hexchat/po/fi.po

5342 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of xchat-2.8.4.po to finnish
# X-Chat Finnish translation.
# Copyright © 2001-2007 Gnome Finnish Translation Team.
# This file is distributed under the same license as the X-Chat package.
#
# Mika Laari <laari@iki.fi>, 2005-2007.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003-2004.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2001-2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 20:53+0300\n"
"Last-Translator: Mika Laari <laari@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Hakemiston ~/.xchat2 luominen epäonnistui"
#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "I'm busy"
msgstr "Olen kiireinen"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "Leaving"
msgstr "Lähdössä"
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRCin ajaminen pääkäyttäjänä on typerää!\n"
" Luo tavallinen käyttäjätunnus ja kirjaudu sillä.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Odottaa"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistetty"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi käyttää\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233
#: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tarjoaa tiedostoa \"%s\". Hyväksytäänkö?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ei aktiivisia DCC-yhteyksiä\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "JAA "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "EI "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-tulva käyttäjältä %s, ei huomioida osoitetta %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Viestitulva käyttäjältä %s, poistetaan automaattinen keskustelunavaus käytöstä.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-14s tavoitettavissa\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-14s tavoittamattomissa\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Millekään kanavalle ei ole liitytty. Kokeile /join #<kanava>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Mihinkään palvelimeen ei ole yhteyttä. Kokeile /server <isäntä> [<portti>]\n"
#: src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Merkitty jo poissaolevaksi: %s\n"
#: src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Merkitty jo läsnäolevaksi.\n"
#: src/common/outbound.c:1814
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ajamiseen vaaditaan /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2185
msgid "Commands Available:"
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:"
#: src/common/outbound.c:2199
msgid "User defined commands:"
msgstr "Käyttäjän määrittelemät komennot:"
#: src/common/outbound.c:2215
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Liitännäisten komennot:"
#: src/common/outbound.c:2226
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla /HELP <komento> tai /HELP -l."
#: src/common/outbound.c:2301
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Tuntematonta argumenttia \"%s\" ei huomioida."
#: src/common/outbound.c:3235
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Liitännäistä ei löydy.\n"
#: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Liitännäinen ei suostu poistumaan käytöstä.\n"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nimi> <toiminto>, lisää painikkeen käyttäjäluettelon alapuolelle"
#: src/common/outbound.c:3511
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <komento>, lähettää komennon kaikille kanaville, joilla ollaan"
#: src/common/outbound.c:3513
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <komento>, lähettää komennon kaikille kanaville, joilla olet."
#: src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <komento>, lähettää komennon kaikille palvelimille, joilla ollaan"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<syy>], merkitsee poissaolevaksi"
#: src/common/outbound.c:3517
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, merkitsee läsnäolevaksi"
#: src/common/outbound.c:3519
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <peite> [<bannityyppi>], bannaa jokaisen peitteeseen täsmäävän käyttäjän nykyiseltä kanavalta. Jos käyttäjät ovat jo kanavalla, tämä komento ei potkaise heitä (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
msgstr ""
"Kanavakohtaiset asetukset\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Liittymis- ja poistumisviestit päälle tai pois\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Värien kanssa liittäminen päälle tai pois\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Piippaus viestien saapuessa päälle tai pois\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Ilmoitusalueella välkytys päälle tai pois"
#: src/common/outbound.c:3528
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], tyhjentää nykyisen teksti-ikkunan tai komentohistorian"
#: src/common/outbound.c:3529
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, sulkee nykyisen ikkunan/välilehden"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <koodi|jokeri>, etsii maakoodin, esim. au = Australia."
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <käyttäjä> <viesti>, lähettää CTCP-viestin käyttäjälle, yleiset viestit ovat VERSION ja USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, poistuu nykyiseltä kanavalta ja palaa heti takaisin"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <kutsumanimi> - hyväksy tarjottu tiedosto\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <knimi> [tiedosto] - lähetä tiedosto jollekulle\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <knimi> [tiedosto] - lähetä tiedosto passiivitilaisena\n"
"DCC LIST - näytä DCC-luettelo\n"
"DCC CHAT <kutsumanimi> - ehdota DCC-keskustelua jollekulle\n"
"DCC PCHAT <kutsumanimi> - ehdota DCC-keskustelua passiivitilaisena\n"
"DCC CLOSE <tyyppi> <knimi> <tiedosto> - keskeytä DCC-siirto, esimerkiksi:\n"
" /dcc close send jarkkoranta tiedosto.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <käyttäjä>, poistaa puoliopit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3552
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nimi>, poistaa painikkeen käyttäjäluettelon alta"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <käyttäjä>, poistaa opit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <käyttäjä>, poistaa puheoikeuden käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Katkaisee yhteyden palvelimelle"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <käyttäjä|isäntä|ip>, etsii käyttäjän IP-osoitteen"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <teksti>, tulostaa tekstiä paikallisesti"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <komento>, ajaa komennon. Käytettäessä valitsinta -o tuloste lähetetään nykyiselle kanavalle, muutoin nykyiseen ikkunaan"
#: src/common/outbound.c:3564
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, lähettää prosessille signaalin SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], tappaa nykyisestä istunnosta käynnistetyn ohjelman. Käytettäessä valitsinta -9, prosessille lähetetään signaali SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, lähettää prosessille signaalin SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3570
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, lähettää dataa prosessin vakiosyötteeseen"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tyhjentää nykyisen palvelimen lähetysjonon"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <isäntä> [<portti>], käyttää isäntää välipalvelimena, oletusportti 23"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <kutsumanimi> <salasana>, poistaa kummittelemaan jääneen kutsumanimen"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <käyttäjä>, antaa puoliopit käyttäjälle (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <salasana>, tunnistautuu NickServ-palvelulle."
#: src/common/outbound.c:3588
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <peite> <tyypit..> <valitsimet..>\n"
" peite - peite, jonka mukaan jätetään huomiotta, esim: *!*@*.aol.com\n"
" tyypit - viestityypit, jotka jätetään huomiotta, yksi tai useampi:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" valitsimet - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <käyttäjä> [<kanava>], kutsuu käyttäjän kanavalle, oletuksena nykyiselle (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanava>, liittyy kanavalle"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <käyttäjä>, potkaisee käyttäjän nykyiseltä kanavalta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <käyttäjä>, bannaa ja potkaisee käyttäjän nykyiseltä kanavalta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, pakottaa uuden viivetarkistuksen"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <merkkijono>, etsii merkkijonoa puskurista"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <tiedosto>, lataa liitännäisen tai komentotiedoston."
