hexchat/po/fr.po

6209 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of XChat.
# This file is put in the public domain.
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 00:25+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 12:26:43+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:350 src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Impossible de créer ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:683 src/common/cfgfiles.c:712
msgid "I'm busy"
msgstr "Occupé"
#: src/common/cfgfiles.c:684 src/common/cfgfiles.c:713
msgid "Leaving"
msgstr "Quitte"
#: src/common/cfgfiles.c:730 src/common/cfgfiles.c:760
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Utiliser IRC sous un compte root est stupide !\n"
" Vous devriez créer un compte utilisateur et\n"
" l'utiliser pour vous connecter.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Attente"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:740 src/fe-gtk/menu.c:797
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"
#: src/common/dcc.c:1875 src/common/outbound.c:2246 src/common/dcc.c:1886
#: src/common/outbound.c:2452
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder à %s\n"
#: src/common/dcc.c:2358 src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?"
#: src/common/dcc.c:2569 src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Aucun DCC actif\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "OUI "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NON "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Vous êtes bombardé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option "
"gui_auto_open_dialog.\n"
#: src/common/notify.c:396 src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s connecté\n"
#: src/common/notify.c:398 src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s déconnecté\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:1650 src/common/outbound.c:1814
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n"
#: src/common/outbound.c:1983 src/common/outbound.c:2185
msgid "Commands Available:"
msgstr "Commandes disponibles :"
#: src/common/outbound.c:1997 src/common/outbound.c:2199
msgid "User defined commands:"
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :"
#: src/common/outbound.c:2013 src/common/outbound.c:2215
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Commandes définies par un greffon :"
#: src/common/outbound.c:2024 src/common/outbound.c:2226
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Taper /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2099 src/common/outbound.c:2301
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré."
#: src/common/outbound.c:2960 src/common/outbound.c:3235
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n"
#: src/common/outbound.c:2965 src/fe-gtk/plugingui.c:186
#: src/common/outbound.c:3240
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n"
#: src/common/outbound.c:3200 src/common/outbound.c:3509
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr ""
"ADDBUTTON <nom> <action>, ajouter un bouton au-dessous de la liste des "
"utilisateurs"
#: src/common/outbound.c:3202 src/common/outbound.c:3511
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr ""
"ALLCHAN <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes "
"présent"
#: src/common/outbound.c:3204 src/common/outbound.c:3513
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr ""
"ALLCHANL <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous "
"êtes présent"
#: src/common/outbound.c:3206 src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <cmd>, envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes "
"connecté"
#: src/common/outbound.c:3207 src/common/outbound.c:3516
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<raison>], indiquer que vous êtes absent"
#: src/common/outbound.c:3209 src/common/outbound.c:3519
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <masque> [<typeban>], bannir du canal en cours tous ceux qui "
"correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas "
"expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3211
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR, effacer la fenêtre de texte actuelle"
#: src/common/outbound.c:3212 src/common/outbound.c:3529
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, fermer l'onglet ou la fenêtre en cours"
#: src/common/outbound.c:3215 src/common/outbound.c:3532
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <code|joker>, rechercher un code de pays, par exemple : au = "
"Australie"
#: src/common/outbound.c:3217 src/common/outbound.c:3534
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <pseudo> <message>, envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et "
 USERINFO » sont des messages usuels."
#: src/common/outbound.c:3219
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, quitter le canal actuel et y revenir immédiatement"
#: src/common/outbound.c:3221 src/common/outbound.c:3538
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <pseudo> - accepter le fichier proposé\n"
"DCC SEND [maxcps=#] <pseudo> <fichier> - envoyer un fichier à quelqu'un\n"
"DCC LIST - afficher les connexions DCC\n"
"DCC CHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n"
"DCC PCHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n"
" en mode passif\n"
"DCC CLOSE <type> <pseudo> <fichier> - exemple :\n"
" /dcc close send paul fichier.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3233 src/common/outbound.c:3550
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <pseudo>, supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo "
"sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3235 src/common/outbound.c:3552
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr ""
"DELBUTTON <nom>, supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des "
"utilisateurs"
#: src/common/outbound.c:3237 src/common/outbound.c:3554
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <pseudo>, supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le "
"canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3239 src/common/outbound.c:3556
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <pseudo>, supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel "
"(nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3240 src/common/outbound.c:3557
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur"
#: src/common/outbound.c:3241 src/common/outbound.c:3558
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pseudo|hôte|IP>, rechercher l'adresse IP d'un utilisateur"
#: src/common/outbound.c:3242 src/common/outbound.c:3559
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texte>, afficher un texte en local"
#: src/common/outbound.c:3245 src/common/outbound.c:3562
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <commande>, exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la "
"sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone "
"de texte actuelle"
#: src/common/outbound.c:3247 src/common/outbound.c:3564
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus"
#: src/common/outbound.c:3250 src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 "
"est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »"
#: src/common/outbound.c:3252 src/common/outbound.c:3569
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus"
#: src/common/outbound.c:3253 src/common/outbound.c:3570
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus"
#: src/common/outbound.c:3257 src/common/outbound.c:3574
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel"
#: src/common/outbound.c:3259 src/common/outbound.c:3576
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <hôte> [<port>], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le "
"port 23 est utilisé par défaut"
#: src/common/outbound.c:3262 src/common/outbound.c:3580
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <pseudo> <mot-de-passe>, tuer un pseudonyme fantôme"
#: src/common/outbound.c:3267 src/common/outbound.c:3585
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <pseudo>, donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au "
"pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]"
# ChtiTux
#: src/common/outbound.c:3268 src/common/outbound.c:3586
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <mot de passe>, vous identifie auprès de nickserv"
#: src/common/outbound.c:3270 src/common/outbound.c:3588
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <masque> <types...> <options...>\n"
" masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n"
" types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3277 src/common/outbound.c:3595
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <pseudo> [<canal>], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le "
"canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3278 src/common/outbound.c:3596
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, rejoindre le canal"
#: src/common/outbound.c:3280 src/common/outbound.c:3598
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <pseudo>, expulser le pseudo (kick) hors du canal actuel (nécessite "
"d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3282 src/common/outbound.c:3600
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <pseudo>, bannir puis expulser (kick) le pseudo du canal actuel "
"(nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3285 src/common/outbound.c:3603
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)"
#: src/common/outbound.c:3287 src/common/outbound.c:3605
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <chaîne>, rechercher une chaîne mémorisée dans la fenêtre"
#: src/common/outbound.c:3289 src/common/outbound.c:3607
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fichier>, charger un greffon ou un script"
#: src/common/outbound.c:3292 src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-"
"opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3294 src/common/outbound.c:3612
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs "
"du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3296 src/common/outbound.c:3614
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites "
"à la 3ème personne, comme /me est content)"
#: src/common/outbound.c:3299 src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel "
"(nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3302 src/common/outbound.c:3621
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du "
"canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3303 src/common/outbound.c:3622
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <pseudo> <message>, envoyer un message privé"
#: src/common/outbound.c:3306 src/common/outbound.c:3625
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, afficher les pseudonymes sur le canal actuel"
#: src/common/outbound.c:3308 src/common/outbound.c:3627
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pseudo> <message>, envoyer une notification CTCP"
#: src/common/outbound.c:3309 src/common/outbound.c:3628
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] <nom_hôte> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3310 src/common/outbound.c:3629
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <pseudo>, définir votre pseudonyme"
#: src/common/outbound.c:3313 src/common/outbound.c:3632
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <pseudo/canal> <message>, envoyer une notification. Les notifications "
"sont un type de message auquel on devrait réagir automatiquement"
#: src/common/outbound.c:3315
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [<pseudo>], afficher votre liste de notifications ou y ajouter "
"quelqu'un"
#: src/common/outbound.c:3317 src/common/outbound.c:3636
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <pseudo>, donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite "
"d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3319 src/common/outbound.c:3638
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<canal>] [<raison>], quitter le canal, par défaut le canal actuel"
#: src/common/outbound.c:3321 src/common/outbound.c:3640
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pseudo | canal>, envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal"
#: src/common/outbound.c:3323
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
"QUERY <pseudo>, ouvrir une nouvelle fenêtre de message privé avec quelqu'un"
#: src/common/outbound.c:3325 src/common/outbound.c:3644
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<raison>], se déconnecter du serveur actuel"
#: src/common/outbound.c:3327 src/common/outbound.c:3646
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texte>, transmettre le texte au serveur sous forme brute"
#: src/common/outbound.c:3330 src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée "
"exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /"
"RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
#: src/common/outbound.c:3333 src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement "
"comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT "
"ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
#: src/common/outbound.c:3335 src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <texte>, transmettre vers xchat le texte sous forme brute, comme s'il "
"avait été reçu depuis le serveur IRC"
#: src/common/outbound.c:3338 src/common/outbound.c:3657
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texte>, envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle"
#: src/common/outbound.c:3339 src/common/outbound.c:3658
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pseudo> [<fichier>]"
#: src/common/outbound.c:3342 src/common/outbound.c:3661
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
#: src/common/outbound.c:3345 src/common/outbound.c:3664
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
#: src/common/outbound.c:3349 src/common/outbound.c:3668
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, "
"le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 9999 pour les "
"connexions ssl"
#: src/common/outbound.c:3352 src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port "
"par défaut est 6667"
#: src/common/outbound.c:3354
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variable> [<valeur>] (-quiet = silencieusement)"
#: src/common/outbound.c:3355 src/common/outbound.c:3674
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#: src/common/outbound.c:3359 src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<sujet>], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le "
"sujet actuel"
#: src/common/outbound.c:3361 src/common/outbound.c:3688
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques "
"fournis."
