금지 목록"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "Keyword"
msgstr "암호"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2148
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2257
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "사용자 목록을 표시하거나 숨깁니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2382
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"배경을 투명하게 할 수 없습니다!\n"
"\n"
"현재 사용하는 창 관리자에서는 호환되지 않습니다.\n"
"현재로서는 해당 창 관리자는 지원하지 않습니다.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2653
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "새 대화명 입력:"
#: src/fe-gtk/menu.c:126
msgid "Host unknown"
msgstr "알 수 없는 호스트"
#: src/fe-gtk/menu.c:610
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#: src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Real Name:"
msgstr "실제 이름:"
#: src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "User:"
msgstr "사용자:"
#: src/fe-gtk/menu.c:628
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u분 전"
#: src/fe-gtk/menu.c:642
#: src/fe-gtk/menu.c:645
msgid "Last Msg:"
msgstr "마지막 메시지:"
#: src/fe-gtk/menu.c:655
msgid "Away Msg:"
msgstr "자리 비움 메시지:"
#: src/fe-gtk/menu.c:710
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d개의 대화명이 선택됨."
#: src/fe-gtk/menu.c:835
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "메뉴 막대를 숨깁니다. 다시 보시려면 F9를 누르거나 메인 창에서 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오."
#: src/fe-gtk/menu.c:930
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "브라우저로 열기"
#: src/fe-gtk/menu.c:931
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "선택한 링크 복사"
#: src/fe-gtk/menu.c:993
#: src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Join Channel"
msgstr "대화 참여"
#: src/fe-gtk/menu.c:997
msgid "Part Channel"
msgstr "대화방 나가기"
#: src/fe-gtk/menu.c:999
msgid "Cycle Channel"
msgstr "나갔다 들어오기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1035
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "즐겨 찾는 대화방에서 제거"
#: src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "즐겨 찾기에 추가(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: 사용자 메뉴"
#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "이 항목 편집..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "대화방 목록 가져오기..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"사용자 명령 - 특수 코드:\n"
"\n"
"%c = 현재 대화방\n"
"%e = 현재 네트워크 이름\n"
"%m = 컴퓨터 정보\n"
"%n = 대화명\n"
"%t = 날짜/시각\n"
"%v = xchat 버전\n"
"%2 = 단어 2\n"
"%3 = 단어 3\n"
"&2 = 단어 2부터 줄 끝까지\n"
"&3 = 단어 3부터 줄 끝까지\n"
"\n"
"예:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2는 \"john\"이고\n"
"&2는 \"john hello\"입니다."
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"사용자 목록 단추 - 특수 코드:\n"
"\n"
"%a = 선택한 대화명 전체\n"
"%c = 현재 대화방\n"
"%e = 현재 네트워크 이름\n"
"%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n"
"%m = 컴퓨터 정보\n"
"%n = 대화명\n"
"%s = 선택한 대화명\n"
"%t = 날짜/시각\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"대화 상자 단추 - 특수 코드:\n"
"\n"
"%a = 선택한 대화명 전체\n"
"%c = 현재 대화방\n"
"%e = 현재 네트워크 이름\n"
"%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n"
"%m = 컴퓨터 정보\n"
"%n = 대화명\n"
"%s = 선택한 대화명\n"
"%t = 날짜/시간\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP 응답 - 특수 코드:\n"
"\n"
"%d = 데이터 (전체 CTCP)\n"
"%e = 현재 네트워크 이름\n"
"%m = 컴퓨터 정보\n"
"%s = CTCP를 보낸 대화명\n"
"%t = 날짜/시각\n"
"%2 = 단어 2\n"
"%3 = 단어 3\n"
"&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n"
"&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL 관리자 - 기능 코드:\n"
"\n"
"%s = URL 문자열\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: 사용자 정의 명령"
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: 사용자 팝업 메뉴"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀글월"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: 바꾸기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL 관리기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: 사용자 목록 단추"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: 단추"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP 회신"
#: src/fe-gtk/menu.c:1550
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1551
msgid "Network Li_st..."
msgstr "네트워크 목록(_S)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1555
msgid "Server Tab..."
msgstr "서버 탭..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1556
msgid "Channel Tab..."
msgstr "대화방 탭..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1557
msgid "Server Window..."
msgstr "서버 창..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1558
msgid "Channel Window..."