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan puoliopeilta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan opeilta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <toiminta>, lähettää toiminnan nykyiselle kanavalle (toiminnat kirjoitetaan kolmannessa persoonassa, kuten /me hyppää)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, potkaisee kaikki muut kanavalta (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, antaa kanavaoperaattorin oikeudet kanavan kaikille käyttäjille (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <käyttäjä> <viesti>, lähettää yksityisviestin"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, luettelee nykyisellä kanavalla olevat käyttäjät"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <käyttäjä> <viesti>, lähettää CTCP-tiedotteen"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <isäntä> [<portti>]"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <kutsumanimi>, asettaa oman kutsumanimesi"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <käyttäjä/kanava> <viesti>, lähettää tiedotteen. Tiedotteet ovat viestejä, joihin tulee reagoida automaattisesti"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n verkko1[,verkko2]] [<kutsumanimi>], näyttää ilmoitusluettelon tai lisää siihen jonkun"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <käyttäjä>, antaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjälle (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanava>] [<syy>], poistuu kanavalta, oletuksena nykyiseltä"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <käyttäjä | kanava>, CTCP-pingaa käyttäjää tai kanavaa"
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <käyttäjä>, avaa uuden ikkunan kahdenkeskistä keskustelua varten"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<syy>], katkaisee yhteyden nykyiseen palvelimeen"
#: src/common/outbound.c:3646
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <teksti>, lähettää tekstin raa'assa muodossa palvelimelle"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<isäntä>] [<portti>] [<salasana>], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<isäntä>] [<portti>] [<salasana>], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <teksti>, lähetä raakaa dataa xchatille, aivan kuin se olisi vastaanotettu irc-palvelimelta"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <teksti>, lähettää tekstin nykyisen ikkunan kanavalle/henkilölle"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <käyttäjä> [<tiedosto>], lähettää käyttäjälle tiedoston"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <isäntä> <portti> <kanava>, yhdistää ja liittyy kanavalle"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <isäntä> <portti> <kanava>, yhdistää ja liittyy kanavalle"
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <isäntä> [<portti>] [<salasana>], yhdistää palvelimelle, oletusportti on 6667 tavanomaisille yhteyksille, 9999 ssl-yhteyksille"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <isäntä> [<portti>] [<salasana>], yhdistää palvelimelle, oletusportti on 6667"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <muuttuja> [<arvo>], asettaa muuttujan arvon."
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<paikka>, asettaa kursorin haluttuun paikkaan."
#: src/common/outbound.c:3679
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<aihe>], asettaa aiheen, jos se annetaan, muutoin näyttää nykyisen aiheen"
#: src/common/outbound.c:3681
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <aika> <tied1> [<tied2>] Vuorottelee kahta kuvaketta ilmoitusalueella (välkyttää).\n"
"TRAY -f <tiedostonimi> Muuttumaton kuvake ilmoitusalueelle.\n"
"TRAY -i <numero> Välkyttää sisäänrakennettua kuvaketta.\n"
"TRAY -t <teksti> Asettaa ilmoitusalueen vihjetekstin.\n"
"TRAY -b <otsikko> <teksti> Asettaa ilmoitusalueen puhekuplan tekstin."
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <peite> [<peite>...], poistaa annettujen peitteiden bannin."
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <peite> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nimi>, poistaa käytöstä liitännäisen tai skriptin"
#: src/common/outbound.c:3691
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, avaa URLin selaimeen"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nimi1> <nimi2> jne., valitsee nimet kanavan käyttäjäluettelosta"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <käyttäjä>, antaa puheoikeuden käyttäjälle (vaatii opit)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <viesti>, kirjoittaa viestin kaikille kanaville"
#: src/common/outbound.c:3700
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <viesti>, lähettää viestin kaikille nykyisen kanavan opeille"
#: src/common/outbound.c:3733
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Käyttö: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Komennolle ei ole saatavissa ohjetta.\n"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "No such command.\n"
msgstr "Komentoa ei ole.\n"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Virheelliset argumentit käyttäjäkomennolle.\n"
#: src/common/outbound.c:4230
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Liian monta rekursiivista käyttäjäkomentoa, keskeytetään."
#: src/common/outbound.c:4307
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Tuntematon komento. Kokeile komentoa /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Symbolia xchat_plugin_init ei ole; onko tämä todella xchat-liitännäinen?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Onko tämä varmasti SSL:ää tukeva palvelin ja portti?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Isäntänimen %s selvitys ei onnistu\n"
"Tarkista IP-asetukset!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Välipalvelimen kauttakulku epäonnistui.\n"
#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Siirrytään seuraavalle %s-verkon palvelimelle...\n"
#: src/common/servlist.c:1074
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Varoitus: merkistö \"%s\" on tuntematon. Verkossa %s ei käytetä mitään muunnosta."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 lisättiin ilmoitusluetteloon."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Banniluettelo: %C19$4 %C20$2 %C21$3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tEi voi liittyä kanavalle %C26%B$1%O (sinut on bannattu)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tunnetaan nyt nimellä %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa bannin $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanava $1 luotu $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa puolioperaattorin oikeudet käyttäjältä %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjältä %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa puheoikeuden käyttäjältä %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa erivapauden $2."
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa puolioperaattorin oikeudet käyttäjälle %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kutsun käyttäjälle %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanava Käyttäjät Aihe%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa tilan $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanavan $1 tilat: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjälle %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa erivapauden $2."
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kutsun $2."
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kanavan tunnussanan."
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa käyttäjärajan."
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kanavan tunnussanaksi %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kanavan käyttäjärajaksi $2."
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa bannin $2."
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa puheoikeuden käyttäjälle %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Yhdistetty. Kirjaudutaan sisään..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Yhdistetään palvelimelle $1 ($2) porttiin $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Yhdistäminen epäonnistui. Virhe: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP $1 käyttäjältä $2."
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP $1 käyttäjältä $2 (kanavalle $3)."
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP-ääni $1 käyttäjältä $2."
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP-ääni $1 käyttäjältä $2 (kanavalle $3)."
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu käyttäjän %C26$1%O kanssa keskeytetty."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu avattu käyttäjän %C26$1%O kanssa. %C14[%O$2%C14]%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu käyttäjän %C26$1%O kanssa katkesi. ($4.)"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tKäyttäjä %C26$1%O ehdottaa DCC-keskustelua."
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tEhdotetaan DCC-keskustelua käyttäjälle %C26$1%O."
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelua on jo ehdotettu käyttäjälle %C26$1%O."
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 -yhteyttä ei saatu käyttäjään %C26$2%O (virhe=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin \"$1%O\" käyttäjältä %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18Tyyppi Vastapää Tila Koko Paikka Tiedosto "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tKäyttäjä %C26$1%O lähetti epäkelvon DCC-pyynnön.%010%C22*%O$tPaketin sisältö: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tTarjotaan tiedostoa %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTuollaista DCC-lähetystä ei ole tarjottu."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$2%O käyttäjältä %C26$1%O keskeytetty."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$1%O käyttäjältä %C26$3%O valmis %C30[%C26$4%O t/s%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV -yhteys muodostettu käyttäjään %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$1%O käyttäjältä %C26$3%O epäonnistui. ($4.)"
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Tiedostoon %C26$1%O ei voi kirjoittaa ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tTiedosto %C26$1%O on jo olemassa, joten tallenetaan nimellä %C26$2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pyytää jatkamaan tiedoston %C26$2%O siirtoa kohdasta %C26$3%O."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$2%O käyttäjälle %C26$1%O keskeytetty."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O valmis %C30[%C26$3%O t/s%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND -yhteys muodostettu käyttäjään %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O epäonnistui. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tarjoaa tiedostoa %C26$2%O (%C26$3%O tavua)."
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26$2%O käyttäjälle %C26$3%O pysähtynyt - keskeytetään."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26$2%O käyttäjälle %C26$3%O aikakatkaistu - keskeytetään."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 poistettu ilmoitusluettelosta."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tYhteys katkaistu ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tOma IP löytyi: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O lisätty huomioimattomuusluetteloon."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Huomioimattomuutta %C26$1%O muutettu."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,28 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Isännän peite PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O poistettu huomioimattomuusluettelosta."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Huomioimattomuusluettelo on tyhjä."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (vain kutsutuille)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O kutsuu sinut kanavalle %C26$1%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1%B ($3) liittyi kanavalle $2."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (vaatii tunnussanan)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 potkaisi käyttäjän $2 kanavalta $3 ($4%O%C21)."
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1 ($2%O) tappoi sinut."