#: src/common/outbound.c:3362 src/common/outbound.c:3689
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3363 src/common/outbound.c:3690
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script"
#: src/common/outbound.c:3364 src/common/outbound.c:3691
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur"
#: src/common/outbound.c:3366 src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) "
"pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal"
#: src/common/outbound.c:3369 src/common/outbound.c:3696
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur "
"[chanop])"
#: src/common/outbound.c:3371 src/common/outbound.c:3698
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux"
#: src/common/outbound.c:3373 src/common/outbound.c:3700
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel "
"(chanops)"
#: src/common/outbound.c:3406 src/common/outbound.c:3733
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n"
#: src/common/outbound.c:3411 src/common/outbound.c:3738
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aucune aide n'est disponible pour cette commande.\n"
#: src/common/outbound.c:3417 src/common/outbound.c:3744
msgid "No such command.\n"
msgstr "Cette commande n'existe pas.\n"
#: src/common/outbound.c:3744 src/common/outbound.c:4074
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n"
#: src/common/outbound.c:3900 src/common/outbound.c:4230
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon."
#: src/common/outbound.c:3977 src/common/outbound.c:4307
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n"
#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 src/common/plugin.c:356
#: src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr ""
"Le symbole xchat_plugin_init n'existe pas ; est-ce vraiment un greffon "
"xchat ?"
#: src/common/server.c:621 src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n"
#: src/common/server.c:1005 src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Résolution du nom d'hôte %s impossible.\n"
"Veuillez vérifier vos réglages IP.\n"
#: src/common/server.c:1010 src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n"
#: src/common/servlist.c:641 src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1065 src/common/servlist.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne "
"sera effectuée pour le réseau %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 a été ajouté à la liste de notification."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Liste de bannissement : %C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(Vous êtes banni)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 s'appelle maintenant $2"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 met un ban sur $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tCanal $1 créé le $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%Oi enlève son état de demi-opérateur « half-operator » de "
"canal à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève son état d'opérateur de canal à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève la parole à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$t définit « l'exempt » sur $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état de demi-opérateur à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit l'invite sur $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 active le mode $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Modes du canal $1 : $2"
#: src/common/textevents.h:63
msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état d'opérateur de canal à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'exempt sur $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'invite sur $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 enlève le mot-clé du canal"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 enlève la limite d'utilisateurs"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit le mot-clé du canal à $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit la limite du canal à $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'état de bannissement de $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne la parole à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté. Identification en cours..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connexion à $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21La connexion a échoué. Erreur : $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 a été reçu"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 a été reçu de $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT à %C26$1%O interrompu."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnexion DCC CHAT établie à %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tPerte du DCC CHAT avec %C26$1%O ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tRéception d'une offre de DCC CHAT de $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tProposition de DCC CHAT à $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tUn CHAT est déjà proposé à $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 tentative de connexion à%C26 $2%O échouée (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t« $1%O » reçu de $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Type À/De État Taille Pos Fichier "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tReçu une requête DCC mal formée de %C26$1%O.%010%C22*%O$tContenu du "
"paquet : $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tProposition de%C26 $1%O à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tPas d'offre DCC correspondante."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O terminé %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV connexion établie avec%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O échoué ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV : ouverture de $1 en écriture impossible ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tLe fichier%C26 $1%C existe déjà, enregistré sous%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa demandé à reprendre%C26 $2 %Cdepuis%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O à%C26 $2%O terminé %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connexion établie vers%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O vers%C26 $2%O échoué. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa proposé%C26 $2 %O(%C26$3 %Ooctets)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Cfigé - abandon."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Odélai dépassé - abandon."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 supprimé de la liste de notification."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tDéconnecté ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tVotre IP a été trouvée : [$1]"
#: src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ajouté à la liste d'exclusion."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Exclusion sur %C26$1%O modifiée."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Masque d'hôte PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O enlevé de la liste d'exclusion."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " La liste d'ignorance est vide."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Canal en invite seulement)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tVous êtes invité sur%C26 $1%O par%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) a rejoint $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Requiert le mot-clé)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 a expulsé $2 de $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tVous avez été tué par $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD sauté."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 est déjà utilisé. Réessai avec $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tPseudonyme déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tAucun DCC correspondant."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tAucun processus ne tourne actuellement"
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa liste de notification est vide."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Liste de notification "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 utilisateurs dans la liste de notification."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est déconnecté ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est connecté ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tRéponse de $1 à la requête ping : $2 seconde(s)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr ""
"%C22*%O$tAucune réponse à la requête ping depuis $1 secondes, déconnexion."
#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tUn processus tourne déjà"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 est parti (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit les modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tRecherche de l'adresse IP de%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté."
#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C22*%O$t$1"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Recherche de $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Le sujet de $1%C %C29est : $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 a changé le sujet en : $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Sujet de $1%C %C29défini par $2%C %C29le $3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tHôte inconnu. Peut-être avez vous fait une faute de frappe ?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(limite d'utilisateurs atteinte)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Utilisateurs sur $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cest absent %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFin de la liste WHOIS."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2%O, ouverture de session :%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Outilisateur réel@hôte%C27 $2%O, IP réelle%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Vous parlez maintenant sur $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tVous avez été expulsé de $2 par $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:405 src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tVous avez invité%C26 $1%O à%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#: src/common/textevents.h:411 src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tVous-vous appelez maintenant $2"
#: src/common/text.c:61 src/common/text.c:310
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n"
#: src/common/text.c:263 src/common/text.c:519
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n"
#: src/common/text.c:282 src/common/text.c:538
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\n"
" Veuillez vérifier les permissions de %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:516 src/common/text.c:876
msgid "Left message"
msgstr "Message de gauche"
#: src/common/text.c:517 src/common/text.c:877
msgid "Right message"
msgstr "Message de droite"
#: src/common/text.c:521 src/common/text.c:881
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pseudo de la personne qui arrive"
#: src/common/text.c:522 src/common/text.c:882
msgid "The channel being joined"
msgstr "Canal à rejoindre"
#: src/common/text.c:523 src/common/text.c:569 src/common/text.c:626
#: src/common/text.c:883 src/common/text.c:930 src/common/text.c:981
msgid "The host of the person"
msgstr "Hôte de la personne"
#: src/common/text.c:527 src/common/text.c:533 src/common/text.c:540
#: src/common/text.c:607 src/common/text.c:733 src/common/text.c:740
#: src/common/text.c:745 src/common/text.c:750 src/common/text.c:755
#: src/common/text.c:761 src/common/text.c:766 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:782 src/common/text.c:828
#: src/common/text.c:838 src/common/text.c:843 src/common/text.c:848
#: src/common/text.c:857 src/common/text.c:868 src/common/text.c:875
#: src/common/text.c:881 src/common/text.c:886 src/common/text.c:891
#: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:910
#: src/common/text.c:915 src/common/text.c:920 src/common/text.c:924
#: src/common/text.c:930 src/common/text.c:938 src/common/text.c:972
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:887 src/common/text.c:893
#: src/common/text.c:900 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1125
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1137 src/common/text.c:1183
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1204
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1231
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1280
#: src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1294 src/common/text.c:1328
#: src/common/text.c:1333
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
#: src/common/text.c:528 src/common/text.c:888
msgid "The action"
msgstr "Action"
#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:889
#: src/common/text.c:895
msgid "Mode char"
msgstr "Caractère de mode"
#: src/common/text.c:534 src/common/text.c:894
msgid "The text"
msgstr "Texte"