msgstr "대화방 창..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1563
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "추가 기능이나 혼잣말 열기(_L)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1573
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1575
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1577
msgid "_Menu Bar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1578
msgid "_Topic Bar"
msgstr "제목 표시줄(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_User List"
msgstr "사용자 목록(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1580
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "사용자 목록 단추(_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "상태 단추(_O)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1583
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "서버/대화방 표시 형태(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1585
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1586
msgid "T_ree"
msgstr "트리(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1588
msgid "_Network Meters"
msgstr "네트워크 미터 표시(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1590
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "Graph"
msgstr "그래프"
#: src/fe-gtk/menu.c:1596
msgid "_Server"
msgstr "서버(_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Disconnect"
msgstr "접속 해제(_D)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1598
msgid "_Reconnect"
msgstr "다시 접속(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "Join a Channel..."
msgstr "대화 참여..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "List of Channels..."
msgstr "대화방 목록..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1603
msgid "Marked Away"
msgstr "자리 비움으로 표시"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "_Usermenu"
msgstr "사용자 메뉴(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "S_ettings"
msgstr "설정(_E)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1608
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Advanced"
msgstr "고급 기능"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Auto Replace..."
msgstr "자동 변경..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP 회신..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "단추..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "키보드 바로 가기..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1615
msgid "Text Events..."
msgstr "글월 이벤트..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1616
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL 관리기..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "User Commands..."
msgstr "사용자 명령..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "사용자 목록 단추..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "사용자 메뉴..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
msgid "Ban List..."
msgstr "입장 금지 목록..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Character Chart..."
msgstr "문자표..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Direct Chat..."
msgstr "대화 직접 연결..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "File Transfers..."
msgstr "파일 전송..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Friends List..."
msgstr "친구 목록..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Ignore List..."
msgstr "무시 목록..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "추가 기능과 혼잣말..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Raw Log..."
msgstr "로그..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL 잡기 도구..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "표시된 줄 초기화"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "C_lear Text"
msgstr "글월 삭제(_L)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "Search Text..."
msgstr "글월 찾기..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Save Text..."
msgstr "글월 저장..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
#: src/fe-gtk/menu.c:2116
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Contents"
msgstr "목록(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Check for updates"
msgstr "업데이트 확인"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2129
msgid "_Attach"
msgstr "붙이기(_A)"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "최근 접속"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:182
msgid "Offline"
msgstr "접속 종료"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:202
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "기록 없음"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:205
#: src/fe-gtk/notifygui.c:230
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d분 전"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:220
msgid "Online"
msgstr "접속"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "추가할 대화명:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "다음 네트워크 알림:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록 허용함."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: 친구 목록"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "대화창 열기"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"풍선 알림을 열 때 사용하는 'notify-send' 프로그램을 찾을 수 없습니다.\n"
"libnotify를 설치하십시오."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: %u 네트워크의 %u 대화방에 접속됨"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
msgid "_Restore"
msgstr "복원(_R)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
msgid "_Hide"
msgstr "숨기기(_H)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
msgid "_Blink on"
msgstr "깜빡임(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "대화방 메시지"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590
#: src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "개인 메시지"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "강조 메시지"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Change status"
msgstr "상태 변경"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
msgid "_Away"
msgstr "자리 비움"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
msgid "_Back"
msgstr "돌아옴(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 다음 사용자의 강조 메시지: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u개의 메시지 알림. 마지막 사용자: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 새 공개 메시지: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u개의 공개 메시지."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 비공개 메시지: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u개의 비공개 메시지. 마지막 사용자: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 다음 사용자로부터 파일 전송: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u개의 파일 전송. 마지막 사용자: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76
#: src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "참고"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "읽을 추가 기능이나 혼잣말을 선택하십시오."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: 추가 기능과 혼잣말"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "열기(_L)..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "사용 안 함(_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: 로그 (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "로그를 삭제합니다."
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "더 검색할 항목이 없습니다."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "검색 완료. 검색된 자료 없음."