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ohitettu."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 on jo käytössä. Kokeillaan kutsumanimeä $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tKutsumanimi on jo käytössä. Kokeile jotain muuta komennolla /NICK."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTuollaista DCC:tä ei ole."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tProsesseja ei ole käynnissä."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tIlmoitusluettelo on tyhjä."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Ilmoitusluettelo "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$tIlmoitusluettelossa on $1 käyttäjä(ä)."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tIlmoitus: $1 on tavoittamattomissa ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tIlmoitus: $1 on tavoitettavissa ($3)."
# Miksi koodit %O%C23 ovat peräkkäin?
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ($2) poistui kanavalta $3."
# %O%C23 kaiketi peruuttaa muuttujista tulleet (väri)koodit, mutta miksi %B%B?
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O%C23 ($2) poistui kanavalta $3%O%C23 (%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-vastaus käyttäjältä $1: $2 sekunti(a)."
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tPingiin ei ole vastattu $1 sekuntiin, katkaistaan yhteys."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tProsessi on jo käynnissä."
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 lopetti ($2%O%C23)."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa tilat %B%C30[%O$2%B%C30]."
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tEtsitään IP-osoitetta nimelle %C26$1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$tYhdistetty."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$tEtsitään osoitetta %C26$1%C..."
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tPysäytettiin edellinen yhteysyritys (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Kanavan $1%C %C29aihe on: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vaihtoi aiheeksi: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Aiheen kanavalle $1%C %C29on asettanut $2%C %C29$3."
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tTuntematon isäntä. Onkohan se kirjoitettu väärin?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (Käyttäjäraja saavutettu)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Käyttäjät kanavalla $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2 %C27$3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%C on poissa %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O WHOIS-luettelon loppu."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jouten %C26$2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jouten %C26$2%O, kirjautunut: %C26$3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O todellinen käyttäjä@isäntä %C27$2%O, todellinen IP %C27$3."
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Puhut nyt kanavalla $2."
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t$3 potkaisi sinut kanavalta $2 ($4%O%C23)."
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tPoistuit kanavalta $3."
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tPoistuit kanavalta $3%O%C23 ($4%O%C23)."
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tKutsut käyttäjää %C26$1%O kanavalle %C26$2%O (%C26$3%O)."
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tKutsumanimesi on nyt $2."
#: src/common/text.c:287
msgid "Loaded log from"
msgstr "Loki luettiin tiedostosta"
#: src/common/text.c:305
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOKIKIRJOITUS LOPPUU %s\n"
#: src/common/text.c:514
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOKIKIRJOITUS ALKAA %s\n"
#: src/common/text.c:533
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Lokitiedosto(j)a ei voi avata kirjoitusta varten.\n"
" Tarkista oikeudet hakemistossa %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:871
msgid "Left message"
msgstr "Vasen viesti"
#: src/common/text.c:872
msgid "Right message"
msgstr "Oikea viesti"
#: src/common/text.c:876
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Liittyvän henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:877
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanava, jolle liitytään"
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976
msgid "The host of the person"
msgstr "Henkilön isäntänimi"
#: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126
#: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"
#: src/common/text.c:883
msgid "The action"
msgstr "Toiminto"
#: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890
msgid "Mode char"
msgstr "Tilamerkki"
#: src/common/text.c:889
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897
msgid "Identified text"
msgstr "Korostettava teksti"
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959
msgid "The message"
msgstr "Viesti"
#: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963
msgid "Old nickname"
msgstr "Vanha kutsumanimi"
#: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964
msgid "New nickname"
msgstr "Uusi kutsumanimi"
#: src/common/text.c:906
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Aihetta muuttaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Potkaisijan kutsumanimi"
#: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968
msgid "The person being kicked"
msgstr "Potkaistava henkilö"
#: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:984
msgid "The channel"
msgstr "Kanava"
#: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
msgid "The reason"
msgstr "Syy"
#: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Poistuvan henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937
msgid "The time"
msgstr "Aika"
#: src/common/text.c:936
msgid "The creator"
msgstr "Luoja"
#: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195
msgid "Reason"
msgstr "Syy"
#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957
msgid "Who it's from"
msgstr "Keneltä se on"
#: src/common/text.c:948
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Aika x.x-muodossa (katso alta)"
#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanava, jolle se on menossa"
#: src/common/text.c:982
msgid "The sound"
msgstr "Ääni"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
msgid "The nick of the person"
msgstr "Henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-tapahtuma"
#: src/common/text.c:999
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Tunnussanan asettaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1000
msgid "The key"
msgstr "Tunnussana"
#: src/common/text.c:1004
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Rajan asettaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1005
msgid "The limit"
msgstr "Raja"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Opit antaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Opit saaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1014
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Puoliopit saaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Puoliopit antaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1019
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Puheoikeuden antaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Puheoikeuden saaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1024
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Bannin asettajan kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannipeite"
#: src/common/text.c:1029
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Tunnussanan poistajan kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1033
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Rajan poistajan kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1037
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Opit poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1038
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Opit menettäneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1041
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Puoliopit menettäneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Puoliopit poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1046
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Puheoikeuden poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Puheoikeuden menettäneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1051
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Bannin poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1056
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Erivapauden asettaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062
msgid "The exempt mask"
msgstr "Erivapauspeite"
#: src/common/text.c:1061
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Erivapauden poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Kutsun esittäneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072
msgid "The invite mask"
msgstr "Kutsupeite"
#: src/common/text.c:1071
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Kutsun poistaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1076
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Tilan asettaneen henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1077
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Tilan etumerkki (+/-)"
#: src/common/text.c:1078
msgid "The mode letter"
msgstr "Tilakirjain"
#: src/common/text.c:1079
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanava, jolle se asetetaan"
#: src/common/text.c:1084
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: src/common/text.c:1086
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
#: src/common/text.c:1091
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanavan jäsenyys/\"on IRC-operaattori\""
#: src/common/text.c:1096
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelintiedot"
#: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106
msgid "Idle time"
msgstr "Joutenoloaika"
#: src/common/text.c:1107
msgid "Signon time"
msgstr "Kirjautumisaika"
#: src/common/text.c:1112
msgid "Away reason"
msgstr "Poissaolon syy"
#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135
#: src/common/text.c:1315
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: src/common/text.c:1128
msgid "Account"
msgstr "Tunnus"
#: src/common/text.c:1133
msgid "Real user@host"
msgstr "Todellinen käyttäjä@isäntä"
#: src/common/text.c:1134
msgid "Real IP"
msgstr "Todellinen IP"
#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanavanimi"
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240
#: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339
msgid "Server Name"
msgstr "Palvelinnimi"
#: src/common/text.c:1149
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Sinut kutsuneen henkilön nimi"
#: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjiä"
#: src/common/text.c:1159
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kutsumanimi on käytössä"
#: src/common/text.c:1160
msgid "Nick being tried"
msgstr "Kokeiltava kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190
msgid "Modes string"
msgstr "Tilamerkkijono"
#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1284
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite"
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-tyyppi"
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225
msgid "Destination filename"
msgstr "Kohdetiedostonimi"
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256
msgid "CPS"
msgstr "t/s"
#: src/common/text.c:1262
msgid "Pathname"
msgstr "Polku"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/common/text.c:1288
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-merkkijono"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Number of notify items"
msgstr "Ilmoitusmerkintöjen määrä"
#: src/common/text.c:1309
msgid "Old Filename"
msgstr "Vanha tiedostonimi"
#: src/common/text.c:1310
msgid "New Filename"
msgstr "Uusi tiedostonimi"
#: src/common/text.c:1314
msgid "Receiver"
msgstr "Vastaanottaja"
#: src/common/text.c:1319
msgid "Hostmask"