#: src/common/text.c:536 src/common/text.c:609 src/common/text.c:896
#: src/common/text.c:902
msgid "Identified text"
msgstr "Texte identifié"
#: src/common/text.c:541 src/common/text.c:597 src/common/text.c:603
#: src/common/text.c:608 src/common/text.c:901 src/common/text.c:958
#: src/common/text.c:964
msgid "The message"
msgstr "Message"
#: src/common/text.c:545 src/common/text.c:613 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:968
msgid "Old nickname"
msgstr "Ancien pseudonyme"
#: src/common/text.c:546 src/common/text.c:614 src/common/text.c:907
#: src/common/text.c:969
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau pseudonyme"
#: src/common/text.c:550 src/common/text.c:911
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet"
#: src/common/text.c:551 src/common/text.c:557 src/fe-gtk/chanlist.c:607
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712 src/common/text.c:912 src/common/text.c:918
#: src/fe-gtk/chanlist.c:756 src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: src/common/text.c:552 src/common/text.c:556 src/common/text.c:992
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 src/common/text.c:913 src/common/text.c:917
#: src/common/text.c:1348 src/fe-gtk/chanlist.c:754
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:561 src/common/text.c:620 src/common/text.c:922
#: src/common/text.c:975
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé"
#: src/common/text.c:562 src/common/text.c:618 src/common/text.c:923
#: src/common/text.c:973
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personne qui se fait expulser"
#: src/common/text.c:563 src/common/text.c:570 src/common/text.c:574
#: src/common/text.c:579 src/common/text.c:619 src/common/text.c:627
#: src/common/text.c:634 src/common/text.c:924 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:940 src/common/text.c:974
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989
msgid "The channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:564 src/common/text.c:621 src/common/text.c:628
#: src/common/text.c:925 src/common/text.c:976 src/common/text.c:983
msgid "The reason"
msgstr "Raison"
#: src/common/text.c:568 src/common/text.c:625 src/common/text.c:929
#: src/common/text.c:980
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui part"
#: src/common/text.c:575 src/common/text.c:581 src/common/text.c:936
#: src/common/text.c:942
msgid "The time"
msgstr "Heure"
#: src/common/text.c:580 src/common/text.c:941
msgid "The creator"
msgstr "Créateur"
#: src/common/text.c:585 src/common/text.c:946 src/fe-gtk/dccgui.c:763
#: src/fe-gtk/dccgui.c:994
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonyme"
#: src/common/text.c:586 src/common/text.c:844 src/common/text.c:947
#: src/common/text.c:1200
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: src/common/text.c:587 src/common/text.c:735 src/common/text.c:818
#: src/common/text.c:948 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1173
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: src/common/text.c:591 src/common/text.c:596 src/common/text.c:601
#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:957 src/common/text.c:962
msgid "Who it's from"
msgstr "Émetteur"
#: src/common/text.c:592 src/common/text.c:953
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)"
#: src/common/text.c:602 src/common/text.c:645 src/common/text.c:963
#: src/common/text.c:1000
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Canal de destination"
#: src/common/text.c:632 src/common/text.c:987
msgid "The sound"
msgstr "Son"
#: src/common/text.c:633 src/common/text.c:639 src/common/text.c:644
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:994 src/common/text.c:999
msgid "The nick of the person"
msgstr "Pseudonyme de la personne"
#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:643 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:998
msgid "The CTCP event"
msgstr "Événement CTCP"
#: src/common/text.c:649 src/common/text.c:1004
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé"
#: src/common/text.c:650 src/common/text.c:1005
msgid "The key"
msgstr "Clé"
#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:1009
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite"
#: src/common/text.c:655 src/common/text.c:1010
msgid "The limit"
msgstr "Limite"
#: src/common/text.c:659 src/common/text.c:1014
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:660 src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:1019
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:669 src/common/text.c:1024
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole"
#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:1025
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole"
#: src/common/text.c:674 src/common/text.c:1029
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement"
#: src/common/text.c:675 src/common/text.c:702 src/common/text.c:1030
#: src/common/text.c:1057
msgid "The ban mask"
msgstr "Masque de bannissement"
#: src/common/text.c:679 src/common/text.c:1034
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé"
#: src/common/text.c:683 src/common/text.c:1038
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite"
#: src/common/text.c:687 src/common/text.c:1042
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:1043
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:691 src/common/text.c:1046
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:692 src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:696 src/common/text.c:1051
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole"
#: src/common/text.c:697 src/common/text.c:1052
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole"
#: src/common/text.c:701 src/common/text.c:1056
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement"
#: src/common/text.c:706 src/common/text.c:1061
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »"
#: src/common/text.c:707 src/common/text.c:712 src/common/text.c:1062
#: src/common/text.c:1067
msgid "The exempt mask"
msgstr "Masque d'exempt"
#: src/common/text.c:711 src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt"
#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:1071
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite"
#: src/common/text.c:717 src/common/text.c:722 src/common/text.c:1072
#: src/common/text.c:1077
msgid "The invite mask"
msgstr "Masque d'invite"
#: src/common/text.c:721 src/common/text.c:1076
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite"
#: src/common/text.c:726 src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode"
#: src/common/text.c:727 src/common/text.c:1082
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Signe du mode (+/-)"
#: src/common/text.c:728 src/common/text.c:1083
msgid "The mode letter"
msgstr "Lettre de mode"
#: src/common/text.c:729 src/common/text.c:1084
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Canal de destination"
#: src/common/text.c:734 src/common/text.c:1089
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/common/text.c:736 src/common/text.c:1091
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: src/common/text.c:741 src/common/text.c:1096
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)"
#: src/common/text.c:746 src/common/text.c:1101
msgid "Server Information"
msgstr "Informations serveur"
#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:1106
#: src/common/text.c:1111
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: src/common/text.c:757 src/common/text.c:1112
msgid "Signon time"
msgstr "Heure de connexion"
#: src/common/text.c:762 src/common/text.c:1117
msgid "Away reason"
msgstr "Raison de l'absence"
#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:777 src/common/text.c:785
#: src/common/text.c:964 src/common/text.c:1126 src/common/text.c:1132
#: src/common/text.c:1140 src/common/text.c:1320
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/common/text.c:778 src/common/text.c:1133
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/common/text.c:783 src/common/text.c:1138
msgid "Real user@host"
msgstr "utilisateur réel@hôte"
#: src/common/text.c:784 src/common/text.c:1139
msgid "Real IP"
msgstr "IP réelle"
#: src/common/text.c:789 src/common/text.c:798 src/common/text.c:804
#: src/common/text.c:833 src/common/text.c:987 src/common/text.c:1144
#: src/common/text.c:1153 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1189
#: src/common/text.c:1343
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom du canal"
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:950 src/fe-gtk/menu.c:1166
#: src/fe-gtk/menu.c:1345 src/fe-gtk/textgui.c:387 src/common/text.c:1148
#: src/common/text.c:1306 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/menu.c:1428
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/common/text.c:794 src/common/text.c:800 src/common/text.c:829
#: src/common/text.c:946 src/common/text.c:988 src/common/text.c:1149
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1302
#: src/common/text.c:1344
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
#: src/common/text.c:799 src/common/text.c:1154
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité"
#: src/common/text.c:805 src/fe-gtk/chanlist.c:606 src/common/text.c:1160
#: src/fe-gtk/chanlist.c:755
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:1164
msgid "Nickname in use"
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé"
#: src/common/text.c:810 src/common/text.c:1165
msgid "Nick being tried"
msgstr "Pseudonyme en essai"
#: src/common/text.c:814 src/common/text.c:851 src/common/text.c:862
#: src/common/text.c:869 src/common/text.c:882 src/common/text.c:899
#: src/common/text.c:999 src/common/util.c:352 src/common/dcc.c:1887
#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1218
#: src/common/text.c:1225 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1255
#: src/common/text.c:1355
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:954 src/common/text.c:1174
#: src/common/text.c:1310
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:850 src/common/text.c:1175
#: src/common/text.c:1206
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:824
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/common/text.c:834 src/common/text.c:839 src/common/text.c:1190
#: src/common/text.c:1195
msgid "Modes string"
msgstr "Chaîne de modes"
#: src/common/text.c:849 src/common/text.c:887 src/common/text.c:892
#: src/common/text.c:933 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1289
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: src/common/text.c:855 src/common/text.c:880 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1236
msgid "DCC Type"
msgstr "Type de DCC"
#: src/common/text.c:856 src/common/text.c:861 src/common/text.c:866
#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:893 src/common/text.c:897
#: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:916
#: src/common/text.c:925 src/common/text.c:931 src/common/text.c:1212
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1229
#: src/common/text.c:1249 src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1281
#: src/common/text.c:1287
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: src/common/text.c:867 src/common/text.c:874 src/common/text.c:1223
#: src/common/text.c:1230
msgid "Destination filename"
msgstr "Nom du fichier de destination"
#: src/common/text.c:876 src/common/text.c:905 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1261
msgid "CPS"
msgstr "cps"
#: src/common/text.c:911 src/common/text.c:1267
msgid "Pathname"
msgstr "Chemin"
#: src/common/text.c:926 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
#: src/common/text.c:1282 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708 src/common/text.c:1288 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:1293
msgid "DCC String"
msgstr "Chaîne DCC"
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1298
msgid "Number of notify items"
msgstr "Nombre de notifications"
#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:1314
msgid "Old Filename"
msgstr "Ancien nom de fichier"
#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:1315
msgid "New Filename"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1319
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1324
msgid "Hostmask"
msgstr "Masque d'hôte"
#: src/common/text.c:973 src/common/text.c:1329
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1334
msgid "The Packet"
msgstr "Paquet"
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:1338
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: src/common/text.c:986 src/common/text.c:1342
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée"
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1349
msgid "Banmask"
msgstr "Masque de bannissement"
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1350
msgid "Who set the ban"
msgstr "qui a défini le bannissement"
#: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1351
msgid "Ban time"
msgstr "Heure du bannissement"
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Erreur d'analyse de l'événement %s.\n"
"Chargement des valeurs par défaut."