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: 검색"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "대/소문자 구분(_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "뒤로 검색(_B)"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "새 네트워크"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "\"%s\" 네트워크를 정말 삭제하시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
msgid "#channel"
msgstr "#채널"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: 즐겨 찾는 대화방 목록(자동 입장하는 대화방 목록)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "%s에 접속할 때마다 이 채널에 참여합니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
msgid "Key (Password)"
msgstr "키(암호)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s을(를) 제거하였습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s을(를) 추가하였습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "사용자 이름과 실제 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: %s 편집"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "서버: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "선택된 서버만 접속"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "접속이 실패했을 때 모든 서버에 접속시도 하지 않음."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "Your Details"
msgstr "자세한 내용"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "Use global user information"
msgstr "기본 사용자 정보를 사용합니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
msgid "_Nick name:"
msgstr "대화명(_N):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
msgid "Second choice:"
msgstr "두번째 선택:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "_User name:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
msgid "Rea_l name:"
msgstr "실제 이름(_L):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
msgid "Connecting"
msgstr "접속"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "시작시 자동 접속"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "프록시 서버 사용"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "유효하지 않은 인증서 허용"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "참여할 대화방. 쉼표(,)로 여러개의 대화방을 지정할 수 있으나 공백은 사용할 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
msgid "Connect command:"
msgstr "접속 명령:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "접속 후에 사용될 기타 명령. 만약 한 가지 이상 명령을 사용하시려면, 이것을 LOAD -e <파일 이름>으로 설정하십시오. <파일 이름>은 텍스트 파일로 실행할 모든 명령을 입력해 두시면 됩니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv 암호:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "만약 당신의 대화명이 암호를 필요로 한다면 여기에 입력하십시오. 모든 IRC 네트워크에서 지원하지는 않습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Server password:"
msgstr "서버 암호:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "서버에 사용할 암호. 만약 필요하지 않다면 비워두십시오."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
msgid "Character set:"
msgstr "문자세트:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: 네트워크 목록"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654
msgid "Third choice:"
msgstr "세번째 선택:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794
msgid "_Sort"
msgstr "정렬(_S)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "가나다 순서로 네트워크 목록을 정렬합니다. SHIFT-UP이나 SHIFT-DOWN 키로 이동할 수 있습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "C_onnect"
msgstr "접속(_O)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "글월 상자 모양"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "배경 이미지:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "스크롤할 줄 개수:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "대화명에 색상 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "대화명 자동 완성"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "투명한 배경 효과"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "구분선 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄 삽입."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "투명도 설정"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "적색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "녹색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "청색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "시각 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "시각 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "표시할 시각 형태:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "자세한 내용은 strftime의 도움말을 보십시오."
#: src/fe-gtk/setup.c:130
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "이름순"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "마지막으로 말한 사용자"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
#: src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "입력창"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "맞춤법 확인"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "TAB 키를 누르지 않고 자동 대화명 완성"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "대화명 자동 완성 정렬:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "입력창 코드"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn을 아스키 값으로 해석"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B는 색상, 진하게로 변환"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "이름순(관리자 먼저)"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "이름역순(관리자 나중)"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "이름역순"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "정렬 안 함"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "왼쪽(위)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "왼쪽(아래)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "오른쪽(위)"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "오른쪽(아래)"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "위"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "사용자 목록"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "사용자 목록 정렬:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "자리 비움 추적"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "대화방의 자리 비움 상태가 다음보다 작을 때:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "더블 클릭시 동작"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "자리 비움 사용자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "오직 요청된 탭만"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Tree"
msgstr "트리"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr "서버/대화방 표시 형태:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "서버 알림을 탭으로 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "개인 메시지를 받으면 새 탭 열기"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "탭을 알파벳으로 정렬"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Smaller text"
msgstr "작은 글자 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "새 탭에 포커스:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "탭 제목 표시 제한:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "글자 이하로 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "창이나 탭"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "대화방:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "귓속말:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "도구:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오."