msgstr "Isännän peite"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Hostname"
msgstr "Isäntänimi"
#: src/common/text.c:1329
msgid "The Packet"
msgstr "Paketti"
#: src/common/text.c:1333
msgid "Seconds"
msgstr "Sekuntia"
#: src/common/text.c:1337
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Kutsutun henkilön kutsumanimi"
#: src/common/text.c:1344
msgid "Banmask"
msgstr "Bannipeite"
#: src/common/text.c:1345
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kuka asetti bannin"
#: src/common/text.c:1346
msgid "Ban time"
msgstr "Bannausaika"
#: src/common/text.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Virhe tapahtuman %s jäsentämisessä.\n"
"Ladataan oletus"
#: src/common/text.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Äänitiedostoa ei voi lukea:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vastapää sulki pistokkeen"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Yhteys torjuttu"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Ei reititystä isäntään"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Osoitetta ei voi asettaa"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Vastapää katkaisi yhteyden"
#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Yhdistyneet Arabiemiraatit"
#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Alankomaiden Antillit"
#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Etelämanner"
#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Käänteisnimipalvelu"
#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoa"
#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"
#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ahvenanmaa"
#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidzan"
#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Herzegovina"
#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Liike-elämä"
#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamasaaret"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet'n saari"
#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Valko-Venäjä"
#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kookossaaret"
#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"
#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveitsi"
#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Norsunluurannikko"
#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooksaaret"
#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Kiina"
#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Kaupallinen"
#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Joulusaari"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšekinmaa"
#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"
#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Koulutuksellinen laitos (Yhdysvallat)"
#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Viro"
#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egypti"
#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Länsi-Sahara"
#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"
#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Euroopan unioni"
#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"
#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzi"
#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsaaret"
#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färsaaret"
#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Iso-Britannia"
#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Ranskan Guyana"
#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Englannin kanaalin saaret"
#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Grönlanti"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Valtio (Yhdysvallat)"
#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"
#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret"
#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret"
#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Unkari"
#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanti"
#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mansaari"
#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "Intia"
#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Tiedotuksellinen"
#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Kansainvälinen"
#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Islanti"
#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japani"
#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisia"
#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Komorit"
#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Pohjois-Korea"
#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Etelä-Korea"
#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymansaaret"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Liettua"
#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Lääketieteellinen (Yhdysvallat)"
#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallsaaret"
#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Sotilaallinen (Yhdysvallat)"
#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Pohjois-Mariaanit"
#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Malediivit"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uusi-Kaledonia"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Verkko"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkin saari"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norja"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi-Seelanti"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Aatteellinen järjestö"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Ranskan Polynesia"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filippiinit"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Puola"
#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vanha ARPAnet"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venäjän Federaatio"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomosaaret"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellit"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- ja Jan Mayen -saaret"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakia"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome ja Principe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Entinen Neuvostoliitto"
#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Syyria"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasimaa"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- ja Cairossaaret"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Tšad"
#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Ranskan eteläiset maa-alueet"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thaimaa"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzikistan"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Itä-Timor"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turkki"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Iso-Britannia"
#: src/common/util.c:1082
msgid "United States of America"
msgstr "Yhdysvallat"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikaanivaltio"
#: src/common/util.c:1086
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1088
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret"
#: src/common/util.c:1089
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Neitsytsaaret"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"
#: src/common/util.c:1097
msgid "South Africa"
msgstr "Etelä-Afrikka"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553
#: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566
#: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Avaa keskusteluikkuna"
#: src/common/xchat.c:768
msgid "Send a File"
msgstr "Lähetä tiedosto"
#: src/common/xchat.c:769
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Käyttäjätiedot (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:770
msgid "Operator Actions"
msgstr "Opin toiminnot"
#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863
msgid "Give Ops"
msgstr "Anna opit"
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864
msgid "Take Ops"
msgstr "Poista opit"
#: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867
msgid "Give Voice"
msgstr "Anna puheoikeus"
#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868
msgid "Take Voice"
msgstr "Poista puheoikeus"
#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Potkaise/Bannaa"
#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921
msgid "Ban"
msgstr "Bannaa"
#: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786
#: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
#: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Potkaise ja bannaa"
#: src/common/xchat.c:850
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Suora vertaisyhteys"
#: src/common/xchat.c:851
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"
#: src/common/xchat.c:852
msgid "Offer Chat"
msgstr "Ehdota keskustelua"
#: src/common/xchat.c:853
msgid "Abort Chat"
msgstr "Keskeytä keskustelu"
#: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/common/xchat.c:855
msgid "Userinfo"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: src/common/xchat.c:856
msgid "Clientinfo"
msgstr "Asiakasohjelmatiedot"
#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:858
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: src/common/xchat.c:859
msgid "Finger"
msgstr "Tunnustelu"
#: src/common/xchat.c:860
msgid "Oper"
msgstr "Operaattori"
#: src/common/xchat.c:861
msgid "Kill this user"
msgstr "Tapa tämä käyttäjä"
#: src/common/xchat.c:862
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: src/common/xchat.c:865
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Anna puoliopit"
#: src/common/xchat.c:866
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Poista puoliopit"
#: src/common/xchat.c:869
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"
#: src/common/xchat.c:870
msgid "Ignore User"
msgstr "Jätä käyttäjä huomiotta"
#: src/common/xchat.c:871
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Huomioi käyttäjä jälleen"
#: src/common/xchat.c:883
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#: src/common/xchat.c:884
msgid "Who"
msgstr "Kuka"
#: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935
msgid "WhoIs"
msgstr "KukaOn"
#: src/common/xchat.c:886
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS-haku"
#: src/common/xchat.c:887
msgid "Trace"
msgstr "Jäljitä"
#: src/common/xchat.c:888
msgid "UserHost"
msgstr "KäyttäjäIsäntä"
#: src/common/xchat.c:889
msgid "External"
msgstr "Ulkoiset"
#: src/common/xchat.c:890
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: src/common/xchat.c:892
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:904
msgid "Leave Channel"
msgstr "Poistu kanavalta"
#: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427
msgid "Join Channel..."
msgstr "Liity kanavalle..."
#: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Anna liityttävän kanavan nimi:"
#: src/common/xchat.c:907
msgid "Server Links"
msgstr "Palvelinlinkit"
#: src/common/xchat.c:908
msgid "Ping Server"
msgstr "Pingaa palvelinta"
#: src/common/xchat.c:909
msgid "Hide Version"
msgstr "Piilota versionumero"
#: src/common/xchat.c:919
msgid "Op"
msgstr "Oppaa"
#: src/common/xchat.c:920
msgid "DeOp"
msgstr "Opit pois"
#: src/common/xchat.c:923
msgid "bye"
msgstr "heihei"
#: src/common/xchat.c:924
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Anna syy miksi %s potkaistaan:"
#: src/common/xchat.c:925
msgid "Sendfile"
msgstr "Lähetä"
#: src/common/xchat.c:926
msgid "Dialog"
msgstr "Keskustele"
#: src/common/xchat.c:936
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: src/common/xchat.c:937
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner-komennon suoritus epäonnistui"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Komennon suoritus epäonnistui"
# PNAME-makron sisältö (liitännäisen nimi)
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "etäkäyttö"
# PDESC-makron sisältö (liitännäisen kuvaus)
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Liitännäinen, joka mahdollistaa etäkäytön DBUS-yhteyden yli."