#: src/common/text.c:1712 src/common/text.c:2084
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier audio :\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'hôte distant a fermé la socket"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiration du délai de connexion"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne peut assigner cette adresse"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité"
#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Île Ascension"
#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-barbuda"
#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"
#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverse"
#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland, îles"
#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-herzégovine"
#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina faso"
#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi darussalam"
#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet, île"
#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Bélarus"
#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos (keeling), îles"
#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "République Démocratique du Congo"
#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrafricaine, république"
#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook, îles"
#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic commercial"
#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa rica"
#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie Montenegro"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-vert"
#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas, île"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchèque, république"
#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaine, république"
#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institution éducative"
#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Union Européenne"
#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland, îles (malvinas)"
#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie, états fédérés de"
#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Féroé, îles"
#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "France"
#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Grande Bretagne"
#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"
#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Îles anglo-normandes"
#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud"
#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-bissau"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-kong"
#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard, île et mcdonald, îles"
#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"
#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informatif"
#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "International"
#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'"
#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran, république islamique d'"
#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-kitts-et-nevis"
#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Corée, république populaire démocratique de"
#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Corée, république de"
#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caïmanes, îles"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Lao, République Démocratique Populaire"
#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-lucie"
#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri lanka"
#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe"
#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova, république de"
#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Médical États-Unis"
#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall, îles"
#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Militaire"
#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"
#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariannes du nord, îles"
#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Réseau Internic"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk, île"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisation non-lucrative"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoires Palestiniens"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Ancien ARPAnet"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie, fédération de"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon, îles"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et île jan mayen"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaquie"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Léone"
#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Syrienne, république arabe"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks et caïques, îles"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes françaises"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Timor-Leste"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan, province de chine"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie, République-Unie de"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: src/common/util.c:1082
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
#: src/common/util.c:1083 src/common/util.c:1082
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis"
#: src/common/util.c:1084 src/common/util.c:1083
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1085 src/common/util.c:1084
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#: src/common/util.c:1086 src/common/util.c:1085
msgid "Vatican City State"
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
#: src/common/util.c:1087 src/common/util.c:1086
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1087
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"
#: src/common/util.c:1089 src/common/util.c:1088
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
#: src/common/util.c:1090 src/common/util.c:1089
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
#: src/common/util.c:1091 src/common/util.c:1090
msgid "Vietnam"
msgstr "Viet Nam"
#: src/common/util.c:1092 src/common/util.c:1091
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1093 src/common/util.c:1092
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis et Futuna"
#: src/common/util.c:1094 src/common/util.c:1093
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1095 src/common/util.c:1094
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#: src/common/util.c:1096 src/common/util.c:1095
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1097 src/common/util.c:1096
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
#: src/common/util.c:1098 src/common/util.c:1097
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#: src/common/util.c:1099 src/common/util.c:1098
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: src/common/util.c:1100 src/common/util.c:1099
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:516
#: src/fe-gtk/menu.c:521 src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:537 src/fe-gtk/menu.c:555 src/common/util.c:1109
#: src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553 src/fe-gtk/menu.c:558
#: src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566 src/fe-gtk/menu.c:574
#: src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:767
#: src/common/xchat.c:893
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:768
msgid "Send a File"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:769
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Informations de l'utilisateur (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:770
msgid "Operator Actions"
msgstr "Actions de l'opérateur"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:849 src/common/xchat.c:772
#: src/common/xchat.c:863
msgid "Give Ops"
msgstr "Donner l'état d'opérateur"
#: src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:850 src/common/xchat.c:773
#: src/common/xchat.c:864
msgid "Take Ops"
msgstr "Prendre l'état d'opérateur"
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:853 src/common/xchat.c:774
#: src/common/xchat.c:867
msgid "Give Voice"
msgstr "Donner la parole"
#: src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:854 src/common/xchat.c:775
#: src/common/xchat.c:868
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendre la parole"
#: src/common/xchat.c:763 src/common/xchat.c:858 src/common/xchat.c:777
#: src/common/xchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Expulser/Bannir"
#: src/common/xchat.c:764 src/common/xchat.c:859 src/common/xchat.c:908
#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
msgid "Kick"
msgstr "Expulser"
#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:766 src/common/xchat.c:767
#: src/common/xchat.c:768 src/common/xchat.c:769 src/common/xchat.c:860
#: src/common/xchat.c:861 src/common/xchat.c:862 src/common/xchat.c:863
#: src/common/xchat.c:864 src/common/xchat.c:907 src/common/xchat.c:779
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:782
#: src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
#: src/common/xchat.c:921
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:772
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:865 src/common/xchat.c:866
#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:868 src/common/xchat.c:784
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786 src/common/xchat.c:787
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 src/common/xchat.c:881
#: src/common/xchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "ExpulserBannir"
#: src/common/xchat.c:836 src/common/xchat.c:850
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Client-vers-client direct"
#: src/common/xchat.c:837 src/common/xchat.c:851
msgid "Send File"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: src/common/xchat.c:838 src/common/xchat.c:852
msgid "Offer Chat"
msgstr "Proposer une discussion"
#: src/common/xchat.c:839 src/common/xchat.c:853
msgid "Abort Chat"
msgstr "Abandonner la discussion"
#: src/common/xchat.c:840 src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/common/xchat.c:854
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/common/xchat.c:841 src/common/xchat.c:855
msgid "Userinfo"
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
#: src/common/xchat.c:842 src/common/xchat.c:856
msgid "Clientinfo"
msgstr "Informations sur le client"
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:843 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:925
#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:844 src/common/xchat.c:858
msgid "Time"
msgstr "Délai"
#: src/common/xchat.c:845 src/common/xchat.c:859
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#: src/common/xchat.c:846 src/common/xchat.c:860
msgid "Oper"
msgstr "Opér"
#: src/common/xchat.c:847 src/common/xchat.c:861
msgid "Kill this user"
msgstr "Tuer cet utilisateur"
#: src/common/xchat.c:848 src/common/xchat.c:862
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/common/xchat.c:851 src/common/xchat.c:865
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Donner l'état de demi-opérateur"
#: src/common/xchat.c:852 src/common/xchat.c:866
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Prendre l'état de demi-opérateur"
#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:869
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/common/xchat.c:856 src/common/xchat.c:870
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorer l'utilisateur"
#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:871
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Ne pas exclure l'utilisateur"
#: src/common/xchat.c:869 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
#: src/common/xchat.c:883
msgid "Info"
msgstr "Info"
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:870 src/common/xchat.c:884
msgid "Who"
msgstr "who"
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:921 src/common/xchat.c:885
#: src/common/xchat.c:935
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:872 src/common/xchat.c:886
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Résolution DNS"
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:887
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
#: src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:888
msgid "UserHost"
msgstr "Hôte de l'utilisateur"
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:889
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:890
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:892
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:904
msgid "Leave Channel"
msgstr "Quitter le canal"
#: src/common/xchat.c:891 src/fe-gtk/menu.c:1352 src/common/xchat.c:905
#: src/fe-gtk/menu.c:1435
msgid "Join Channel..."
msgstr "Rejoindre un canal..."
#: src/common/xchat.c:892 src/fe-gtk/menu.c:1047 src/common/xchat.c:906
#: src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Entrer le canal à rejoindre :"
#: src/common/xchat.c:893 src/common/xchat.c:907
msgid "Server Links"
msgstr "Liens du serveur"
#: src/common/xchat.c:894 src/common/xchat.c:908
msgid "Ping Server"
msgstr "Envoyer une requête ping au serveur"
#: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:909
msgid "Hide Version"
msgstr "Cacher la version"
#: src/common/xchat.c:905 src/common/xchat.c:919
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:906 src/common/xchat.c:920
msgid "DeOp"
msgstr "Suppr. Op."
#: src/common/xchat.c:909 src/common/xchat.c:923
msgid "bye"
msgstr "au revoir"
#: src/common/xchat.c:910 src/common/xchat.c:924
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :"
#: src/common/xchat.c:911 src/common/xchat.c:925
msgid "Sendfile"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: src/common/xchat.c:912 src/common/xchat.c:926
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:922 src/common/xchat.c:936
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/common/xchat.c:923 src/common/xchat.c:937
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
# Attention problème : devrait être traduit parfois
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:924 src/fe-gtk/banlist.c:321 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "À propos de XChat"
#: src/fe-gtk/about.c:129 src/fe-gtk/about.c:133
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Client IRC multiplateformes"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Table de caractères"
#: src/fe-gtk/banlist.c:112 src/fe-gtk/chanlist.c:301 src/fe-gtk/banlist.c:151
#: src/fe-gtk/chanlist.c:305 src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
msgid "Not connected."
msgstr "Non connecté."
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 src/fe-gtk/banlist.c:249
#: src/fe-gtk/banlist.c:329
msgid "You must select some bans."
msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements."