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "파일과 디렉터리"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "다음 위치에 받기가 완료된 파일 이동:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "파일 이름에 대화명을 포함하여 저장"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC 서버로부터 내 IP를 가져옵니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "만약 당신이 가상 IP를 사용하고 있다면 \"/WHOIS 당신의대화명\"으로 당신의 실제 주소를 찾게 됩니다. 일부 HanIRC에서 숨김 상태 서비스에서는 사용할 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP 주소:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용하게 됩니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "DCC 보내기에 사용할 처음 포트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "DCC 보내기에 사용할 마지막 포트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "최대 파일 전송 속도 (초당 Byte 전송 속도)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "개별 파일의 보내는 속도:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "보내기 파일 하나당 최대 속도"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "개별 파일의 받는 속도:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "모든 보내기를 합친 속도:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "전체 속도"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "모든 받기를 합친 속도:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
#: src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "알림"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "알림 영역 풍선 표시:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "비프음:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "강조 메시지"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "추가로 강조할 단어:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "강조하지 않을 대화명:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "항상 강조할 대화명:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "여러 개 단어는 쉼표로 구분합니다. 와일드카드 사용도 가능합니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "기본 메시지"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "종료:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "대화방 나가기:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "자리 비움:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "자리 비움"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "자리 비움 메시지 알림"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "자리를 비울 때 참여 중인 모든 대화방에 메시지로 알립니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "자리 비움 한 번만 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "자리 비움 메시지를 한 번만 표시합니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "자동으로 자리 비움 해제"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "대화를 시작하면 자동으로 자리 비움 상태를 해제합니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "자동 접속 지연 시간:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "raw 폼에서 MODE를 표시함"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois에 알림"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "알림 목록에 사용자가 접속하면 /WHOIS 명령을 실행합니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "기본적으로 대화방에 입장/퇴장 메시지를 숨깁니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "자동으로 대화창 열기"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "파일 전송창"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "받기 창"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "대화방 창"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
#: src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "기록"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "이전 세션에서 저장된 대화 내용 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "대화 내용을 디스크에 저장"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "로그 파일 이름:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "로그에 시각 삽입"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "로그에 사용할 시각 형태:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(사용 안 함)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "윈게이트"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS 프록시(ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "모든 연결"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "IRC 서버 전용"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC 받기 전용"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "IP 주소"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "바인딩할 주소:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "형태:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "프록시 사용:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "프록시 인증"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "인증 사용(MS 프록시, HTTP 혹은 Socks5 전용)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "인증 사용(HTTP 혹은 Socks5 전용)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "이미지파일 선택"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "다운로드 디렉터리 선택"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "글꼴 선택"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "인증된 사용자를 다음으로 표시:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "인증되지 않은 사용자를 다음으로 표시:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "데이터 디렉터리 열기"
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "색상 선택"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "글자 색"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC 색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "로컬 색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313
#: src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "글자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314
#: src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "선택한 글월"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "사용자 환경 색상"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "새 데이터:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "이후 표시:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "새 메시지:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "자리 비움 사용자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "강조:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423
#: src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "상황"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "소리 파일:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "출력할 파일을 선택하세요."
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "소리 재생 방법:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "외부 소리 재생 프로그램(_P):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "외부 도구(_E)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "소리 파일 위치(_D):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "소리 파일:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "사용자 환경"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "글월창"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "사용자 목록"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "대화방 바꾸기"
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "대화"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "네트워크 설정"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "파일 전송"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "항목"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"위나 아래에는 트리를 위치 시킬 수 없습니다!\n"
"<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 레이아웃을 먼저 변경하십시오."
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*경고*\n"
"당신의 홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n"
"예:\n"
"어떤 사용자가 당신에게 .bash_profile을 전송했을 때."
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: 기본 설정"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "글월 분석 오류"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "이 신호는 오직 %d 인수에서 동작됩니다. $%d은(는) 올바르지 않습니다."
#: src/fe-gtk/textgui.c:304
#: src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "문서 파일 출력"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "상황 편집"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ 숫자"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "읽어들이기, 위치..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "모두 시험"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "주소"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL 잡기 도구"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "목록 삭제"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "선택된 URL을 복사"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "목록을 파일로 저장합니다"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "XChat 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _back"
#~ msgstr "뒤로 검색(_B)"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "대화방 별 설정\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - 입장과 퇴장 메시지 표시를 설정합니다\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - 색상 상태를 설정합니다\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - 삑 소리 알림을 켜거나 끕니다.\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - 깜빡임 설정을 켜거나 끕니다."
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "직접 연결"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "파일 보내기"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "대화"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "대화 취소"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "사용자 정보"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "클라이언트 정보"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "시간"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "핑거"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "서버관리자"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "이 사용자 죽이기"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "상태"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "제한된 관리 권한 주기"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "제한된 관리 권한 박탈"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "무시"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "사용자 무시"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "무시 해제"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "정보"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "누구"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS 보기"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "추적"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "호스트"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "외부 도구"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "경로추적"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "텔넷"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "입장 금지해제"
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "메시지에 알림 영역에서 깜빡이기"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "참여/퇴장 메시지 표시"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "색상추출"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "탭 닫기(_C)"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "대화방 목록..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "알림 목록..."
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "창 닫기(_C)"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "사용자"
#~ msgid "XChat: Notify List"
#~ msgstr "XChat: 알림 목록"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "참여할 대화방(_H):"
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "대화방 바꾸기"