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä: %s\n"
# Parametrit ovat dbus-palvelu (DBUS_SERVICE)
# ja virheilmoitus.
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Virhe palvelussa %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Tietoja XChatista"
#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Usealla alustalla toimiva IRC-asiakasohjelma"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Merkistökartta"
#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
msgid "Not connected."
msgstr "Palvelimeen ei ole yhteyttä."
#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Valitse vähintään yksi banni."
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Poistetaanko kaikki kanavan %s bannit?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Peite"
#: src/fe-gtk/banlist.c:273
msgid "From"
msgstr "Keneltä"
#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Banniluettelon voi avata vain, kun jokin kanavaikkuna on valittuna."
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Banniluettelo (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Poista banni"
#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Poista muut"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Näkyvillä on %d/%d käyttäjää %d/%d kanavalla."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Valitse tulostiedoston nimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
msgid "_Join Channel"
msgstr "Liity kanavalle"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kopioi kanavanimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopioi kanavan aihepiiriteksti"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:714
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanavaluettelo (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
msgid "_Search"
msgstr "Hae"
# Radionappula
#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
msgid "_Download List"
msgstr "Lataa luettelo"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
msgid "Save _List..."
msgstr "Tallenna luettelo..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
msgid "Show only:"
msgstr "Näytä vain:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
msgid "channels with"
msgstr "kanavat, joilla on"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "to"
msgstr "—"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
msgid "users."
msgstr "käyttäjää."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
msgid "Look in:"
msgstr "Käy läpi:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
msgid "Channel name"
msgstr "Kanavanimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
msgid "Search type:"
msgstr "Hakutapa:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
msgid "Simple Search"
msgstr "Yksinkertainen haku"
# MSWin-versioon
#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Hakulauseke (jokerimerkit)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Regular Expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Tämän tiedoston siirtoa ei voi jatkaa."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voi käsitellä: %s\n"
"%s.\n"
"Jatkaminen ei ole mahdollista."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Tiedosto latauskansiossa on suurempi kuin tarjottu tiedosto. Jatkaminen ei ole mahdollista."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Saman tiedoston siirtoa ei voi jatkaa kahdelta käyttäjältä."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Tiedostonsiirrot"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "Arvioitu aika"
# Näkymää rajaava radionappula
#: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
# Radionappula
#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
msgid "Uploads"
msgstr "Lähetykset"
# Radionappula
#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
# Näyttää tiedoston koko polun omalla koneella
# ja siirtoon käytettävän IP-osoitteen ja portin.
#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
msgid "Details"
msgstr "Lisätiedot"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Open Folder..."
msgstr "Avaa kansio..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC-keskusteluluettelo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
msgid "Recv"
msgstr "Saapunut"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Start Time"
msgstr "Aloitusaika"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*UUSI*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "MUOKKAA TÄTÄ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylemmäs"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Siirrä alemmas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Lisää uusi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Lajittele"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ei ota yhteyttä palvelimiin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "käyttää erityistä asetushakemistoa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ei lataa liitännäisiä"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "näyttää vakioliitännäisten hakemiston"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "näyttää käyttäjän asetushakemiston"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "avaa URLin (irc://palvelin:portti/kanava)"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "Avaa URL käynnissä olevaan XChattiin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Aloita pienennettynä. Taso: 0=tavallinen, 1=kuvakkeena, 2=ilmoitusalueella"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "level"
msgstr "taso"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show version information"
msgstr "näyttää versiotiedot"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kirjasimen avaaminen ei onnistunut:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Hakupuskuri on tyhjä.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d tavua"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Verkon lähetysjonossa on %d tavua."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Run Command -komento ajaa Data 1:n sisällön, kuin se olisi kirjoitettu syötekenttään, jossa näppäinyhdistelmää painettiin. Se voi siis sisältää tekstiä (joka lähetetään kanavalle/henkilölle), komentoja tai käyttäjäkomentoja. Ajettaessa kaikki Data 1:n sisältämät \\n-merkit tulkitaan komentojen erottimiksi; siten on mahdollista ajaa useampi komento. Jos haluat \\-merkin varsinaiseen tekstiin, käytä merkintää \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Change Page -komento siirtyy välilehdeltä toiselle. Aseta Data 1:n arvoksi lehti, jolle halutaan siirtyä. Jos Data 2 on asetettu, siirtyminen on suhteessa nykyiseen sijaintiin"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Insert in Buffer -komento lisää Data 1:n sisällön syöteriville kohdistimen kohdalle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Scroll Page -komento vierittää tekstikenttää (Data 1:n arvosta riippuen) ylös tai alas yhden sivun (Up, Down) tai rivin (+1, -1) verran."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Set Buffer -komento asettaa syöteriviksi Data 1:n sisällön"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Last Command -komento asettaa syöteriviksi edellisen annetun komennon - vastaa ylänuolen painamista kuoressa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Next Command -komento asettaa syöteriviksi seuraavan annetun komennon - vastaa alanuolen painamista kuoressa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Tämä komento täydentää syöterivillä osoittimen edellä olevan epätäydellisen kutsumanimen tai komennon. Jos Data 1 on asetettu, kaksi kertaa painaminen valitsee edellisen kutsumanimen, ei seuraavaa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Tämä komento vierittää käyttäjäluetteloa ylös ja alas. Jos Data 1 on asetettu, luetteloa vieritetään ylös, muutoin alas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Tämä komento vertaa viimeistä annettua sanaa korvauslistaan ja muuttaa sen,jos löytyy täsmäävyys."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden vasemmalle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden oikealle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä vasemmalle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä oikealle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Lisää syöterivin historiaan, mutta ei lähetä palvelimelle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Virhe ladattaessa näppäinsidonta-asetuksia"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Määre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Näppäin"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Pikanäppäimet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Virhe avattaessa näppäinasetustiedostoa\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tuntematon näppäinnimi %s näppäinsidontojen asetustiedostossa\n"
"Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Tuntematon toiminto %s näppäinsidontojen asetustiedostossa\n"
"Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Odotettiin Datariviä (alku Dx{:|!}), mutta saatiin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Näppäinsidontojen asetustiedosto on turmeltunut, lataus keskeytetty\n"
"Korjaa tiedosto %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Antamaasi tiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Antamaasi tiedostoa ei voi lukea."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Kyseinen peite on jo olemassa."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Private"
msgstr "Yksityiset"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Tiedotteet"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Kutsut"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Huomioi toistaiseksi"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Anna peite huomiotta jätettäville:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Huomioimattomuusluettelo"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Huomioimattomuustilastot:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kavavia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Yksityisiä:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Ilmoituksia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Kutsuja:"
# Tarkistettava
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Lisää uusi..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanavan nimi on liian lyhyt. Yritä uudestaan."
# Sen ikkunan otsikko, joka ilmoittaa, että
# palvelimeen on saatu yhteys.
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Yhteys muodostettu"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Yhteys palvelimeen %s on valmis."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "Palvelinluetteloon ei ole tälle IRC-verkolle syötetty yhtään kanavaa, joille tulisi liittyä automaattisesti."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_En mitään, liityn kanaville itse."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Liittyä kanavalle:"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jos tiedät mille kanavalle haluat liittyä, kirjoita sen nimi tähän."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Avata kanava_luettelon:"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Kanavaluettelon kerääminen saattaa kestää parikin minuuttia."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Näytä tämä valintaikkuna _aina, kun yhteys on muodostettu."