#: src/fe-gtk/banlist.c:252 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
#: src/fe-gtk/banlist.c:345
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/banlist.c:346
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/fe-gtk/banlist.c:297 src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous "
"trouvez dans un onglet de canal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:301 src/fe-gtk/banlist.c:393
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Unban"
msgstr "Suppr. ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/banlist.c:411
msgid "Crop"
msgstr "Scinder"
#: src/fe-gtk/banlist.c:323 src/fe-gtk/banlist.c:415
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr ""
"Statistiques des utilisateurs et canaux : %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Impossible d'enregistrer une liste vide."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:983 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053
msgid "Select an output filename"
msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:615 src/fe-gtk/chanlist.c:714
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat : liste des canaux (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "List display options:"
msgstr "Options d'affichage de la liste :"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Nombre minimum d'utilisateurs :"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs :"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
msgid "Pattern Match:"
msgstr "Correspondance avec le motif :"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
msgid "Regex Match:"
msgstr "Correspondance avec l'expression rationnelle :"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Appliquer la correspondance à :"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rafraîchir la liste"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Save the list"
msgstr "Enregistrer la liste"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:799 src/fe-gtk/menu.c:1030
#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "Join Channel"
msgstr "Rejoindre le canal"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:117 src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Envoyer le fichier à %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/dccgui.c:757
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "To"
msgstr "À"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit"
msgstr "Limite de vitesse"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:381 src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ce fichier ne peut être repris."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:385 src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Impossible d'accéder au fichier : %s\n"
"%s.\n"
"Reprise impossible."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:392 src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le "
"fichier proposé. La reprise est impossible."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:396 src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr ""
"Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes "
"différentes."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
#: src/fe-gtk/notifygui.c:133 src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "État"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711 src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "Heure de fin estimée"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "XChat: File Receive List"
msgstr "XChat : liste des fichiers reçus"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890 src/fe-gtk/dccgui.c:820
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1015
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "Ack"
msgstr "Acquittement"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
msgid "XChat: Uploads und Downloads"
msgstr "XChat : envois et récupération de fichiers"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:723 src/fe-gtk/dccgui.c:796
msgid "Downloads"
msgstr "Récupération"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:724 src/fe-gtk/dccgui.c:790
msgid "Uploads"
msgstr "Envois"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:725 src/fe-gtk/dccgui.c:801
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:726 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Open Folder..."
msgstr "Ouvrir le dossier..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
msgid "XChat: File Send List"
msgstr "XChat : liste des fichiers envoyés"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "To/From"
msgstr "À/De"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:859 src/fe-gtk/dccgui.c:995
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860 src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:861 src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:871 src/fe-gtk/dccgui.c:982
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat : liste de Chat DCC"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOUVEAU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÉDITEZ MOI"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Vers le bas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Nouveau"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:762 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
#: src/fe-gtk/fkeys.c:770
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show version information"
msgstr "Afficher la version"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:244 src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de la police a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:588 src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:671 src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octets"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:672 src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"L'action Run Command exécute les données dans Données 1 comme si elles "
"avaient été tapées dans la zone de saisie où vous avez pressé la séquence de "
"touches. Ainsi, elle peut contenir du texte (qui sera envoyé au canal/"
"personne), des commandes ou des commandes utilisateur. Quand elle s'exécute "
"tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter des "
"commandes séparées ce qui permet de lancer plus d'une commande. Si vous "
"voulez un \\ dans le texte effectivement exécuté, entrez \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"La commande Change Page échange les pages présentes dans le bloc-notes. "
"Définissez Données 1 à la page vers laquelle vous voulez sauter. Si Données "
"2 est défini alors l'échange sera relatif à la position actuelle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone "
"où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"La commande Scroll Page fait défiler l'élément graphique textuel vers le "
"haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Up, "
"Down, +1 ou -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la "
"séquence de touches a été pressée"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même "
"comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un "
"interpréteur de commandes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - "
"même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un "
"interpréteur de commandes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo "
"ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui "
"dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si "
"Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le "
"bas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans "
"la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""
"Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le "
"serveur"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/fkeys.c:741
#: src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/maingui.c:1092 src/fe-gtk/maingui.c:1108
#: src/fe-gtk/maingui.c:1385 src/fe-gtk/maingui.c:1486
#: src/fe-gtk/maingui.c:2935 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:699 src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:700 src/fe-gtk/fkeys.c:795 src/fe-gtk/fkeys.c:708
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Touche"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:701 src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat : raccourcis clavier"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:788 src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:790 src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:792 src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Données 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802 src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Données 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:844 src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier des raccourcis clavier\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1011 src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nom de touche %s inconnu dans le fichier de configuration des raccourcis "
"clavier\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1049 src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Action %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1070 src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Attente d'une ligne de données (commençant par Dx{:|!}) mais reçu :\n"
"%s\n"
"\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1139 src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Le fichier de configuration des raccourcis clavier est corrompu\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:132 src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ce masque existe déjà."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1957
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus exclure"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Entrer le masque d'exclusion :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat : liste d'ignorance"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiques d'ignorance :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privé :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Notice :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Invite :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:347
#: src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connecté à %s."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de "
"ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Re_joindre le canal :"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux."
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
"La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456 src/fe-gtk/maingui.c:500
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoguer avec"
#: src/fe-gtk/maingui.c:734 src/fe-gtk/maingui.c:787
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Le sujet de %s est : %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:739 src/fe-gtk/maingui.c:792
msgid "No topic is set"
msgstr "Aucun sujet n'est défini"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1032 src/fe-gtk/maingui.c:1177
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-"
"il tous les fermer ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1162
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Aucun autre onglet ouvert, voulez-vous quitter xchat ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1337 src/fe-gtk/maingui.c:1567
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1339 src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Gras</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1340 src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Souligné</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1342 src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1344 src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Couleurs 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1354 src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Couleurs 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1390 src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Beep on message"
msgstr "Biper sur les messages"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1393 src/fe-gtk/maingui.c:1635
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Afficher les messages join/part"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1395 src/fe-gtk/maingui.c:1637
msgid "Color paste"
msgstr "Coller la couleur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1402
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1415 src/fe-gtk/menu.c:1759 src/fe-gtk/maingui.c:1647
#: src/fe-gtk/menu.c:1958
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1758 src/fe-gtk/maingui.c:1649
#: src/fe-gtk/menu.c:1957
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1657
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr ""
"Des transferts de fichiers sont toujours actifs, voulez-vous quitter xchat ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1825 src/fe-gtk/maingui.c:1931
#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1953 src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protection du sujet (Topic)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1954 src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "No outside messages"
msgstr "Aucun message de l'extérieur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1955 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1956 src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Invite Only"
msgstr "Invite seulement"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1958 src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1959 src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Ban List"
msgstr "Liste de bannissement"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1961 src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2116
msgid "User Limit"
msgstr "Limite d'utilisateurs"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2082 src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2207 src/fe-gtk/maingui.c:2350
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Impossible de définir un arrière-plan transparent.\n"
"\n"
"Il est possible que vous utilisiez un gestionnaire\n"
"de fenêtres qui n'est pas géré pour le moment.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2439 src/fe-gtk/maingui.c:2621
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :"
#: src/fe-gtk/menu.c:120 src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Hôte inconnu"
#: src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:544
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:512 src/fe-gtk/menu.c:516 src/fe-gtk/menu.c:549
#: src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Real Name:"
msgstr "Nom réel :"
#: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:557
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: src/fe-gtk/menu.c:524 src/fe-gtk/menu.c:561
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: src/fe-gtk/menu.c:528 src/fe-gtk/menu.c:565
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: src/fe-gtk/menu.c:540 src/fe-gtk/menu.c:577
msgid "Away Msg:"
msgstr "Message d'absence :"
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:587
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "il y a %u minutes"
#: src/fe-gtk/menu.c:552 src/fe-gtk/menu.c:555 src/fe-gtk/menu.c:589
#: src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Last Msg:"
msgstr "Dernier message :"
#: src/fe-gtk/menu.c:655 src/fe-gtk/menu.c:704
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher de nouveau en "
"pressant F9 ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans une partie "
"vierge de la zone de texte principale."
#: src/fe-gtk/menu.c:742 src/fe-gtk/menu.c:799
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
#: src/fe-gtk/menu.c:743 src/fe-gtk/menu.c:800
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copier le lien sélectionné"
#: src/fe-gtk/menu.c:803 src/fe-gtk/menu.c:866
msgid "Part Channel"
msgstr "Partir du canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:805 src/fe-gtk/menu.c:868
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cycler canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:828 src/fe-gtk/menu.c:892
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat : menu utilisateur"
#: src/fe-gtk/menu.c:837 src/fe-gtk/menu.c:901
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Éditer ce menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1032 src/fe-gtk/menu.c:1102
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Récupérer la liste des canaux..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Commandes utilisateur - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%c = canal actuel\n"
"%m = informations concernant la machine\n"
"%n = votre pseudonyme\n"
"%t = heure/date\n"
"%v = version de xchat\n"
"%2 = mot 2\n"
"%3 = mot 3\n"
"&2 = du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n"
"&3 = du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n"
"\n"
"ex :\n"
"/cmd salut john\n"
"\n"
"%2 donnerait « salut »\n"
"&2 donnerait « salut john »."
#: src/fe-gtk/menu.c:1115
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Boutons Liste Utilisateurs - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%a = tous les pseudonymes sélectionnés\n"
"%c = canal actuel\n"
"%h = nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n"
"%m = informations concernant la machine\n"
"%n = votre pseudonyme\n"
"%s = pseudonyme sélectionné\n"
"%t = heure/date\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1124
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Boutons de dialogue - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%a = tous les pseudonymes sélectionnés\n"
"%c = canal actuel\n"
"%h = nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n"
"%m = informations concernant la machine\n"
"%n = votre pseudonyme\n"
"%s = pseudonyme sélectionné\n"
"%t = heure/date\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1133
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Réponses CTCP - Codes Spéciaux :\n"
"\n"
"%d = données (l'ensemble du CTCP)\n"
"%m = informations concernant la machine\n"
"%s = pseudonyme qui a envoyé le CTCP\n"
"%t = heure/date\n"
"%2 = mot 2\n"
"%3 = mot 3\n"
"&2 = du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n"
"&3 = du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1143 src/fe-gtk/menu.c:1217
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Gestionnaires d'URL - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%s = la chaîne d'URL\n"
"\n"
"Placer un ! devant la commande\n"
"indique qu'elle devrait être\n"
"envoyée à un interpréteur de commandes\n"
"au lieu de XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1152 src/fe-gtk/menu.c:1226
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1159 src/fe-gtk/menu.c:1233
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1166 src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#: src/fe-gtk/menu.c:1166 src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat : remplacer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1173 src/fe-gtk/menu.c:1247
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat : gestionnaires d'URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1192 src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1199 src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat : boutons de dialogue"
#: src/fe-gtk/menu.c:1206 src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat : réponses CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1304 src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1305 src/fe-gtk/menu.c:1387
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_ste des réseaux..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1308 src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: src/fe-gtk/menu.c:1309 src/fe-gtk/menu.c:1391
msgid "Server Tab..."
msgstr "Onglet de serveur..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1310 src/fe-gtk/menu.c:1392
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Onglet de canal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1311 src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Server Window..."
msgstr "Fenêtre de serveur..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1312 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Channel Window..."
msgstr "Fenêtre de canal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1317 src/fe-gtk/menu.c:1319 src/fe-gtk/menu.c:1399
#: src/fe-gtk/menu.c:1401
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Charger un greffon ou un script..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1327 src/fe-gtk/menu.c:1409 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1329 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: src/fe-gtk/menu.c:1331
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1332
msgid "_Topicbar"
msgstr "Barre de _sujet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1333
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "Boutons de la liste des _utilisateurs..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1417
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Boutons de m_ode"
#: src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "_Layout"
msgstr "_Disposition"
#: src/fe-gtk/menu.c:1338 src/fe-gtk/menu.c:1421
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
#: src/fe-gtk/menu.c:1339 src/fe-gtk/menu.c:1422
msgid "T_ree"
msgstr "_Arbre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1341 src/fe-gtk/menu.c:1424
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Indicateurs du réseau"
#: src/fe-gtk/menu.c:1343 src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid "Off"
msgstr "Aucun"
#: src/fe-gtk/menu.c:1344 src/fe-gtk/menu.c:1427
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#: src/fe-gtk/menu.c:1346 src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1429
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: src/fe-gtk/menu.c:1349 src/fe-gtk/menu.c:1432
msgid "_Server"
msgstr "_Serveur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1350 src/fe-gtk/menu.c:1433
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _déconnecter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1351 src/fe-gtk/menu.c:1434
msgid "_Reconnect"
msgstr "Se _reconnecter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1355 src/fe-gtk/menu.c:1438
msgid "Marked Away"
msgstr "Marquer absent (Away)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1357 src/fe-gtk/menu.c:1440
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu de l_utilisateur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1359 src/fe-gtk/menu.c:1442
msgid "S_ettings"
msgstr "_Paramètres"
#: src/fe-gtk/menu.c:1360 src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid "Advanced"
msgstr "_Avancés"
#: src/fe-gtk/menu.c:1363 src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Remplacement automatique..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1364 src/fe-gtk/menu.c:1447
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Réponses CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1365 src/fe-gtk/menu.c:1448
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Boutons de dialogue..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1366 src/fe-gtk/menu.c:1449
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Raccourcis clavier..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1367 src/fe-gtk/menu.c:1450
msgid "Text Events..."
msgstr "Événements textuels..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1368 src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestionnaires d'URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1369 src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid "User Commands..."
msgstr "Commandes utilisateur..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1370 src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1371 src/fe-gtk/menu.c:1454
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1374 src/fe-gtk/menu.c:1457
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1375 src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "Ban List..."
msgstr "Liste de bannissement..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1376 src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Channel List..."
msgstr "Liste des canaux..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Character Chart..."
msgstr "Table de caractères..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1378 src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat direct..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1379 src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transferts de fichiers..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1380 src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid "Ignore List..."
msgstr "Liste d'ignorance..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1381 src/fe-gtk/menu.c:1464
msgid "Notify List..."
msgstr "Liste de notification..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1382 src/fe-gtk/menu.c:1465
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Greffons et scripts..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1383 src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid "Raw Log..."
msgstr "Journal brut..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1384 src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capture d'URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1386 src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Repositionner la ligne de repérage"
#: src/fe-gtk/menu.c:1387 src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"
#: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1472
msgid "Search Text..."
msgstr "Rechercher du texte..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389 src/fe-gtk/menu.c:1473
msgid "Save Text..."
msgstr "Enregistrer le texte..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1750 src/fe-gtk/menu.c:1475
#: src/fe-gtk/menu.c:1949
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: src/fe-gtk/menu.c:1392 src/fe-gtk/menu.c:1476
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1393 src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1763 src/fe-gtk/menu.c:1962
msgid "_Attach Window"
msgstr "_Attacher la fenêtre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1764 src/fe-gtk/menu.c:1963
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:132 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:134
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:135 src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernière apparition"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:175 src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195 src/fe-gtk/setup.c:203
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:213 src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:318 src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:334 src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat : liste de notification"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:351 src/fe-gtk/banlist.c:409
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:355 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat : greffons et scripts"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Charger..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Décharger"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat : journal brut (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Effacer les journaux bruts"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr ""
"La fenêtre pour laquelle vous avez ouvert cette recherche n'existe plus."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Fin atteinte lors de la recherche, non trouvé."
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat : chercher"
#: src/fe-gtk/search.c:118 src/fe-gtk/chanlist.c:893
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "_Sensible à la casse"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Rechercher vers l'a_rrière"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Nouveau réseau"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 src/fe-gtk/servlistgui.c:678
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Le nom d'utilisateur et le nom réel ne peuvent être laissés blancs."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 src/fe-gtk/servlistgui.c:978
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat : éditer %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 src/fe-gtk/servlistgui.c:997
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Serveur pour %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "Your Details"
msgstr "Vos paramètres"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "Use global user information"
msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Pseudonyme :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
msgid "Second choice:"
msgstr "Second choix :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nom _réel :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connexion automatique à ce réseau au démarrage"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Utiliser un serveur mandataire (proxy)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accepter un certificat SSL non valable"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Canaux à rejoindre :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canaux à rejoindre, séparé par des virgules, mais sans espace !"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
msgid "Connect command:"
msgstr "Commande de connexion :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Commande supplémentaire à exécuter après la connexion. Si vous avez besoin "
"de plus d'une seule commande, positionnez ceci à « LOAD -e "
"<nom_de_fichier> », où <nom_de_fichier> est un fichier texte contenant les "
"commandes à exécuter."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Mot de passe pour « nickserv » :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Si votre pseudonyme a besoin d'un mot de passe, veuillez l'entrer ici. Ce "
"n'est pas géré par tous les réseaux IRC."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Server password:"
msgstr "Mot de passe du serveur :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Mot de passe du serveur en cas de doute, le laisser blanc."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Character set:"
msgstr "Jeu de caractères :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat : liste des réseaux"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
msgid "User Information"
msgstr "Information utilisateur"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
msgid "Third choice:"
msgstr "Troisième choix :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "_Edit..."
msgstr "_Éditer..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"
#: src/fe-gtk/setup.c:97 src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Apparence de la boîte de texte"
#: src/fe-gtk/setup.c:98 src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: src/fe-gtk/setup.c:99 src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Background image:"
msgstr "Image d'arrière-plan :"
#: src/fe-gtk/setup.c:100 src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Lignes de défilement :"
#: src/fe-gtk/setup.c:101 src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Colored nick names"
msgstr "Colorer les pseudonymes"
#: src/fe-gtk/setup.c:102 src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:103 src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indenter les pseudonymes"
#: src/fe-gtk/setup.c:104 src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite"
#: src/fe-gtk/setup.c:105 src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#: src/fe-gtk/setup.c:106 src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Show marker line"
msgstr "Afficher la ligne de repérage"
#: src/fe-gtk/setup.c:107 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu."
#: src/fe-gtk/setup.c:108 src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Paramètres de transparence"
#: src/fe-gtk/setup.c:109 src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: src/fe-gtk/setup.c:110 src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: src/fe-gtk/setup.c:111 src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:119
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Time Stamps"
msgstr "Horodatage"
#: src/fe-gtk/setup.c:114 src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Activer l'horodatage"
#: src/fe-gtk/setup.c:115 src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage :"
#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:328 src/fe-gtk/setup.c:122
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:1504 src/fe-gtk/setup.c:136
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Input box"
msgstr "Boîte de saisie"
#: src/fe-gtk/setup.c:124 src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:137
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte"
#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spell checking"
msgstr "Vérification orthographique"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Nick Completion"
msgstr "Complétion des pseudonymes"
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr ""
"Complétion automatique des pseudonymes (sans utilisation de la tocuhe de "
"tabulation)"
#: src/fe-gtk/setup.c:132 src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"
#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes de la boîte de saisie"
#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:150
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpréter %nnn comme une valeur ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpréter %C, %B comme Color, Bold, etc."