# Keskusteluikkunan otsikko. Perään tulee
# keskustelukumppanin nimi ja palvelin.
#: src/fe-gtk/maingui.c:500
msgid "Dialog with"
msgstr "Keskustelijana"
#: src/fe-gtk/maingui.c:787
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Kanavan %s aihe on: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:792
msgid "No topic is set"
msgstr "Kanavalla ei ole aihetta."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Palvelimelta on edelleen auki %d kanavaa tai keskustelua. Suljetaanko kaikki?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Lopetetaanko XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Älä kysy jatkossa."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Ollaan yhteydessä %i IRC-verkkoon."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Lopetetaanko varmasti?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle"
# syöttökentän tilannevalikko
#: src/fe-gtk/maingui.c:1567
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Lisää määre tai värikoodi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Lihavoitu</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Alleviivattu</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Värit 07"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Värit 815"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Beep on message"
msgstr "Anna äänimerkki viestin saapuessa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
msgid "Blink tray on message"
msgstr "Välkytä ilmoitusalueella viestin saapuessa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Näytä liittymis/poistumisviestit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1637
msgid "Color paste"
msgstr "Liitä väritysten kanssa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulje välilehti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Irrota välilehti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Käyttäjärajan tulee olla numero!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Topic Protection"
msgstr "Aiheensuojaus"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "No outside messages"
msgstr "Ei ulkopuolisia viestejä"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Invite Only"
msgstr "Vain kutsutuille"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Moderated"
msgstr "Moderoitu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Ban List"
msgstr "Banniluettelo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Keyword"
msgstr "Tunnussana"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2116
msgid "User Limit"
msgstr "Käyttäjäraja"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Näytä/piilota käyttäjäluettelo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2350
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Taustaa ei voi asettaa läpikuultavaksi!\n"
"\n"
"Ikkunointiohjelma on ehkä epäyhteensopiva,\n"
"eikä sitä tällä hetkellä tueta.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2621
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Anna uusi kutsumanimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Tuntematon isäntä"
#: src/fe-gtk/menu.c:544
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Real Name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:557
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"
#: src/fe-gtk/menu.c:561
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: src/fe-gtk/menu.c:565
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: src/fe-gtk/menu.c:577
msgid "Away Msg:"
msgstr "Poissaoloviesti:"
#: src/fe-gtk/menu.c:587
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuuttia sitten"
#: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Last Msg:"
msgstr "Puhunut kanavalla:"
#: src/fe-gtk/menu.c:704
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Valikkopalkki on nyt piilossa. Sen saa taas esiin painamalla Ctrl-F9:ää tai hiiren oikeaa painiketta tekstialueen tyhjässä kohdassa."
#: src/fe-gtk/menu.c:799
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Avaa linkki selaimeen"
#: src/fe-gtk/menu.c:800
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopioi valittu linkki"
#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "Join Channel"
msgstr "Liity kanavalle"
#: src/fe-gtk/menu.c:866
msgid "Part Channel"
msgstr "Poistu kanavalta"
#: src/fe-gtk/menu.c:868
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Liity kanavalle uudelleen"
#: src/fe-gtk/menu.c:892
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Käyttäjän valikko"
#: src/fe-gtk/menu.c:901
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Muokkaa tätä valikkoa..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1102
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Valitse kanavaluettelosta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1170
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Käyttäjän komennot - Erikoiskoodit:\n"
"\n"
"%c = nykyinen kanava\n"
"%e = nykyinen verkko\n"
"%m = koneen tiedot\n"
"%n = oma kutsumanimi\n"
"%t = aika/päiväys\n"
"%v = xchat-versio\n"
"%2 = 2. sana\n"
"%3 = 3. sana\n"
"&2 = 2. sanasta rivin loppuun\n"
"&3 = 3. sanasta rivin loppuun\n"
"\n"
"esim:\n"
"/cmd jarkko terve\n"
"\n"
"%2 olisi \"jarkko\"\n"
"&2 olisi \"jarkko terve\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1186
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Käyttäjälistapainikkeet - Erikoiskoodit:\n"
"\n"
"%a = kaikki valitut kutsumanimet\n"
"%e = nykyinen verkko\n"
"%c = nykyinen kanava\n"
"%h = valitun käyttäjän isäntänimi\n"
"%m = koneen tiedot\n"
"%n = oma kutsumanimi\n"
"%s = valittu kutsumanimi\n"
"%t = aika/päiväys\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1196
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Keskustelupainikkeet - Erikoiskoodit:\n"
"\n"
"%a = kaikki valitut kutsumanimet\n"
"%c = nykyinen kanava\n"
"%e = nykyinen verkko\n"
"%h = valitun käyttäjän isäntänimi\n"
"%m = koneen tiedot\n"
"%n = oma kutsumanimi\n"
"%s = valittu kutsumanimi\n"
"%t = aika/päiväys\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-vastaukset - Erikoiskoodit:\n"
"\n"
"%d = data (koko ctcp)\n"
"%e = nykyinen verkko\n"
"%m = koneen tiedot\n"
"%s = ctcp:n lähettäjän kutsumanimi\n"
"%t = aika/päiväys\n"
"%2 = 2. sana\n"
"%3 = 3. sana\n"
"&2 = 2. sanasta rivin loppuun\n"
"&3 = 3. sanasta rivin loppuun\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL-käsittelimet - Erikoiskoodit:\n"
"\n"
"%s = URL-merkkijono\n"
"\n"
"Huutomerkki (!) komennon edessä ilmaisee,\n"
"että komento lähetetään XChatin sijaan\n"
"kuorelle."
#: src/fe-gtk/menu.c:1226
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Käyttäjän määrittelemät komennot"
#: src/fe-gtk/menu.c:1233
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon ponnahdusvalikko"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava teksti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Korvaaminen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1247
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-käsittelimet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon painikkeet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Keskusteluikkunan painikkeet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-vastaukset"
#: src/fe-gtk/menu.c:1378
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Verkkoluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "_New"
msgstr "Uusi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Server Tab..."
msgstr "Palvelinvälilehti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanavavälilehti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "Server Window..."
msgstr "Palvelinikkuna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanavaikkuna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Lataa skripti tai liitännäinen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
msgid "_Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "_View"
msgstr "Näytä"
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Valikkopalkki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Aihepalkki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
msgid "_User List"
msgstr "Käyttäjäluettelo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1408
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Tilapainikkeet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Kanavavalitsin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1413
msgid "_Tabs"
msgstr "Välilehtinä"
#: src/fe-gtk/menu.c:1414
msgid "T_ree"
msgstr "Puuna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid "_Network Meters"
msgstr "Verkkomittarit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Off"
msgstr "Poissa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1419
msgid "Graph"
msgstr "Graafinen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1424
msgid "_Server"
msgstr "_Palvelin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "_Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid "_Reconnect"
msgstr "Yhdistä uudelleen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "Marked Away"
msgstr "Merkitty poissaolevaksi"
# Missäköhän tämä näkyy?
#: src/fe-gtk/menu.c:1432
msgid "_Usermenu"
msgstr "Käyttäjävalikko"
#: src/fe-gtk/menu.c:1434
msgid "S_ettings"
msgstr "A_setukset"
#: src/fe-gtk/menu.c:1435
msgid "_Preferences"
msgstr "Ominaisuudet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/fe-gtk/menu.c:1438
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaattikorvaukset..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1439
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-vastaukset..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1440
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Keskusteluikkunan painikkeet..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Pikanäppäimet..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1442
msgid "Text Events..."
msgstr "Tapahtumatekstit..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-käsittelimet..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "User Commands..."
msgstr "Käyttäjän komennot..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Käyttäjäluettelon pikavalikko..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1449
msgid "_Window"
msgstr "_Ikkuna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1450
msgid "Ban List..."
msgstr "Banniluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "Channel List..."
msgstr "Kanavaluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid "Character Chart..."
msgstr "Merkistökartta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid "Direct Chat..."
msgstr "DCC-keskustelu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
msgid "File Transfers..."
msgstr "Tiedostonsiirrot..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1455
msgid "Ignore List..."
msgstr "Huomioimattomuusluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid "Notify List..."
msgstr "Ilmoitusluettelo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1457
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Skriptit ja liitännäiset..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "Raw Log..."
msgstr "Raakaloki..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-kaappaaja..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Siirrä lukumerkki loppuun"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid "C_lear Text"
msgstr "P_yyhi teksti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1464
msgid "Search Text..."
msgstr "Hae tekstistä..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1465
msgid "Save Text..."
msgstr "Tallenna teksti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1468
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: src/fe-gtk/menu.c:1954
msgid "_Attach Window"
msgstr "Kiinnitä ikkuna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1955
msgid "_Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Nähty viimeksi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Tavoittamattomissa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuuttia sitten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Tavoitettavissa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Anna lisättävä kutsumanimi:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Ilmoita seuraavissa verkoissa:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo IRC-verkkoja."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Ilmoitusluettelo"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Komentoa 'notify-send' ei löydy, joten puhekuplia ei voida näyttää.\n"
"Tilanteen korjaamiseksi pitää asentaa libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Yhteydessä %u verkkoon ja %u kanavaan"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
msgid "_Restore"
msgstr "Palauta"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
msgid "_Hide"
msgstr "Piilota"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
msgid "_Blink on"
msgstr "Välkytä kun tulee"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanavaviesti"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Private Message"
msgstr "Yksityisviesti"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Korostettu viesti"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Korostettu viesti käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u korostettua viestiä, viimeksi käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Uusi julkinen viesti käyttäjältä: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u uutta julkista viestiä."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Yksityisviesti käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u yksityisviestiä, viimeksi käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Käyttäjä %s tarjoaa tiedostoa (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u tiedostoa tarjottu, vimeksi käyttäjältä %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Valitse ladattava skripti tai liitännäinen"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Skriptit ja liitännäiset"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Lataa..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Poista käytöstä"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Raakaloki (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Tyhjennä raakaloki"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Tätä hakua varten avaamaasi ikkunaa ei enää ole."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Hakutekstiä ei löytynyt"
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Haku"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "Huomioi kirjainten koko"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Etsi taaksepäin"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "Etsi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Uusi verkko"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Haluatko todella poistaa verkon \"%s\" ja kaikki sen palvelimet?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Käyttäjätunnusta ja oikeaa nimeä ei voi jättää tyhjiksi."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Muokkaa %s-verkkoa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s-verkon palvelimet"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Yhdistä vain valittuun palvelimeen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Älä yritä yhdistää muihin palvelimiin, jos valittuun palvelimeen ei saada yhteyttä."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "Your Details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "Use global user information"
msgstr "Käytä yleisiä käyttäjätietoja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "_Nick name:"
msgstr "Kutsumanimi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
msgid "Second choice:"
msgstr "2. vaihtoehto:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
msgid "_User name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
msgid "Connecting"
msgstr "Yhteyden muodostus"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Yhdistä valmiiksi, kun X-Chat käynnistyy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Käytä välipalvelinta"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Käytä SSL-yhteyttä tässä verkossa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Hyväksy epäkelpo varmenne"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Avattavat kanavat:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Näille kanaville liitytään automaattisesti. Erota kanavat toisistaan pilkuin (mutta ei välilyönnein!)."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
msgid "Connect command:"
msgstr "Yhdistämiskomento:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Lisäkomento, joka suoritetaan yhteyden muodostuttua. Useita komentoja voi suorittaa laittamalla ne tiedostoon, ja kirjoittamalla tähän \"LOAD -e <tiedostonimi>\"."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Kutsumanimen salasana:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Jos kutsumanimesi on suojattu NickServ-palvelun salasanalla, kirjoita se tähän. Huomaa että kaikki IRC-verkot eivät tue salasanasuojausta."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Server password:"
msgstr "Palvelimen salasana:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Palvelimelle tarvittava salasana. Jätä tyhjäksi, jos olet epävarma."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Character set:"
msgstr "Merkistö:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Verkkoluettelo"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
msgid "User Information"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
msgid "Third choice:"
msgstr "3. vaihtoehto:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
msgid "Networks"
msgstr "IRC-verkot"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Aloita ilman verkkoluetteloa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
msgid "_Sort"
msgstr "Lajittele"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "Lajittelee verkkoluettelon aakkosjärjestykseen. Riviä voi siirtää näppäilemällä SHIFT-YLÖS ja SHIFT-ALAS."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Tekstilaatikon ulkonäkö"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasin:"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Background image:"
msgstr "Taustakuva:"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Vieritettäviä rivejä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Colored nick names"
msgstr "Väritä kutsumanimet"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Anna kullekin käyttäjälle oma väri."
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Indent nick names"
msgstr "Sisennä kutsumanimet"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Tasaa kutsumanimet oikealle."
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Transparent background"
msgstr "Läpikuultava tausta"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Show marker line"
msgstr "Näytä lukumerkki"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Erottaa luetun ja lukemattoman tekstin punaisella viivalla."
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Läpikuultavuuden säätö"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Time Stamps"
msgstr "Aikaleimat"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Näytä aikaleimat"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Aikaleiman muoto:"
#: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Katso yksityiskohtaiset ohjeet manuaalisivulta strftime(3)."
#: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Puhumisajankohdan mukaan"
#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657
msgid "Input box"
msgstr "Syötekenttä"
#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Käytä tekstilaatikon kirjasinta ja värejä"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Spell checking"
msgstr "Oikoluku"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Nick Completion"
msgstr "Kutsumanimien täydennys"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automaattinen kutsumanimien täydennys (ilman tabulaattoria)"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Täydennyksen jälkiliite:"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Kutsumanimitäydennys aakkosjärjestyksessä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Syötekentän koodit"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tulkitse %nnn ASCII-arvoksi"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tulkitse %C väriksi, %B lihavoinniksi, jne"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, opit ensimmäisinä"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, opit viimeisinä"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Unsorted"
msgstr "Lajittelematon"
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Vasemmalla (ylhäällä)"
#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Vasemmalla (alhaalla)"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Oikealla (ylhäällä)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Oikealla (alhaalla)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "User List"
msgstr "Käyttäjäluettelo"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Näytä isäntänimet käyttäjäluettelossa"
#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lajittelutapa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show user list at:"
msgstr "Näytä käyttäjäluettelo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Away tracking"
msgstr "Poissaolojen seuranta"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Seuraa poissaoloja ja näytä poissaolevat käyttäjät eri värillä,"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "kun kanavalla on käyttäjiä alle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen toiminto"
#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Execute command:"
msgstr "Suorita komento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vain itse avatut"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Channel Switcher"
msgstr "Kanavavalitsin"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Palvelinviestit omaan välilehteensä"
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Palvelintiedotteet omaan välilehteensä"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Avaa uusi välilehti yksityisviestin saapuessa"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Välilehdet aakkosjärjestykseen"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Small tabs"
msgstr "Pienet korvakkeet"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Uudet välilehdet etualalle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Näytä kanavavalitsin:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Typistä välilehtien nimet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "letters."
msgstr "merkin pituisiksi."
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Välilehti vai ikkuna"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open channels in:"
msgstr "Kanavien avaamispaikka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Keskusteluiden avaamispaikka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Apuvälineiden avaamispaikka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC:t, huomioimattomuudet, ilmoitukset jne."
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Valitse tallennushakemisto joka kerta"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Files and Directories"
msgstr "Tiedostot ja hakemistot"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Hyväksy tarjotut tiedostot automaattisesti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Download files to:"
msgstr "Lataa hakemistoon:"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Siirrä valmiit tiedostot hakemistoon:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Liitä lähettäjän kutsumanimi tiedostonimiin"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hae IP-osoite IRC-palvelimelta"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Tiedustelee osoittettasi IRC-palvelimelta. Rastita, mikäli osoitteesi on esimerkiksi muotoa 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC:n IP-osoite:"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Tiedostoja väitetään lähetettävän tästä osoitteesta."
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Ensimmäinen DCC-lähetysportti"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Viimeinen DCC-lähetysportti"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Jätä nolliksi, jos haluat käyttöön kaikki portit."
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Siirtonopeuksien ylärajat (tavua sekunnissa)"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "One upload:"
msgstr "Yksittäinen lähetys:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Yksittäisen siirron suurin sallittu nopeus."
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "One download:"
msgstr "Yksittäinen lataus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kaikki lähetykset yhteensä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Yhteenlaskettujen siirtojen suurin sallittu nopeus."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kaikki lataukset yhteensä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663
msgid "Alerts"
msgstr "Hälytykset"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Näytä puhekupla, kun tulee:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Välkytä ilmoitusalueella, kun tulee:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Välkytä tehtäväpalkkia, kun tulee:"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piipauta, kun tulee:"
# Pilkku lopussa, koska lause jatkuu seuraavaan asetuskohtaan.
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ota ilmoitusalueen kuvake käyttöön"
#: src/fe-gtk/setup.c:330
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Korostettu viesti"
#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Viesti korostetaan, kun siinä mainitaan kutsumanimesi tai:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Muut korostettavat sanat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Älä korosta viestejä käyttäjiltä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Korosta aina viestit käyttäjiltä:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Erota sanat toisistaan pilkuilla."
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Default Messages"
msgstr "Oletusilmoitukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Quit:"
msgstr "Lopetus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanavalta poistuminen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Away:"
msgstr "Poissaolo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Away"
msgstr "Poissaolo"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Announce away messages"
msgstr "Kuuluta poissaoloviestit"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Lähettää poissaoloviestit kaikille kanaville."
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show away once"
msgstr "Näytä poissaoloviestit kerran"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Näyttää identtiset poissaoloviestit vain kerran."
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Lopeta oma poissaolo automaattisesti"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Merkitsee sinut läsnäolevaksi ennen viestien lähettämistä."
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Automaattisen yhdistämisen viive:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Näytä tilat raakamuodossa"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Whois on notify"
msgstr "Suorita whois ilmoituksen yhteydessä"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Lähettää /WHOIS-komennon, kun ilmoitusluettelossa oleva käyttäjä on tavoitettavissa"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit oletuksena"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Avaa DCC-ikkunat automaattisesti"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Send window"
msgstr "Lähetysikkuna"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Receive window"
msgstr "Vastaanottoikkuna"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Chat window"
msgstr "Kanavaikkuna"
#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665
msgid "Logging"
msgstr "Lokiasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Pidä keskusteluista lokia"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Log filename:"
msgstr "Lokitiedoston nimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=palvelin %c=kanava %n=verkko."
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Lisää lokeihin aikaleimat"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Lokitiedoston aikaleiman muoto:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Pois käytöstä)"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "All Connections"
msgstr "Kaikille yhteyksille"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Vain IRC-palvelimille"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Vain DCC-siirroille"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Your Address"
msgstr "Oma IP-osoite"
#: src/fe-gtk/setup.c:411
msgid "Bind to:"
msgstr "Sido osoitteeseen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:412
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Käyttökelpoinen vain, kun tietokoneessa on monta osoitetta."
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välipalvelin"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "Hostname:"
msgstr "Isäntänimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Käytä välipalvelinta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:420
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Välipalvelimelle tunnistautuminen"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain MS Proxy, HTTP ja Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain HTTP ja Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: src/fe-gtk/setup.c:838
msgid "Select an Image File"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: src/fe-gtk/setup.c:862
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Valitse latauskansio"
#: src/fe-gtk/setup.c:871
msgid "Select font"
msgstr "Valitse kirjasin"
#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1108
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Merkitse tunnistetut käyttäjät seuraavasti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Merkitse tuntemattomat käyttäjät seuraavasti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1117
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Avaa datakansio"
#: src/fe-gtk/setup.c:1171
msgid "Select color"
msgstr "Valitse väri"
#: src/fe-gtk/setup.c:1251
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstin värit"
#: src/fe-gtk/setup.c:1253
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-värit:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1261
msgid "Local colors:"
msgstr "Omat värit"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274
msgid "Foreground:"
msgstr "Edustaväri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275
msgid "Background:"
msgstr "Taustaväri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1272
msgid "Marking Text"
msgstr "Tekstin maalaus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1277
msgid "Interface Colors"
msgstr "Käyttöliittymän värit"
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "New data:"
msgstr "Uusi data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Marker line:"
msgstr "Lukumerkkiviiva:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1281
msgid "New message:"
msgstr "Uusi viesti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1282
msgid "Away user:"
msgstr "Poissaolijat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1283
msgid "Highlight:"
msgstr "Korostus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1385
msgid "Sound file"
msgstr "Äänitiedosto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select a sound file"
msgstr "Valitse äänitiedosto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Äänensoittotapa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Ulkoinen soitto-ohjelma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "_External program"
msgstr "Ulkoisella ohjelmalla"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "_Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Äänitiedostojen hakemisto:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1580
msgid "Sound file:"
msgstr "Äänitiedosto: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1595
msgid "_Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
msgid "_Play"
msgstr "Soita"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/fe-gtk/setup.c:1656
msgid "Text box"
msgstr "Tekstilaatikko"
#: src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "User list"
msgstr "Käyttäjäluettelo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanavavalitsin"
#: src/fe-gtk/setup.c:1660
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/fe-gtk/setup.c:1662
msgid "Chatting"
msgstr "Keskustelu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1664
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: src/fe-gtk/setup.c:1670
msgid "Network setup"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: src/fe-gtk/setup.c:1671
msgid "File transfers"
msgstr "Tiedostonsiirrot"
#: src/fe-gtk/setup.c:1779
msgid "Categories"
msgstr "Asetusryhmät"
#: src/fe-gtk/setup.c:1960
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Puuta ei voi laittaa ylös eikä alas!\n"
"Muuta ensin välilehtiasettelua <b>Näytä</b>-valikosta."
#: src/fe-gtk/setup.c:1970
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Osa muutoksista tulee voimaan vasta kun ohjelma käynnistetään uudestaan."
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*VAROITUS*\n"
"DCC-siirtojen automaattinen hyväksyminen\n"
"kotihakemistoon voi olla vaarallista. Esim:\n"
"Joku voi lähettää tiedoston .bash_profile."
#: src/fe-gtk/setup.c:2011
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Ominaisuudet"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Virhe jäsennettäessä merkkijonoa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tälle signaalille annetaan vain %d argumenttia, $%d on virheellinen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tallenna tekstitiedosto"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Muokkaa tapahtumatekstejä"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lataa..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Kokeile kaikki"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-kaappaaja"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Tyhjennä luettelo"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopioi valittu URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Tallenna luettelo tiedostoon"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d oppia, %d yhteensä"