#: src/fe-gtk/setup.c:154 src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, les opérateurs en premier"
#: src/fe-gtk/setup.c:155 src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:156 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier"
#: src/fe-gtk/setup.c:157 src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:158 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Unsorted"
msgstr "Non classé"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "User List"
msgstr "Liste Utilisateur"
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Resizable user list"
msgstr "Liste des utilisateurs redimensionnable"
#: src/fe-gtk/setup.c:168 src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Liste des utilisateurs classée par :"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Away tracking"
msgstr "Suivi de l'absence"
#: src/fe-gtk/setup.c:171 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur "
"différente"
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sur les canaux plus petits que :"
#: src/fe-gtk/setup.c:174 src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Action sur un double clic"
#: src/fe-gtk/setup.c:175 src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Execute command:"
msgstr "Exécuter la commande :"
#: src/fe-gtk/setup.c:186 src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/fe-gtk/setup.c:187 src/fe-gtk/setup.c:211 src/fe-gtk/setup.c:1506
#: src/fe-gtk/setup.c:223 src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: src/fe-gtk/setup.c:204 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: src/fe-gtk/setup.c:205 src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Uniquement les onglets nécessaires"
#: src/fe-gtk/setup.c:212 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"
#: src/fe-gtk/setup.c:213 src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les notifications du serveur"
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique"
#: src/fe-gtk/setup.c:215 src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Small tabs"
msgstr "Petits onglets"
#: src/fe-gtk/setup.c:216 src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :"
#: src/fe-gtk/setup.c:217 src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :"
#: src/fe-gtk/setup.c:217 src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "letters."
msgstr "lettres."
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Tabs Location"
msgstr "Emplacement des onglets"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Afficher les onglets en :"
#: src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Onglets ou fenêtres"
#: src/fe-gtk/setup.c:223 src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Open channels in:"
msgstr "Ouvrir les canaux dans :"
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :"
#: src/fe-gtk/setup.c:225 src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :"
#: src/fe-gtk/setup.c:225 src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?"
#: src/fe-gtk/setup.c:232 src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Parcourir pour le dossier d'enregistrement à chaque fois"
#: src/fe-gtk/setup.c:240 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et répertoires"
#: src/fe-gtk/setup.c:241 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :"
#: src/fe-gtk/setup.c:242 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Download files to:"
msgstr "Télécharger les fichiers vers :"
#: src/fe-gtk/setup.c:243 src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :"
#: src/fe-gtk/setup.c:244 src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans des noms de fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:246 src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres du réseau"
#: src/fe-gtk/setup.c:247 src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une "
"adresse du style 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adresse IP DCC :"
#: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr ""
"Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers."
#: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Premier port DCC Send :"
#: src/fe-gtk/setup.c:252 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Dernier port DCC Send :"
#: src/fe-gtk/setup.c:253 src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète."
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)"
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "One upload:"
msgstr "Par envoi :"
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:259 src/fe-gtk/setup.c:295
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Vitesse maximale pour un transfert"
#: src/fe-gtk/setup.c:258 src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "One download:"
msgstr "Par téléchargement :"
#: src/fe-gtk/setup.c:260 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tous les transferts combinés :"
#: src/fe-gtk/setup.c:261 src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:299
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:262 src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tous les téléchargements combinés :"
#: src/fe-gtk/setup.c:270 src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Default Messages"
msgstr "Messages par défaut"
#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Quit:"
msgstr "Quitter :"
#: src/fe-gtk/setup.c:272 src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Leave channel:"
msgstr "Quitter le canal :"
#: src/fe-gtk/setup.c:273 src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Away:"
msgstr "Absent :"
#: src/fe-gtk/setup.c:275 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: src/fe-gtk/setup.c:276 src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Announce away messages"
msgstr "Annoncer les messages d'absence"
#: src/fe-gtk/setup.c:277 src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Annoncer vos messages d'absence sur tous les canaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:278 src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Show away once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence"
#: src/fe-gtk/setup.c:278 src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois les messages de départ identiques"
#: src/fe-gtk/setup.c:279 src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"
#: src/fe-gtk/setup.c:279 src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr ""
"Enlever automatiquement la marque d'absence vous concernant avant d'envoyer "
"des messages"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Peut être un fichier texte relatif à ~/.xchat2/)."
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Peut être un fichier texte relatif au répertoire de configuration)."
#: src/fe-gtk/setup.c:288 src/fe-gtk/setup.c:328 src/fe-gtk/setup.c:1690
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Faire clignoter la barre de tâches pour les messages en surbrillance"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Biper sur les messages en surbrillance"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Biper sur les messages privés"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Biper sur les messages du canal"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Mots à mettre en surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Pseudos à ne pas mettre en surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:297 src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Séparer les mots avec des virgules."
#: src/fe-gtk/setup.c:304 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: src/fe-gtk/setup.c:305 src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Délai de reconnexion automatique :"
#: src/fe-gtk/setup.c:306 src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute"
#: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois sur les notifications"
#: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive en ligne dans votre liste de "
"notification"
#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Cacher les messages join/part"
#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Cacher par défaut les messages join/part du canal"
#: src/fe-gtk/setup.c:309 src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Send window"
msgstr "Fenêtre d'envoi"
#: src/fe-gtk/setup.c:311 src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Receive window"
msgstr "Fenêtre de réception"
#: src/fe-gtk/setup.c:312 src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Chat window"
msgstr "Fenêtre de bavardage"
#: src/fe-gtk/setup.c:320 src/fe-gtk/setup.c:1511 src/fe-gtk/setup.c:384
#: src/fe-gtk/setup.c:1692
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
#: src/fe-gtk/setup.c:322 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Log filename:"
msgstr "Nom du fichier journal :"
#: src/fe-gtk/setup.c:323 src/fe-gtk/setup.c:387
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau."
#: src/fe-gtk/setup.c:326 src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:327 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage du journal :"
#: src/fe-gtk/setup.c:335 src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
#: src/fe-gtk/setup.c:336 src/fe-gtk/setup.c:400
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:337 src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:338 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:339 src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:341 src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "Proxy MS (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:348 src/fe-gtk/setup.c:412
msgid "All Connections"
msgstr "Toutes les connexions"
#: src/fe-gtk/setup.c:349 src/fe-gtk/setup.c:413
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Serveur IRC uniquement"
#: src/fe-gtk/setup.c:350 src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "DCC Get Only"
msgstr "« DCC Get » uniquement"
#: src/fe-gtk/setup.c:356 src/fe-gtk/setup.c:420
msgid "Your Address"
msgstr "Votre adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:357 src/fe-gtk/setup.c:421
msgid "Bind to:"
msgstr "Lier à :"
#: src/fe-gtk/setup.c:358 src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses."
#: src/fe-gtk/setup.c:360 src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: src/fe-gtk/setup.c:363 src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/fe-gtk/setup.c:364 src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :"
#: src/fe-gtk/setup.c:366 src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Authentification par le proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)"
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:437
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/fe-gtk/setup.c:716 src/fe-gtk/setup.c:867
msgid "Select an Image File"
msgstr "Sélectionner une image"
#: src/fe-gtk/setup.c:740 src/fe-gtk/setup.c:891
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Choisir le dossier pour le réception de fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:749 src/fe-gtk/setup.c:900
msgid "Select font"
msgstr "Choisir une police"
#: src/fe-gtk/setup.c:820 src/fe-gtk/setup.c:997
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/fe-gtk/setup.c:955 src/fe-gtk/setup.c:1135
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marquer les utilisateurs identifiés par :"
#: src/fe-gtk/setup.c:957 src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marquer les utilisateurs non identifiés par :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1018 src/fe-gtk/setup.c:1198
msgid "Select color"
msgstr "Choisir la couleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:1098 src/fe-gtk/setup.c:1278
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleurs du texte"
#: src/fe-gtk/setup.c:1100 src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Couleurs mIRC :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1108 src/fe-gtk/setup.c:1288
msgid "Local colors:"
msgstr "Couleurs locales :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1116 src/fe-gtk/setup.c:1121 src/fe-gtk/setup.c:1296
#: src/fe-gtk/setup.c:1301
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1117 src/fe-gtk/setup.c:1122 src/fe-gtk/setup.c:1297
#: src/fe-gtk/setup.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1119 src/fe-gtk/setup.c:1299
msgid "Marking Text"
msgstr "Texte d'inscription"
#: src/fe-gtk/setup.c:1124 src/fe-gtk/setup.c:1304
msgid "Interface Colors"
msgstr "Couleurs de l'interface"
#: src/fe-gtk/setup.c:1126 src/fe-gtk/setup.c:1306
msgid "New data:"
msgstr "Nouvelles données :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1307
msgid "Marker line:"
msgstr "Ligne de repérage :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1308
msgid "New message:"
msgstr "Nouveau message :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1129 src/fe-gtk/setup.c:1309
msgid "Away user:"
msgstr "Utilisateur absent :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1130 src/fe-gtk/setup.c:1310
msgid "Highlight:"
msgstr "Surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1226 src/fe-gtk/textgui.c:386 src/fe-gtk/setup.c:1406
#: src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: src/fe-gtk/setup.c:1232 src/fe-gtk/setup.c:1412
msgid "Sound file"
msgstr "Fichier son"
#: src/fe-gtk/setup.c:1267 src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Select a sound file"
msgstr "Sélectionner un fichier son"
#: src/fe-gtk/setup.c:1339 src/fe-gtk/setup.c:1519
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Méthode pour reproduire les sons :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1347 src/fe-gtk/setup.c:1527
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Programme de reproduction externe :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1365 src/fe-gtk/setup.c:1545
msgid "_External program"
msgstr "Programme _externe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1375 src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
#: src/fe-gtk/setup.c:1388 src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Répertoire des fichiers son :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1427 src/fe-gtk/setup.c:1607
msgid "Sound file:"
msgstr "Fichier son :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1442 src/fe-gtk/setup.c:1622
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1453 src/fe-gtk/setup.c:1633
msgid "_Play"
msgstr "_Jouer"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502 src/fe-gtk/setup.c:1682
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/fe-gtk/setup.c:1503 src/fe-gtk/setup.c:1683
msgid "Text box"
msgstr "Boîte de texte"
#: src/fe-gtk/setup.c:1505 src/fe-gtk/setup.c:1685
msgid "User list"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1507 src/fe-gtk/setup.c:1687
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/fe-gtk/setup.c:1509 src/fe-gtk/setup.c:1689
msgid "Chatting"
msgstr "Bavardage"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510 src/fe-gtk/setup.c:1691
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/fe-gtk/setup.c:1512 src/fe-gtk/setup.c:1693
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/fe-gtk/setup.c:1515 src/common/text.c:1185 src/fe-gtk/notifygui.c:139
#: src/fe-gtk/setup.c:1696
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: src/fe-gtk/setup.c:1516 src/fe-gtk/setup.c:1697
msgid "Network setup"
msgstr "Réglages relatifs au réseau"
#: src/fe-gtk/setup.c:1517 src/fe-gtk/setup.c:1698
msgid "File transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:1625 src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: src/fe-gtk/setup.c:1797 src/fe-gtk/setup.c:2003
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin "
"d'être effectifs."
#: src/fe-gtk/setup.c:1805 src/fe-gtk/setup.c:2011
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ATTENTION*\n"
"Accepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\n"
"peut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\n"
"quelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838 src/fe-gtk/setup.c:2044
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat : préférences"
#: src/fe-gtk/textgui.c:177 src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne"
#: src/fe-gtk/textgui.c:185 src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable"
#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 src/fe-gtk/textgui.c:304
#: src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Afficher le fichier de texte"
#: src/fe-gtk/textgui.c:369 src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Éditer les événements"
#: src/fe-gtk/textgui.c:420 src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numéro"
#: src/fe-gtk/textgui.c:437 src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Charger depuis..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:438 src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Tout tester"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat : récupération d'URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer la liste"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copier l'URL sélectionnée"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
msgid "Open an irc:// url"
msgstr "Ouvrir une URL irc://"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
msgid "irc://server:port/channel"
msgstr "irc://serveur:port/canal"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
msgid "Execute a xchat command"
msgstr "Exécuter une commande de xchat"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
msgid "\"Command to execute\""
msgstr "« Commande à exécuter »"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
msgid "Prints some text to the current tab/window"
msgstr "Envoyer un texte vers la fenêtre ou l'onglet actuel"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
msgid "\"Text to print\""
msgstr "« Texte à envoyer »"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
msgid "Change the context to the channel"
msgstr "Modifier le contexte du canal"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
msgid "Change the context to the server"
msgstr "Modifier le contexte du serveur"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
msgid "server"
msgstr "serveur"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
msgid "Get some informations from xchat"
msgstr "Obtenir des informations de xchat"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
msgid "id"
msgstr "id"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
msgid "Get settings from xchat"
msgstr "Obtenir la configuration de xchat"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
msgid "name"
msgstr "nom"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:79
#, c-format
msgid ""
"xchat-remote: %s\n"
"Try `xchat-remote --help' for more information\n"
msgstr ""
"xchat-remote : %s\n"
"Essayez « xchat-remote --help » pour davantage d'informations\n"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:90 src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:116 plugins/dbus/xchat-remote.c:130
msgid "Failed to complete command"
msgstr "Échec de la commande"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:125
msgid "Failed to complete SetContext"
msgstr "Échec de SetContext"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:135
msgid "Failed to complete print"
msgstr "Échec de l'impression"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:142
msgid "Failed to complete GetInfo"
msgstr "Échec de GetInfo"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:155
msgid "Failed to complete GetPrefs"
msgstr "Échec de GetPrefs"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:159
#, c-format
msgid "%s doesn't exist\n"
msgstr "%s n'existe pas\n"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:27
msgid "xchat remote access"
msgstr "accès à distance de xchat"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:28 src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:333
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n"
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session : %s\n"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:353 src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:401
#, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr "%s a été chargé avec succès.\n"
#: src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n"
#: src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n"
#: src/common/outbound.c:3517
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)"
#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
"messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
msgstr ""
"Modifie les options du canal\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Active ou désactive le mode conférence (qui n'affiche plus les personnes entrant et sortant du canal)\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Active ou désactive le collage de la couleur\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Active ou désactive le beep lors des messages\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Active ou désactive le clignotement de l'icone de barre d'état lors des messages"
#: src/common/outbound.c:3528
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Efface la fenêtre courant ou l'historique des commandes"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<canal>], quitte et rejoint à nouveau le canal donné"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [<pseudo>], affiche la liste des notifications "
"ou ajoute un quelqu'un à cette liste."
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudo>, ouvre une fenêtre de chat privé avec quelqu'un"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<valeur>]"
#: src/common/outbound.c:3681
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\n"
"TRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour l'icone de barre d'état.\n"
"TRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le clignotement de la barre d'état.\n"
"TRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de barre d'état.\n"
"TRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone de barre d'état."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 est hors-ligne ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 est en ligne ($3)."
#: src/common/text.c:292
msgid "Loaded log from"
msgstr "Historique chargé depuis"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Impossible de terminer la commande"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accès distant"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n"
#: src/fe-gtk/banlist.c:278
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever les bannissements de %s ?"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
msgid "_Join Channel"
msgstr "Re_joint le canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copie le nom du canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copie le suje_t du canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
msgid "_Search"
msgstr "_Recherche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
#. ne pas mettre de texte trop long : cela déborderait du bouton.
msgid "_Download List"
msgstr "_Télécharger"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
msgid "Save _List..."
msgstr "Sauver la _Liste"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
msgid "Show only:"
msgstr "Seuls les canaux "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
msgid "channels with"
msgstr "ayant entre"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "to"
msgstr "et"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
msgid "users."
msgstr "utilisateurs."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
msgid "Look in:"
msgstr "Chercher dans :"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
msgid "Channel name"
msgstr "Nom du canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
msgid "Search type:"
msgstr "Type de recherche :"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
msgid "Simple Search"
msgstr "Recherche simple"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Recherche par motif (*)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Envois et réceptions"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
msgid "File:"
msgstr "Fichier : "
#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
msgid "Address:"
msgstr "Adresse : "
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "Ouvrir l'URL dans un XChat existant"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Quitter XChat ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne plus me demander."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimiser dans la barre d'état"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
msgid "Blink tray on message"
msgstr "Faire clignoter l'icone en cas de message"
#: src/fe-gtk/menu.c:1170
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Commandes utilisateur - codes d'échappement :\n"
"\n"
"%c = canal actuel\n"
"%e = réseau actuel\n"
"%m = informations sur la machine\n"
"%n = votre pseudo\n"
"%t = date/heure\n"
"%v = version de xchat\n"
"%2 = 2e mot\n"
"%3 = 3e mot\n"
"&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n"
"&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n"
"\n"
"exemple :\n"
"/cmd sylvain bonjour\n"
"\n"
"%2 sera \"sylvain\"\n"
"&2 sera \"sylvain bonjour\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1186
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Boutons de la liste des utilisateurs - code d'échappement : \n"
"\n"
"%a = tous les pseudos sélectionnés\n"
"%c = canal actuel\n"
"%e = réseau actuel\n"
"%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n"
"%m = informations sur la machine\n"
"%n = votre pseudo\n"
"%s = le pseudo sélectionné\n"
"%t = date/heure\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1196
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Boutons de la boite de dialogue - Codes d'échappement : \n"
"\n"
"%a = tous les pseudos sélectionnés\n"
"%c = canal actuel\n"
"%e = réseau actuel\n"
"%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n"
"%m = informations sur la machine\n"
"%n = votre pseudo\n"
"%s = le pseudo sélectionné\n"
"%t = date/heure\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n"
"\n"
"%d = données (toute la réponse CTCP)\n"
"%e = réseau actuel\n"
"%m = informations sur la machine\n"
"%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n"
"%t = date/heure\n"
"%2 = 2e mot\n"
"%3 = 3e mot\n"
"&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n"
"&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1413
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barre de _menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1414
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barre de suje_t"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid "_User List"
msgstr "Liste d'_utilisateurs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1419
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Sélecteur de _canaux"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "il y a %d minutes"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Je ne trouve pas 'notify-send' pour ouvrir les fenêtres d'alertes.\n"
"Merci d'installer libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
msgid "_Restore"
msgstr "Affiche_r"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
msgid "_Hide"
msgstr "Cac_her"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
msgid "_Blink on"
msgstr "_Clignoter lors des"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Channel Message"
msgstr "Messages de canaux"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Private Message"
msgstr "Messages privés"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messages en surbrillance"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Nouveau message public de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat : %u nouveaux messages publics."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas "
"pour déplacer une ligne."
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Tri de la complétion des pseudo :"
#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Gauche (Haut)"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Gauche (Bas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Droite (Haut)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Droite (Bas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user list at:"
msgstr "Position de la liste des utilisateurs :"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Switcher type:"
msgstr "Type de liste des canaux :"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Position de la liste des canaux :"
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Clignoter l'icone de barre d'état"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Quand émettre un bip : "
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icone de barre d'état"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messages en surbrillance"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
"Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1144
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
#: src/fe-gtk/setup.c:1686
msgid "Channel switcher"
msgstr "Liste des canaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:1993
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\n"
"Merci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord."