1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-29 20:52:16 -05:00
hexchat/po/kn.po
2012-10-15 20:21:20 +02:00

5849 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is put in the public domain.
# Translation of xchat-2.8.6 in to Kannada.
# Copyright(C) 2010 THE xchat.po'S
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.6 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 00:03+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <debian-l10n-kannada@lists.debian.org>\n"
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
msgid "I'm busy"
msgstr "ನಾನು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದೇನೆ"
#: src/common/cfgfiles.c:783
msgid "Leaving"
msgstr "ಹೊರಹೋಗಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC ಅನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸುವುದು ಮೂರ್ಖತನ! \n"
" ನೀವು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ ನಂತರ ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕು.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "ಆಯಿತು"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ರವರು \"%s\" ಅನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಕ್ರಿಯ DCCಗಳಿಲ್ಲ\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "ಹೌದು "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "ಇಲ್ಲ "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "ನಿಮ್ಮತ್ತ %s ಇಂದ CTCP ಹರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, %s ಅನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮತ್ತ %s ಇಂದ MSG ಮಹಾಪೂರ ಹರಿದುಬರುತ್ತಿದೆ, gui_auto_open_dialog ಅನ್ನು OFF ಗೆ "
"ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ಆನ್‌ಲೈನ್\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ಆಫ್‍ಲೈನ್\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ. /join #<channel> ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡಿ\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. /server <host> [<port>] ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡಿ\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "ಮರಳಿಬಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಈಗಾಗಲೆ ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ನನಗೆ /bin/sh ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳು:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಗಳು:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ನಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಗಳು:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ /HELP <command> ಅನ್ನು, ಅಥವ /HELP -l ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಆಜ್ಞಾತ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/common/outbound.c:3297
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ.\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "ಆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಲೋಡ್ ಆಗಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ.\n"
#: src/common/outbound.c:3571
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr ""
"ADDBUTTON <name> <action>, ಇದು ಬಳಕೆದಾರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, ನೀವು ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಚಾನಲ್‌ಗೂ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, ನೀವು ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಚಾನಲ್‌ಗೂ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, ನೀವು ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೂ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ಮರಳಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕುತ್ತದೆ (ಆಚೆ ಎಂದಲ್ಲ)"
#: src/common/outbound.c:3582
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<bantype>], ಮುಸುಕಿಗೆ(ಮಾಸ್ಕ್) ತಾಳೆಯಾಗುವ ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ "
"ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅವರು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ಅವರನ್ನು ಹೊರಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ (chanop "
"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], ಪ್ರಸಕ್ತ ಪಠ್ಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಅಥವ ಆಜ್ಞೆಯ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊ/ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ಒಂದು ದೇಶದ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತದೆ, ಉದಾ: au = "
"australia"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nick> <message>, ನಿಗದಿತ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ CTCP ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ, ಸಾಮಾನ್ಯ "
"ಸಂದೇಶಗಳೆಂದರೆ VERSION ಹಾಗು USERINFO ಆಗಿರುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3593
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<channel>], ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಥವ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ತಕ್ಷಣ ಮರಳಿ "
"ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [ಕಡತ] - ನಿಗದಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [ಕಡತ] - ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ\n"
"DCC LIST - DCC ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ\n"
"DCC CHAT <nick> - ನಿಗದಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ DCC CHAT ನಡೆಸಿ\n"
"DCC PCHAT <nick> - ನಿಗದಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ "
"DCC CHAT ನಡೆಸಿ\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> ಉದಾಹರಣೆ:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <nick>, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನಿಂದ chanhalf-op ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು "
"ಹಾಕುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, ಇದು ಬಳಕೆದಾರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nick>, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನಿಂದ chanop ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ "
"(chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3613
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನಿಂದ ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ "
"(chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3615
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರ IP ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಮಾತ್ರ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <command>, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. -o ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ "
"ಅನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪಠ್ಯ ಚೌಕಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ SIGCONT ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ exec ಅನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. -9 ಅನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದ್ದರೆ "
"SIGKILL ಆಗುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECCONT, ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ SIGSTOP ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ stdin ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, ಇದು ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕದ ಕಳುಹಿಸುವ ಸರತಿಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<port>], ಒಂದು ಆತಿಥೇಯದ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು "
"23 ಆಗಿರುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3637
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> <password>, ghost ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <nick>, ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ chanhalf-op ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ (chanop ನ "
"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, nickserv ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಆತಿಥೇಯ ಮುಸುಕು, ಉದಾ: *!*@*.aol.com\n"
" types - ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ದತ್ತಾಂಶದ ಬಗೆಗಳು, ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವ ಎಲ್ಲವೂ:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<channel>], ನಿಗದಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ, "
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ ಆಗಿರುತ್ತದೆ (chanop ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <nick>, ನಿಗದಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಹೊರಹಾಕುತ್ತದೆ (chanop ನ "
"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <nick>, ನಿಗದಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ನಿಷೇಧಿಸಿ ನಂತರ "
"ಹೊರಹಾಕುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, ಹೊಸ ಲ್ಯಾಗ್ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅಥವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ chanhalf-op ಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ deop ಮಾಡುತ್ತದೆ (chanop "
"ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ chanop ಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ deop ಮಾಡುತ್ತದೆ (chanop ನ "
"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3675
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ (ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮೂರನೆ ವ್ಯಕ್ತಿ "
"ಹೇಳುವಂತೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾ., /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಹೊರಹಾಕುತ್ತದೆ (chanop ನ "
"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ op ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ (chanop ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, ಒಂದು CTCP ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ. ಸೂಚನೆಗಳೆಂದರೆ "
"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂದೇಶಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ"
#: src/common/outbound.c:3695
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], ನಿಮ್ಮ ಸೂಚನಾ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ "
"ಅಥವ ಅದಕ್ಕೆ ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <nick>, ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ chanop ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<channel>] [<reason>], ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಹೊರಹೋಗಲಾಗುತ್ತದೆ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರಸಕ್ತ "
"ಚಾನಲ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr ""
"PING <nick | channel>, ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಅಥವ ಚಾನಲ್‌ಗೆ CTCP ಪಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <nick>, ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ privmsg ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, ಇದು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಚ್ಛಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3710
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ "
"ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು /RECONNECT ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮುಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕಗಳೊಂದಿಗೆ "
"ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು /RECONNECT ALL ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು"
#: src/common/outbound.c:3713
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ "
"ಹೊಂದಲು /RECONNECT ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮುಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕಗಳೊಂದಿಗೆ "
"ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು /RECONNECT ALL ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <text>, irc ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದೆಯೊ ಎಂಬಂತೆ ಕಚ್ಛಾದತ್ತಾಂಶವನ್ನು xchat ಗೆ "
"ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3721
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಸ್ತುವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3722
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, ಒಂದು ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗಗೊಂಡು ನಂತರ "
"ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3728
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN <host> <port> <channel>, ಒಂದು ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗಗೊಂಡು ನಂತರ "
"ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, "
"ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ 6667 ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ssl ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ 9999 ಆಗಿರುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, "
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು 6667 ಆಗಿರುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3737
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3743
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<topic>], ಸೂಚಿಸಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ, ಅಥವ ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಷಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ "
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] ಎರಡು ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವೆ ಟ್ರೇಯನ್ನು "
"ಮಿನುಗಿಸುತ್ತದೆ.\n"
"TRAY -f <filename> ಟ್ರೇ ಅನ್ನು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಚಿಹ್ನೆಗೆ "
"ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ.\n"
"TRAY -i <number> ಒಂದು ಆಂತರಿಕ ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಟ್ರೇಯನ್ನು "
"ಮಿನುಗಿಸುತ್ತದೆ.\n"
"TRAY -t <text> ಟ್ರೇಯ ಸಲಹೆಉಪಕರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ.\n"
"TRAY -b <title> <text> ಟ್ರೇ ಬಲೂನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ."
#: src/common/outbound.c:3752
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <mask> [<mask>...], ಸೂಚಿತ ಮುಸುಕುಗಳ(ಮಾಸ್ಕ್) ನಿಶೇಧವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3753
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅಥವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3755
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ಒಂದು URL ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3757
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> ಇತರೆ, ಚಾನಲ್‌ನ ಬಳಕೆದಾರಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು೯"
"(ಗಳನ್ನು) ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <nick>, ಬೇರೆಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, ಎಲ್ಲಾ ಚಾನಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3764
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ chanops ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3797
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ಬಳಕೆ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"ಆ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಯಾವುದೆ ನೆರವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
msgid "No such command.\n"
msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆಜ್ಞೆ ಇಲ್ಲ.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‌ಗಳು.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಬಳಕೆದಾರ ಆಜ್ಞೆಗಳು, ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/outbound.c:4382
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆಜ್ಞೆ. /help ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "xchat_plugin_init ಸಂಕೇತವಾಗಿಲ್ಲ; ಇದು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಒಂದು xchat ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಆಗಿದೆಯೆ?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "ಇದು ಒಂದು SSL ಸಮರ್ಥವಾದ ಪರಿಚಾರಕ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಎಂದು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"%s ಎಂಬ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
"ನಿಮ್ಮ IP ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಚಲನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: \"%s\" ಅಕ್ಷರದ ಸೆಟ್‌ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. %s ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು "
"ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ಅನ್ನು ಸೂಚನೆಯ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 ನಿಷೇಧ ಪಟ್ಟಿ:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ(ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2 ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2 ನಲ್ಲಿ ನಿಶೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tಚಾನಲ್ $1 ಅನ್ನು $2 ನಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ರವರು ಚಾನಲ್ ಅರೆ-ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ(half-operator) ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %C26 $2 "
"ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ರವರು ಚಾನಲ್ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ(half-operator) ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %C26 $2 ಇಂದ "
"ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ರವರು %C26 $2 ಇಂದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2 ನಲ್ಲಿ ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ರವರು %C26 $2 ಗೆ ಅರೆ-ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ(half-operator) ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು "
"ನೀಡಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2 ನಲ್ಲಿ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uಚಾನಲ್ ಬಳಕೆದಾರರ ವಿಷಯ"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2$3 $4 ಗೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ರವರು %C26 $2 ಗೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ(half-operator) ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು "
"ನೀಡಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1ರವರು $2 ನ ಮೇಲೆ ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2 ನಲ್ಲಿ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು ಚಾನಲ್ ಕೀಲಿಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು ಚಾನಲ್ ಕೀಲಿಪದವನ್ನು $2 ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು $2 ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2 ನಲ್ಲಿ ನಿಶೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ರವರು %C26 $2 ಗೆ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22ಸಪರ್ಕಿತಗೊಡಿದೆ. ಈಗ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22ರವರು $1 ($2) ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ $3%O ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಿದ್ದಾರೆ..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21ಸಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ದೋಷ: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tರವರು $2 ಇಂದ CTCP $1 ಅನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tರವರು $2 ಇಂದ CTCP $1 ಅನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ ($3 ಕ್ಕೆ)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tರವರು $2 ಇಂದ CTCP $ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tರವರು $2 ಇಂದ CTCP $ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ ($3ಕ್ಕೆ)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O ನೊಂದಿಗಿನ DCC CHAT ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ಸಂಪರ್ಕವು %C26$1 %C30ದೊದಿಗೆ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC %C26$1%O ಗಾಗಿನ CHAT ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t ರವರಿಗೆ $1 ಇಂದ ಒಂದು DCC CHAT ಬಂದಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tರವರು $1 ಗೆ DCC CHAT ಅನ್ನು ನೀಡಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tಈಗಾಗಲೆ $1 ಗೆ CHAT ಗಾಗಿ ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 $2%O ಯೊಂದಿಗೆ DCC $1 ಸಂಪರ್ಕದ ಪ್ರಯತ್ನವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tರವರು $2 ಇಂದ '$1%O' ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 ಪ್ರಕಾರ ಗೆ/ಇಂದ ಸ್ಥಿತಿ ಗಾತ್ರ ಸ್ಥಳ ಕಡತ "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t %C26$1%O ಇಂದ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ DCC ಮನವಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದೆ.%010%C22*%O"
"$tಪ್ಯಾಕೆಟ್ನಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳು: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O ಅನ್ನು %C26 $2 ಗೆ ನೀಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tಅತಹ ಯಾವುದೆ DCC ನೀಡಿಕೆ ಇಲ್ಲ."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O ಗೆ%C26 $1%O ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O %C26 $3%O ಇಮದ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ %C30[%C26$4%O cps"
"%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV ಸಂಪರ್ಕವು %C26 ಗೆ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O %C26 $3%O ಇಂದ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1 ಅನ್ನು ಬರೆಯುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26 $1%C ಎಂಬ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ಬದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು%C26 $2%O "
"ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1 %Oರವರು%C26 $2 ಅನ್ನು %Cಇದ%C26 $3%C ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ "
"ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ಗೆ%C26 $1%O ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1 %C30[%O$2%C30] ನೊಂದಿಗೆ DCC SEND ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oರವರು%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes) ಅನ್ನು ನೀಡಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O%C26 $3 %Cಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ - ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O%C26 $3 %Oಗೆ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ - ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ಅನ್ನು ಸೂಚನಾ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tಸಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tನಿಮ್ಮ IP ಅನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C26$1%O ನಲ್ಲಿ ಆಲಕ್ಷಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " ಕಡೆಗಣಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಯು ಖಾಲಿ ಇದೆ."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ(ಈ ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಕೇವಲ ಆಮಂತ್ರಣದ ಮೇರೆಗೆ "
"ಸೇರಬಹುದು)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tನಿಮ್ಮನ್ನು%C26 $1%O by%C26 $2%C ಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) ರವರು $2 ಗೆ ಸೇರಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ(ಕೀಲಿಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ರವರು $2 ಅನ್ನು $3 ಇಂದ ಹೊರಹಾಕಿದ್ದಾರೆ ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t $1 ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ಅನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. $2 ದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tಎಬ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. ಬೇರೊಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗಾಗಿ /NICK ಅನ್ನು "
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tಅತಹ ಯಾವುದೆ DCC ಇಲ್ಲ."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tಯಾವುದೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tಸೂಚನಾ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿ ಇದೆ."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B ಸೂಚನಾ ಪಟ್ಟಿ "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ಬಳಕೆದಾರರ ಸೂಚನಾ ಪಟ್ಟಿ."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tಸೂಚನೆ: $1 ರವರು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tಸೂಚನೆ: $1 ರವರು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ರವರು $3 ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr ""
"%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ರವರು $3 ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$t$1 ಇಂದ ಪಿಂಗ್ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ: $2 ಸೆಕೆಂಡು(ಗಳು)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr ""
"%C22*%O$t$1 ಸೆಕೆಂಡುಗಳಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಿಂಗ್ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಿಲ್ಲ, ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ರವರು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 %B %C30ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/ಭಾರಿ ಹೊಡೆತಗಳು%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$%C26 $1%O ನ IP ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22ಸಪರ್ಕಿತಗೊಡಿದ್ದಾರೆ."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tಹಿದಿನ ಸಂಪರ್ಕದ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29ಗಾಗಿನ ವಿಷಯವು ಹೀಗಿದೆ: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು ವಿಷಯವನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr ""
"%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 ಗಾಗಿನ ವಿಷಯವನ್ನು $2%C %C29 ಎಂಬುದಕ್ಕೆ $3 ಇಂದ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tಗೊತ್ತಿರದ ಆತಿಥೇಯ. ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿದ್ದೀರೆ?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ(ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1:%C $2 ನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರು"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cರವರು ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದಾರೆ %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O WHOIS ಪಟ್ಟಿಯ ಕೊನೆ."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O %C26 ನಿಶ್ಚಲ $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O %C26 ನಿಶ್ಚಲ $2%O, ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದು:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oನಿಜವಾದ ಬಳಕೆದಾರ@ಆತಿಥೇಯ%C27 $2%O, ನಿಜವಾದ IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19ಈಗ $2 ನಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tನಿಮ್ಮನ್ನು $2 ಇಂದ $3 ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tನೀವು $3 ಎಂಬ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದೀರಿ"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tನೀವು $3 ಎಂಬ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದೀರಿ (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tನೀವು%C26 $1%O ಅನ್ನು %C26 $2%O ಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದೀರಿ (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tನಿಮ್ಮನ್ನು $2 ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ದಾಖಲೆಯನ್ನು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s ಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* ದಾಖಲೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. \n"
" %s/xchatlogs ನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "ಎಡ ಸಂದೇಶ"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "ಬಲ ಸಂದೇಶ"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಂಡ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "ಸೇರಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಚಾನಲ್"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "ಕ್ರಮ char"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "ಪಠ್ಯ"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "ಸಂದೇಶ"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "ಹಳೆಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Topic"
msgstr "ವಿಷಯ"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "ಚಾನಲ್"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಿದವರ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "ಹೊರಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "ಚಾನಲ್"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "ಕಾರಣ"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "ಹೊರಹೋದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "ಸಮಯ"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "ರಚಿಸಿದವರು"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "ಕಾರಣ"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "ಅತಿಥೇಯ"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "ಇದು ಯಾರಿಂದ ಬಂದಿದೆ"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಸಮಯ (ಕೆಳಗೆ ನೋಡಿ)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "ಇದು ಹೋಗಲಿರುವ ಚಾನಲ್"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "ಧ್ವನಿ"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP ಘಟನೆ"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "ಕೀಲಿ"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "ಮಿತಿ"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "op ಅನ್ನು ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "ಯಾರಿಗೆ op ಮಾಡಲಾಯಿತೊ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "ಯಾರಿಗೆ halfop ಮಾಡಲಾಯಿತೊ ಅವರ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "halfop ಅನ್ನು ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "ಯಾರು voice ಮಾಡಿದರೊ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಧ್ವನಿ ನೀಡಲಾದೆಯೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "ನಿಶೇಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "ನಿಶೇಧ ಮುಸುಕು(ಮಾಸ್ಕ್)"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "ಮಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "deop ಅನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡಿದರೊ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "ಯಾರಿಗೆ deop ಮಾಡಲಾಯಿತೊ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "dehalfop ಅನ್ನು ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "ಯಾರಿಗೆ dehalfop ಮಾಡಲಾಯಿತೊ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ devoice ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೊ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "devoice ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ unban ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೊ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "ವಿನಾಯಿತಿ ಮುಸುಕು"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ನೀಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮುಸುಕು"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "ಕ್ರಮದ ಚಿಹ್ನೆಗಳು (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "ಕ್ರಮದ ಅಕ್ಷರ"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಚಾನಲ್‌"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ಚಾನಲ್ ಸದಸ್ಯತ್ವ/\"IRC ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿ"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಸಮಯ"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಲು ಕಾರಣ"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "ಸಂದೇಶ"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "ಖಾತೆ"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "ನಿಜವಾದ ಬಳಕೆದಾರ@ಆತಿಥೇಯ"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "ನಿಜವಾದ IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "ಪಠ್ಯ"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
msgid "Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "ಕ್ರಮಗಳ ವಾಕ್ಯ"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP ವಿಳಾಸ"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC ಬಗೆ"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "ಮಾರ್ಗದ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "ಸ್ಥಾನ"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC ವಾಕ್ಯ"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "ಸೂಚನಾ ಅಂಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "ಅತಿಥೇಯಮುಸುಕು"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "ಪ್ಯಾಕೆಟ್"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತಗೊಂಡ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "ನಿಶೇಧಮುಸುಕು"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "ನಿಶೇಧವನ್ನು ವಿಧಿಸಿದವರು"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "ನಿಶೇಧದ ಸಮಯ"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"ಘಟನೆ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ.\n"
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯವು ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದೆ"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "ಆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "ಪೀರ್ ಇಂದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "ಅಸೆನ್ಶನ್ ದ್ವೀಪ"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "ಅಂಡೋರ"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ಅರಬ್ ಎಮಿರೈಟ್ಸ್‍"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "ಅಫ್ಘಾನಿಸ್ಥಾನ್"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "ಆಂಟಿಗುವಾ ಹಾಗು ಬಾರ್ಬುಡ"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "ಆಂಗ್ವಿಲ್ಲಾ"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "ಅಲ್ಬೇನಿಯಾ"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯಾ"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍ ಆಂಟಿಲ್ಲಿಸ್"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "ಅಂಗೋಲಾ"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "ಅರ್ಜೆಂಟಿನಾ"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "ರಿವರ್ಸ್ DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "ಅಮೇರಿಕನ್ ಸಮೋವಾ"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರಿಯಾ"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "ನ್ಯಾಟೊ ಫಿಯೆಲ್"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "ಅರುಬಾ"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "ಅಲಂದ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "ಅಝರ್ಬೈಜಾನ್"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ಬೋಸ್ನಿಯಾ ಹಾಗು ಹರ್ಝೆಗೋವಿನಾ"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "ಬಾರ್ಬಡೋಸ್"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "ಬಾಂಗ್ಲಾದೇಶ"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "ಬೆಲ್ಜಿಯಮ್"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ಬರ್ಕಿನಾ ಫಾಸೋ"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "ಬಲ್ಜೇರಿಯಾ"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "ಬಹರೈನ್"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "ಬುರುಂಡಿ"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "ಬಿಸ್‌ನೆಸಸ್"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "ಬೆನಿನ್"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "ಬರ್ಮುಡಾ"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ಬ್ರೂನೈ ದರುಸೆಲಂ"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "ಬೊಲಿವಿಯಾ"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "ಬ್ರಝಿಲ್"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "ಬಹಮಾಸ್"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "ಭೂತಾನ್"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ಬೋವೆಟ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "ಬೋಟ್ಸ್‍ವಾನಾ"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "ಬೆಲಾರಸ್"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "ಬೆಲೀಸ್"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "ಕೆನಡ"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "ಕೊಕೊಸ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "ಡೆಮೊಕ್ರಟಿಕ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್ ಆಫ್ ಕಾಂಗೊ"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "ಮಧ್ಯ ಆಫ್ರಿಕನ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "ಕಾಂಗೊ"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "ಸ್ವಿಡ್ಜರ್ಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "ಕೋಟ್ ಡೆವಾಯರ್"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "ಕುಕ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "ಚಿಲಿ"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರೂನ್‌"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "ಚೈನ"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "ಕೊಲಂಬಿಯ"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "ಇಂಟರ್ನಿಕ್ ಕಮರ್ಶಿಯಲ್"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "ಕೋಸ್ಟಾ ರಿಕಾ"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "ಸರ್ಬಿಯ ಹಾಗು ಮಾಂಟೆನಿಗ್ರೊ"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "ಕ್ಯೂಬ"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "ಕೇಪ್ ವರ್ಡ್"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "ಕ್ರಿಸ್‌ಮಸ್ ದ್ವೀಪ"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "ಸೈಪ್ರಸ್"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "ಜೆಕ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್‌"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "ಜರ್ಮನಿ"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "ಜರ್ಮನಿ"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "ಜಿಬೋಟಿ"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "ಡೆನ್ಮಾರ್ಕ್"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "ಡೊಮನಿಕಾ"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ಡೊಮನಿಕನ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್‌"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "ಅಲ್ಜೀರಿಯ"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "ಈಕ್ವೆಡಾರ್"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "ಶೈಕ್ಷಣಿಕ ಸಂಸ್ಥೆ"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "ಎಸ್ಟೊನಿಯ"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "ಈಜಿಪ್ಟ್"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಸಹಾರ"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "ಎರಿಟ್ರಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "ಸ್ಪೇನ್"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "ಇತಿಯೋಪಿಯ"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್ ಒಕ್ಕೂಟ"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "ಫಿನ್‌ಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "ಫಿಜಿ"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ಫಾಕ್‌ಲ್ಯಾಂಡ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "ಮೈಕ್ರೋನೇಸಿಯ"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ಫರೊ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "ಫ್ರಾನ್ಸ್"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "ಗೆಬೋನ್"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "ಗ್ರೇಟ್ ಬ್ರಿಟನ್"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "ಗ್ರೆನೆಡ"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯ"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್ ಗಿನಿ"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್‌ ಚಾನಲ್ ಐಲ್‌ಗಳು"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "ಘಾನ"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "ಜಿಬ್ರಾಲ್ಟರ್"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "ಗ್ರೀನ್‌ಲ್ಯಾಂಡ್‌"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "ಗೇಂಬಿಯ"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "ಗಿನಿ"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "ಸರಕಾರಿ"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ಗ್ವಾಡೆಲೋಪ್"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ಈಕ್ವೆಟೋರಿಯಲ್ ಗಿನಿ"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "ಗ್ರೀಸ್"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "ಸೈ. ಜಾರ್ಜಿಯ ಹಾಗು ಸೈ. ಸ್ಯಂಡ್‌ವಿಚ್ ಐಲ್‌ಗಳು"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "ಗ್ವಾಟೆಮಾಲ"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "ಗುವಾಮ್"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ಗಿನಿ-ಬಿಸಾವು"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "ಗಯಾನ"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "ಹಾಂಕ್‌ಕಾಂಗ್"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "ಹರ್ಡ್ ಹಾಗು ಮ್ಯಾಕ್‌ಡೊನಾಲ್ಡ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "ಹೋಂಡುರಾಸ್"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "ಕ್ರೊಯೇಶಿಯ"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "ಹೈತಿ"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "ಹಂಗೆರಿ"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯ"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "ಐರ್ಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "ಇಸ್ರೇಲ್"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "ಐಲ್ ಆಫ್ ಮ್ಯಾನ್"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "ಭಾರತ"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "ಇನ್‌ಫಾರ್ಮೇಶನಲ್"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಡಿಯನ್ ಓಶಿಯನ್ ಟೆರಿಟರಿ"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "ಇರಾಕ್"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "ಇರಾನ್"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "ಐಸ್‌ಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "ಇಟಲಿ"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "ಜರ್ಸಿ"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "ಜಮೈಕಾ"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "ಜೋರ್ಡಾನ್"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "ಜಪಾನ್"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "ಕೀನ್ಯಾ"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "ಕಿರ್ಗಿಸ್ತಾನ್"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "ಕಾಂಬೊಡಿಯ"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "ಕಿರಿಬಾಟಿ"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "ಕೊಮೊರೊಸ್"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "ಸೈಂಟ್ ಕಿಟ್ಸ್ ಹಾಗು ನೆವಿಸ್"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "ಉತ್ತರ ಕೊರಿಯ"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಕೊರಿಯ"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "ಕುವೈತ್"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ಕೇಮ್ಯಾನ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "ಕಝಕಿಸ್ತಾನ್"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "ಲಾವೊಸ್"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "ಲೆಬೆನಾನ್"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "ಸೈಂಟ್ ಲೂಸಿಯ"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ಲೈಕ್ಟಿಸ್ಟೆನ್"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ಶ್ರೀಲಂಕ"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "ಲಿಬಿರಿಯ"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "ಲೆಸೊತೊ"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "ಲಿತುವಾನಿಯ"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "ಲಕ್ಸೆಂಬರ್ಗ್"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "ಲಾಟ್ವಿಯ"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "ಲಿಬಿಯ"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "ಮೊರೊಕ್ಕೊ"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "ಮೊನ್ಯಾಕೊ"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "ಮಾಲ್ಡೋವ"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "ಸರ್ಬಿಯ ಹಾಗು ಮಾಂಟೆನಿಗ್ರೊ"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "ಯನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸ್ ಆಫ್ ಮೆಡಿಕಲ್"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "ಮಡಗಾಸ್ಕರ್"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "ಮಾರ್ಶಲ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "ಮಿಲಿಟರಿ"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "ಮೆಸೆಡೋನಿಯ"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "ಮಾಲಿ"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "ಮಿಯನ್ಮಾರ್"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "ಮಂಗೊಲಿಯ"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "ಮಕಾವು"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ನಾರ್ತರ್ನ್ ಮರಿಯಾನ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "ಮಾರ್ಟಿನೀಕ್"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "ಮಾರ್ಟೀನಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "ಮೊಂಟ್ಸೆರಾಟ್"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "ಮಾಲ್ಟಾ"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "ಮಾರಿಶಸ್"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "ಮಾಲ್ಡೀವ್ಸ್"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "ಮಲಾವಿ"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "ಮೆಕ್ಸಿಕೊ"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "ಮಲೇಶಿಯ"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "ಮೊಝಾಂಬಿಕ್"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "ನಮಿಬಿಯ"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "ನ್ಯೂ ಕೆಲಡೋನಿಯ"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "ನೈಜರ್"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "ಇಂಟರ್ನಿಕ್ ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ನಾರ್ಫೋಕ್ ದ್ವೀಪ"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "ನೈಜೀರಿಯ"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "ನಿಕರಾಗುವ"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "ನಾರ್ವೆ"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "ನೇಪಾಲ್"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "ನೌರು"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "ನಿಯು"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "ನ್ಯೂಜಿಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "ಒಮನ್"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "ಇಂಟರ್ನಿಕ್ ನಾನ್-ಪ್ರಾಫಿಟ್ ಆರ್ಗನೈಸೇಶನ್"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "ಪನಾಮ"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "ಪೆರು"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್ ಪಾಲಿನೆಸಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ಪಪುವಾ ನ್ಯೂ ಗಿನಿ"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "ಫಿಲಿಪೀನ್ಸ್"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "ಪಾಕಿಸ್ತಾನ್"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "ಪೋಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "ಸೈಂಟ್ ಪಿಯರೆ ಹಾಗು ಮಿಕ್ಯೂಲಾನ್"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "ಪಿಟ್‍ಕೈರ್ನ್"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ಪೂರ್ಟೊ ರಿಕೊ"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ಪ್ಯಾಲೆಸ್ತೀನಿಯನ್ ಟೆರಿಟರಿ"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "ಪೋರ್ಚುಗಲ್"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "ಪಲಾವು"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "ಪರುಗ್ವೆ"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "ಕತಾರ್"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "ರಿಯೂನಿಯನ್"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "ರೋಮೇನಿಯ"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ಓಲ್ಡ್ ಸ್ಕೂಲ್ ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "ರಶೀಯನ್ ಫೆಡರೇಶನ್"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "ರುವಾಂಡ"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ಸೌದಿ ಅರೇಬಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ಸೊಲೊಮನ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "ಸಿಶೇಲ್ಸ್"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "ಸುಡಾನ್"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "ಸ್ವೀಡನ್"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "ಸಿಂಗಪೂರ್"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "ಸೈಂಟ್ ಹೆಲೆನಾ"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "ಸ್ಲೋವೆನಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "ಸ್ವಾಲ್ಬಾರ್ಡ್ ಹಾಗು ಜಾನ್ ಮೇಯನ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್‌"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "ಸಿಯರಾ ಲಿಯೋನ್"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "ಸ್ಯಾನ್ ಮಾರಿನೊ"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "ಸೆನೆಗಲ್"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "ಸೋಮಾಲಿಯ"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "ಸುರಿನೇಮ್"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಕೊರಿಯ"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ಸಾವೋ ಟೋಮ್ ಹಾಗು ಪ್ರಿನ್ಸಿಪಿ"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "ಫಾರ್ಮರ್ USSR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "ಎಲ್‌ ಸಾಲ್ವಾಡಾರ್"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "ಸಿರಿಯ"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "ಸ್ವಾಝಿಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "ಟರ್ಕ್ಸ್‍ ಹಾಗು ಕೈಕೋಸ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "ಚಾಡ್"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್ ಸದರ್ನ್ ಪ್ರದೇಶಗಳು"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "ಟೊಗೊ"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "ತೈಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "ತಜಿಕ್‌ಸ್ತಾನ್"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "ಟೊಕೆಲಾವ್"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "ಪೂರ್ವ ತಿಮೋರ್"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ಟರ್ಕಮೆನಿಸ್ತಾನ್"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "ಟುನೀಸಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "ಟೋಂಗಾ"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "ಟರ್ಕಿ"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ಟ್ರಿನಿಡಾಡ್ ಹಾಗು ಟೊಬ್ಯಾಗೊ"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "ಟುವಾಲು"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "ತೈವಾನ್"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "ಟಾಂಝಾನಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "ಉಕ್ರೇನ್"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "ಉಗಾಂಡ"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ಕಿಂಗ್‌ಡಮ್"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "ಯನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸ್ ಆಫ್ ಅಮೇರಿಕಾ"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "ಉರುಗ್ವೆ"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ಉಜ್ಬೇಕಿಸ್ತಾನ್"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "ವ್ಯಾಟಿಕನ್ ಸಿಟಿ ಸ್ಟೇಟ್"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "ಸೈಂಟ್ ವಿನ್ಸೆಂಟ್ ಹಾಗು ಗ್ರೆನಾಡೈನ್ಸ್"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "ವೆನಿಝುವಲಾ"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ವರ್ಜಿನ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "ಯುಎಸ್ ವರ್ಜಿನ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‌ಗಳು"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾನ್"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "ವನುವಾತು"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "ವಾಲಿಸ್ ಹಾಗು ಫುಟುನಾ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "ಸಮೊವಾ"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "ಯೆಮೆನ್"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "ಮೆಯೋಟ್"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "ಯಗೋಸ್ಲಾವಿಯ"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "ಸೌತ್ ಆಫ್ರಿಕಾ"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "ಜಾಂಬಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ಜಿಂಬಾಬ್ವೆ"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
#: src/common/xchat.c:740
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "ಸಂವಾದ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Send a File"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ (WhoIs)(_U)"
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕರ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(_p)"
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops ಅನ್ನು ನೀಡಿ"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನೀಡಿ"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "ಧ್ವನಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟು/ನಿಶೇಧಿಸು"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟು"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "ನಿಶೇಧಿಸು"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಿ ನಿಶೇಧಿಸು"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "ಒಂದು ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರು..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "ಸೇರಬೇಕಿರುವ ಚಾನಲ್‌ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಕೊಂಡಿಗಳು"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಿಂಗ್‌ ಮಾಡು"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "ಶುಭವಾಗಲಿ"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲು ಕಾರಣ ಕೊಡಿ:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Sendfile"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "ಸಂವಾದ"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "ಕಳುಹಿಸು"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "ಪಿಂಗ್"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner ಅನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ನಿಲುಕಣೆ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದೂರದಿಂದ ಬಳಸುವ ಸಲುವಾಗಿನ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು "
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "ಮಲ್ಟಿಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮ್ IRC ಕ್ಲೈಂಟ್"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ನಕ್ಷೆ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "ಕೆಲವು ನಿಶೇಧಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲೆ ಬೇಕು."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ನಿಶೇಧಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "ಮುಸುಕು"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "ಇವರಿಂದ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "ದಿನಾಂಕ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "ಒಂದು ಚಾನಲ್‌ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ ನೀವು ನಿಶೇಧ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಬಹುದು."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": ನಿಶೇಧ ಪಟ್ಟಿ (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ(%d/%d ಚಾನಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ)."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರು(_J)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "ವಿಷಯದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_T)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": ಚಾನಲ್‌ ಪಟ್ಟಿ (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "ಹುಡುಕು(_S)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ ಪಟ್ಟಿ(_D)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು(_L)..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "ಇದನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗಿನ ಚಾನಲ್"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "ಗೆ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "ಇದರಲ್ಲಿ ನೋಡು:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಹೆಸರು"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "ಹುಡುಕುವ ಬಗೆ:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "ಸರಳ ಹುಡುಕಾಟ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "ನಮೂನೆಯು ತಾಳೆಯಾಗುವಿಕೆ (ವೈಲ್ಡ್ ಕಾರ್ಡುಗಳು)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "ಹುಡುಕು:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s ಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ಆ ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s\n"
"%s.\n"
"ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಕಡತದ ಗಾತ್ರವು ನೀಡಲು ಬಯಸಿರುವ ಕಡತಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ಮರಳಿ "
"ಆರಂಭಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "ಒಂದೇ ಕಡತವನ್ನು ಎರಡು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳು ಹಾಗು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "ಕಡತ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Both"
msgstr "ಎರಡೂ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "ವಿವರಗಳು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "ಕಡತ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "ವಿಳಾಸ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC ಮಾತುಕತೆಯ ಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದ ಸಮಯ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*ಹೊಸ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDIT ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "ಆಜ್ಞೆ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "ಉಳಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "ಹೊಸತನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "ನೆರವು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಬೇಡ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಸಂರಚನಾ ಕೋಶವನ್ನು ಬಳಸು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ನ ಸ್ವಯಂ ಲೋಡ್ ಆಗುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಂರಚನಾ ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "ಒಂದು irc://server:port/channel URL ಅನ್ನು ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "URL ಅನ್ನು ತೆರೆ ಅಥವ ಈಗಿರುವ XChat ನಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "ಕಿರಿದಾಗಿಸಲಾದುದರಿಂದ ಆರಂಭಿಸು. ಹಂತ 0=ಸಾಮಾನ್ಯ 1=ಚಿಹ್ನೆ ಮಾಡಲಾದ 2=ಟ್ರೇ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "ಮಟ್ಟ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "ಹುಡುಕು ಬಫರ್ ಖಾಲಿ ಇದೆ.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d ಬೈಟ್‌ಗಳು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಕಳುಹಿಸುವ ಸರತಿ: %d ಬೈಟ್‌ಗಳು"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು  ಕ್ರಿಯೆಯು ನೀವು ಕೀಲಿ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಒತ್ತಿದ ಜಾಗದಲ್ಲಿನ ನಮೂದು ಚೌಕದಲ್ಲಿ "
"ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದಂತೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ದತ್ತಾಂಶ 1 ರಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಹಾಗಾಗಿ ಅದು ಪಠ್ಯವನ್ನು "
"(ಇದನ್ನು ಚಾನಲ್/ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ), ಆಜ್ಞೆಗಳು ಅಥವ ಬಳಕೆದಾರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ದತ್ತಾಂಶ 1 ರಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ \\n ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು "
"ಚಲಾಯಿಸುವಂತೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು deliminate ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಜವಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು "
"ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ \\ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ \\\\ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Change Page ಆಜ್ಞೆಯು ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ನಲ್ಲಿ ಪುಟಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಯಾವ ಪುಟಕ್ಕೆ "
"ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದಕ್ಕೆ ದತ್ತಾಂಶ 1 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ದತ್ತಾಂಶ 2 ಅನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕಾದರೂ "
"ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಆಗುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Insert in Buffer ಆಜ್ಞೆಯು ದತ್ತಾಂಶ 1 ರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ತೆರೆಸೂಚಕದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒತ್ತಲಾದ "
"ಕೀಲಿ ಅನುಕ್ರಮದ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Scroll Page ಆಜ್ಞೆಯು ಪಠ್ಯ ವಿಡ್ಗೆಟ್ ಅನ್ನು ಒಂದು ಪುಟದ ಅಥವ ಒಂದು ಸಾಲಿನಕ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಅಥವ "
"ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ದತ್ತಾಂಶ 1 ಅನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಕ್ಕೆ +1 ಅಥವ -1 ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Set Buffer ಆಜ್ಞೆಯು ದತ್ತಾಂಶ 1 ಕ್ಕೆ ನಮೂದಿಸಲಾದ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಕೀಲಿ ಅನುಕ್ರಮಕ್ಕೆ "
"ನಮೂದನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"ಕೊನೆಯ ಆಜ್ಞೆ ಆಜ್ಞೆಯು ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ "
"ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ - ಶೆಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"ಕೊನೆಯ ಆಜ್ಞೆ ಆಜ್ಞೆಯು ಮುಂದಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ - ಶೆಲ್‌ನಲ್ಲಿ "
"ಮಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ನಮೂದಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು "
"ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ದತ್ತಾಂಶ 1 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎರಡು ಬಾರಿ ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ "
"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆಯೆ ಹೊರತು ಮುಂದಿನದ್ದಲ್ಲ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹಾಗು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುತ್ತದೆ. ದತ್ತಾಂಶ 1 ನ್ನು "
"ಯಾವುದಕ್ಕಾದರೂ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುತ್ತದೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಕಡೆಯದಾಗಿ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ ಹಾಗು "
"ತಾಳೆಯಾಗುವುದು ಕಂಡು ಬಂದಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಎದುರಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಂತ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಎದುರಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಂತ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಹಾಳೆಯ ಸಂಕುಲವನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಂತ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಹಾಳೆಯ ಸಂಕುಲವನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಂತ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಲನ್ನು ಇತಿಹಾಸಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್‌ಗಳ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<ಏನೂ ಇಲ್ಲ>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "ಕೀಲಿ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "ದತ್ತ 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "ದತ್ತ 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "ಕೀಲಿಗಳ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಸಂರಚನೆಯ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ %s ಎಂಬ ಕೀಲಿಯ ಹೆಸರು\n"
"ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು %s/keybindingsconf ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಸಂರಚನೆಯ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ %s ಎಂಬ ಕ್ರಿಯೆ\n"
"ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು %s/keybindingsconf ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ದತ್ತಾಂಶದ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು (Dx{:|!} ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ) ಆದರೆ ದೊರಕಿದ್ದು ಇದು:\n"
"%s\n"
"\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು %s/keybindings.conf ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಸಂರಚನೆಯ ಕಡತವು ಹಾಳಾಗಿದೆ, ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು %s/keybindings.conf ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "ಆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "ಆ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "ಆ ಮುಸುಕು ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "ಖಾಸಗಿ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "ಸೂಚನೆ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲು ಮುಸುಕನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸುವ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "ಚಾನಲ್:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "ಖಾಸಗಿ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "ಸೂಚನೆ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "ಸೇರಿಸು..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "ಚಾನಲ್ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಸಣ್ಣದಾಗಿದೆ, ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": ಸಂಪರ್ಕವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"ಪರಿಚಾರಕ-ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ, ಈ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಲು ಯಾವುದೆ ಚಾನಲ್ "
"(ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯನ್ನು) ನಮೂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "ನೀವು ಇದರ ನಂತರ ಏನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಆಮೇಲೆ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ(_N)."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರು(_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಚಾನಲ್‌ನ ಹೆಸರು ತಿಳಿದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "ಚಾನಲ್-ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ(_p)"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "ಚಾನಲ್-ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಒಂದೆರಡು ನಿಮಿಷಗಳು ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸು(_A)."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗಿನ ಸಂವಾದ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಿಷಯ %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"ಈ ಪರಿಚಾರಕವು ಇನ್ನೂ ಸಹ %d ಚಾನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಸಂವಾದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
#, fuzzy
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "XChat ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕೆ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಕೇಳಬೇಡ."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "ನೀವು %i IRC ಜಾಲಬಂಧಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದ್ದೀರಿ."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "ನೀವು ಖಚಿತಾವಾಗಿಯೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "ಕೆಲವು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "ಟ್ರೇಗೆ ಕಿರಿದಾಗಿಸು(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಅಥವ ಬಣ್ಣದ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>ಬೋಲ್ಡ್</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Colors 0-7"
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
msgid "Colors 8-15"
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು(_S)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ದಾಖಲಿಸು(_L)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_R)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಂಡ/ಹೊರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು(_E)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಬೀಪ್ ಮಾಡು(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_I)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_B)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
msgid "_Detach"
msgstr "ಕಳಚು(_D)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಿತಿಯು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರಬೇಕು!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "ವಿಷಯದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಹೊರಗಿನ ಸಂದೇಶಗಳಿಲ್ಲ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "ರಹಸ್ಯ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಣದ ಮೇರೆಗೆ ಮಾತ್ರ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "ನಿರ್ಣಯಿಸಲಾದ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "ಕೀಲಿಪದ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "ಬಳಕೆದಾಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"ಪಾರದರ್ಶಕ ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!\n"
"\n"
"ನೀವು ಬಹುಷಃ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ \n"
"ವಿಂಡೊವನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "ದೇಶ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍):"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u ನಿಮಿಷಗಳ ಹಿಂದೆ"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "ಕಡೆಯ ಸಂದೇಶ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಲಾದಾಗಿನ ಸಂದೇಶ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"ಮೆನುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈಗ ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದೆ. F9 ಅನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಅಥವ ಮುಖ್ಯ ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ "
"ಸೂಚಕವನ್ನು ಇರಿಸಿ ಬಲ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕಾಣಿಸಬಹುದು."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನ್ನು ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "ಒಂದು ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಹೊರಹೋಗು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಆವರ್ತನಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": ಬಳಕೆದಾರ ಮೆನು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "ಈ ಮೆನುವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯು ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ, ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "ಚಾನಲ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರ ಆಜ್ಞೆಗಳು - ವಿಶೇಷ ಸಂಕೇತಗಳು:\n"
"\n"
"%c = ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್\n"
"%e = ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು\n"
"%m = ಗಣಕದ ಮಾಹಿತಿ\n"
"%n = ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರು\n"
"%t = ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕ\n"
"%v = xchat ನ ಆವೃತ್ತಿ\n"
"%2 = ಪದ 2\n"
"%3 = ಪದ 3\n"
"&2 = ಪದ 2 ರಿಂದ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ\n"
"&3 = ಪದ 3 ರಿಂದ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ\n"
"\n"
"ಉದಾ:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 ಎನ್ನುವುದು \"john\" ಆಗಿದೆ\n"
"&2 ಎನ್ನುವುದು \"john hello\" ಆಗಿದೆ."
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರ ಗುಂಡಿಗಳು - ವಿಶೇಷ ಸಂಕೇತಗಳು:\n"
"\n"
"%a = ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳು\n"
"%c = ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್\n"
"%e = ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು\n"
"%h = ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು\n"
"%m = ಗಣಕದ ಮಾಹಿತಿ\n"
"%n = ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರು\n"
"%s = ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು\n"
"%t = ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕ\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"ಸಂವಾದ ಗುಂಡಿಗಳು - ವಿಶೇಷ ಸಂಕೇತಗಳು:\n"
"\n"
"%a = ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳು\n"
"%c = ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್\n"
"%e = ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು\n"
"%h = ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು\n"
"%m = ಗಣಕದ ಮಾಹಿತಿ\n"
"%n = ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರು\n"
"%s = ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು\n"
"%t = ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕ\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳು - ವಿಶೇಷ ಸಂಕೇತಗಳು:\n"
"\n"
"%d = ದತ್ತಾಂಶ (ಸಂಪೂರ್ಣ ctcp)\n"
"%e = ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು\n"
"%m = ಗಣಕದ ಹೆಸರು\n"
"%s = ctcp ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಅಡ್ಡಹೆಸರು\n"
"%t = ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕ\n"
"%2 = ಪದ 2\n"
"%3 = ಪದ 3\n"
"&2 = ಪದ 2 ರಿಂದ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ\n"
"&3 = ಪದ 3 ರಿಂದ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳು - ವಿಶೇಷ ಸಂಕೇತಗಳು:\n"
"\n"
"%s = URL ವಾಕ್ಯಾಂಶ\n"
"\n"
"ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯ ಎದುರು ! ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ\n"
"ಅದನ್ನು XChat ಬದಲಿಗೆ ಶೆಲ್‌ಗೆ ಕಳಿಸಬೇಕು\n"
"ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತ ಆಜ್ಞೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": ಬಳಕೆದಾರಪಟ್ಟಿಯ ಪುಟಿಕೆ ಮೆನು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "Replace with"
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಬದಲಿಸು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid ": Replace"
msgstr ": ಬದಲಿಸು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": ಬಳಕೆದಾರಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": ಸಂವಾದ ಗುಂಡಿಗಳು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Network Li_st..."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪಟ್ಟಿ(_s)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "_New"
msgstr "ಹೊಸ(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Server Tab..."
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಹಾಳೆ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Channel Tab..."
msgstr "ಚಾನಲ್ ಹಾಳೆ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Server Window..."
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ವಿಂಡೊ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "Channel Window..."
msgstr "ಚಾನಲ್ ವಿಂಡೊ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅಥವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_L)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "_View"
msgstr "ನೋಟ(_V)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "_Menu Bar"
msgstr "ಮೆನು ಪಟ್ಟಿ(_M)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Topic Bar"
msgstr "ವಿಷಯದ ಪಟ್ಟಿ(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_User List"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳು(_s)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "ಕ್ರಮದ ಗುಂಡಿಗಳು(_o)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಬದಲಾವಣೆಗಾರ(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_Tabs"
msgstr "ಹಾಳೆಗಳು(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "T_ree"
msgstr "ವೃಕ್ಷ(_r)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Network Meters"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೀಟರುಗಳು(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "Off"
msgstr "ಆಫ್"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "Graph"
msgstr "ನಕ್ಷೆ(ಗ್ರಾಫ್)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "_Server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)(_S) "
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "_Disconnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕು(_D)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "_Reconnect"
msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸು(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Join a Channel..."
msgstr "ಒಂದು ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "List of Channels..."
msgstr "ಚಾನಲ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Marked Away"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "_Usermenu"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮೆನು(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "S_ettings"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು(_e)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "_Preferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
msgid "Advanced"
msgstr "ಸುಧಾರಿತ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Auto Replace..."
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಬದಲಾವಣೆ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ಸಂವಾದ ಗುಂಡಿಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "Text Events..."
msgstr "ಪಠ್ಯ ಘಟನೆಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "User Commands..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಜ್ಞೆಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಪಟ್ಟಿ ಪುಟಿಕೆಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
msgid "_Window"
msgstr "ವಿಂಡೊ(_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "Ban List..."
msgstr "ನಿಷೇಧ ಪಟ್ಟಿ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "Character Chart..."
msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ನಕ್ಷೆ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Direct Chat..."
msgstr "ನೇರವಾದ ಮಾತುಕತೆ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "File Transfers..."
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "Friends List..."
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Ignore List..."
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‌ಗಳು ಹಾಗು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Raw Log..."
msgstr "ಕಚ್ಚಾ(ರಾ) ದಾಖಲೆ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL ಸೆಳೆದುಕೊಳ್ಳುವವ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "ಗುರುತಿನ ಗೆರೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
msgid "C_lear Text"
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು(_l)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "ಹುಡುಕು(_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "Search Text..."
msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr ": ಹುಡುಕು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
msgid "_Help"
msgstr "ನೆರವು(_H)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "_Contents"
msgstr "ವಿಷಯಗಳು(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
msgid "_About"
msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
msgid "_Attach"
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸು(_A)"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದು"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Never"
msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d ನಿಮಿಷಗಳ ಹಿಂದೆ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "ಈ ಜಾಲಬಂಧಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿ:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": ನೀವು %u ಜಾಲಬಂಧಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಾಗು %u ಚಾನಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದ್ದೀರಿ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು(_R)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "ವಿಂಡೊ(_W)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "ಮಿನುಗಿಸು(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Channel Message"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಸಂದೇಶ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Private Message"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Highlighted Message"
msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಲಾಗಿದೆ(_A)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "ಹಿಂದೆ(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": ಇವರಿಂದ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ : %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ರವರು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಇತ್ತೀಚಿನದು: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": ಇವರಿಂದ ಬಂದ ಹೊಸ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸಂದೇಶಗಳು: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u ಹೊಸ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸಂದೇಶಗಳು."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": ಇವರಿಮದ ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶ: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ರವರಿಂದ ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶ, ಇತ್ತೀಚಿನದು: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": ಇವರು ಕಡತವನ್ನು ನೀಡಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ರು ಕಡತ ನೀಡಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ, ಇತ್ತೀಚಿನದು: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "ವಿವರಣೆ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅಥವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು ಹಾಗು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳು"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "ಲೋಡ್‌ ಮಾಡು(_L)..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "ಅನ್‌ಲೋಡ್‌ ಮಾಡು(_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ": Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "rawlog ಅನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "ಈ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ತೆರೆದ ವಿಂಡೊವು ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ": ಹುಡುಕು"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "ಹುಡುಕು(_F)"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ತಾಳೆಮಾಡು(_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(_b)"
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "ಹೈಲೈಟ್:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
#, fuzzy
msgid "R_egular expression"
msgstr "ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲಬಂಧ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ \"%s\" ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಚಾನಲ್‌ಗಳು (ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ ಪಟ್ಟಿ)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "ನೀವು %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ಈ ಚಾನಲ್‌ಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
msgstr "ಕೀಲಿ(ಗುಪ್ತಪದ)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(_E)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು ಇವುಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡುವಂತಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪರಿಚಾರಕಗಳು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "ಆಯ್ದ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾತ್ರ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಚಾರಕದಾದ್ಯಂತ ಆವರ್ತನಗೊಳಿಸಬೇಡ. "
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿವರಗಳು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "ಅಡ್ಡ ಹೆಸರು(_N):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "ಎರಡನೆಯ ಆಯ್ಕೆ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_U):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು(_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಈ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬೈಪಾಸ್ ಮಾಡು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "ಈ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿಯೂ SSL ಅನ್ನು ಬಳಸು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಚಾನಲ್‌ಗಳು(_F):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "ಸೇರಬೇಕಿರುವ ಚಾನಲ್‌ಗಳ ನಡುವೆ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿರಬೇಕು, ಆದರೆ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳಿರುವಂತಿಲ್ಲ!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವ ಆಜ್ಞೆ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡ ನಂತರ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಜ್ಞೆ. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದರ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
"ಇದನ್ಲು LOAD -e <ಕಡತದಹೆಸರು> ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ, ಇಲ್ಲಿ <ಕಡತದಹೆಸರು> ಎನ್ನುವುದು ಆಜ್ಞೆಗಳಿಂದ "
"ತುಂಬಿರುವ ಪಠ್ಯ ಕಡತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv ಗುಪ್ತಪದ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ. ಎಲ್ಲಾ IRC ಜಾಲಬಂಧಗಳು "
"ಇದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಗುಪ್ತಪದ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ, ಅನುಮಾವವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ನಕ್ಷೆ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
msgstr ": ಜಾಲಬಂಧ ಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "ಮೂರನೆ ಆಯ್ಕೆ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧಗಳು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಜಾಲಬಂಧ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
#, fuzzy
msgid "Show favorites only"
msgstr "ಇದನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ(_S)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"ಜಾಲಬಂಧದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು. ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಿಸಲು SHIFT-UP ಹಾಗು "
"SHIFT-DOWN ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಚೌಕದ ಗೋಚರಿಕೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Font:"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Background image:"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ ಸಾಲುಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Colored nick names"
msgstr "ಬಣ್ಣಯುಕ್ತ ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC ಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನೀಡು"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indent nick names"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಇಂಡೆಂಟ್ ಮಾಡು"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಜೋಡಿಸಿ ಇರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Transparent background"
msgstr "ಪಾರದರ್ಶ ಹಿನ್ನಲೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Show marker line"
msgstr "ಗುರುತಿನ ಗೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಓದಲಾದ ಪಠ್ಯದ ಕೆಳಗೆ ಕೆಂಪು ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆ."
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Red:"
msgstr "ಕೆಂಪು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Green:"
msgstr "ಹಸಿರು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Blue:"
msgstr "ನೀಲಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Time Stamps"
msgstr "ಸಮಯ ಸ್ವರೂಪಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "ಸಮಯ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Time stamp format:"
msgstr "ಸಮಯಸ್ವರೂಪದ ವಿನ್ಯಾಸ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ strftime ಮ್ಯಾನ್‌ಪೇಜ್‌ ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ strftime ಮ್ಯಾನ್‌ಪೇಜ್‌ ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Last-spoke order"
msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಕ್ರಮ"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಚೌಕ"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಚೌಕದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬಳಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Spell checking"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Nick Completion"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ (ಟ್ಯಾಬ್ ಕೀಲಿ ಬಳಸದೆ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯ ಸಂಜ್ಞೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯ ವಿಂಗಡಣೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Input Box Codes"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಕೇತಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn ಅನ್ನು ASCII ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B ಅನ್ನು ಬಣ್ಣ, ಬೋಲ್ಡ್ ಇತ್ಯಾದಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops ಮೊದಲಿಗೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Unsorted"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದೆ ಇರುವ"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
msgstr "ಎಡ (ಮೇಲಿನ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
msgstr "ಎಡ (ಕೆಳಗಿನ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
msgstr "ಬಲ (ಮೇಲಿನ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
msgstr "ಬಲ (ಕೆಳಗಿನ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "ಮೇಲೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "ಕೆಳಗೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "User List"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "User list sorted by:"
msgstr "ಇದರ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಭಜಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಪಟ್ಟಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Show user list at:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವಿಕೆಯ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವಿಕೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರರು ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದರ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಹಾಗು ಅವನ್ನು ಭಿನ್ನವಾದ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಗುರುತು "
"ಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಚಾನಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Windows"
msgstr "ವಿಂಡೊಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Tabs"
msgstr "ಹಾಳೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Always"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Only requested tabs"
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಹಾಳೆಗಳು ಮಾತ್ರ"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr "ವೃಕ್ಷ"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Switcher type:"
msgstr "ಸ್ವಿಚರ್ ಬಗೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಹಾಳೆಯನ್ನು ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಹಾಳೆಯನ್ನು ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ ಒಂದು ಹೊಸ ಹಾಳೆಯನ್ನು ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ವರ್ಣಮಾಲೆ ಅಕ್ಷರದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Smaller text"
msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಕ್ಷರಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಚಾನಲ್ ಬದಲಾವಣೆಗಾರನನ್ನು ತೋರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ಹಾಳೆಯ ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಇಷ್ಟು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "letters."
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು."
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "ಹಾಳೆಗಳು ಹಾಗು ವಿಂಡೊಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Open channels in:"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open utilities in:"
msgstr "ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
"DCC, ಕಡೆಗಣಿಸು, ಸೂಚಿಸು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಬೇಕೆ?"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "ಸಂದೇಶ"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ ಸಾಲುಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Yes"
msgstr "ಹೌದು"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರತೀಬಾರಿಯೂ ಹುಡುಕು"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Files and Directories"
msgstr "ಕಡತಗಳು ಹಾಗು ಕೋಶಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನೀಡಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Download files to:"
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Move completed files to:"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊ"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Network Settings"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನನ್ನ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"IRC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಜವಾದ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ 192.168.*.* ವಿಳಾಸವಿದ್ದಲ್ಲಿ "
"ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ!"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP ವಿಳಾಸ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿರುವಾಗ ನೀವು ಈ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೀರೆಂದು ತಿಳಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "First DCC send port:"
msgstr "ಮೊದಲ DCC ಕಳುಹಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "ಕೊನೆಯ DCC ಕಳುಹಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lಸಪೂರ್ಣ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಸೊನ್ನೆಯಲ್ಲಿಯೆ ಉಳಿಸಿ."
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವೇಗ (ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್‌ಗಳು)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "One upload:"
msgstr "ಒಂದು ಅಪ್‌ಲೋಡ್:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ಒಂದು ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿನ ಗರಿಷ್ಟ ವೇಗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "One download:"
msgstr "ಒಂದು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "All uploads combined:"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳೂ ಸೇರಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳುಗಾಗಿನ ಗರಿಷ್ಟ ವೇಗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "All downloads combined:"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "ಟ್ರೇ ಬಲೂನುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೀಪ್ ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
"ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದವುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ, ಅದರ ಜೊತೆಗೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪದಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"ಅನೇಕ ಪದಗಳನ್ನು ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ.\n"
"ವೈಲ್ಡ್‌ಕಾರ್ಡುಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "Default Messages"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Quit:"
msgstr "ಹೊರನಡೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Leave channel:"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Away:"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಲಾಗಿದೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Away"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಲಾಗಿದೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "Announce away messages"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಚಾನಲ್‌ಗಳಿಗೂ ಪ್ರಕಟಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show away once"
msgstr "ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಆಚೆಹೋದುದನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆಚೆ ಹೋದುದನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲೆ ಆಚೆ ಹೋಗಲಾಗಿದೆ ಎಂಬ ಗುರುತನ್ನು ನೀವೆ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ಪ್ರೌಢ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವುದರಲ್ಲಿನ ವಿಳಂಬ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODEಗಳನ್ನು ಕಚ್ಛಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Whois on notify"
msgstr "ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿನ Whois"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಸೂಚನಾ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬಂದಾಗ /WHOIS ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಂಡ/ಹೊರಕ್ಕೆ ತೆರಳುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಂಡ/ಹೊರಕ್ಕೆ ತೆರಳುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Send window"
msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ವಿಂಡೊ"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Receive window"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ವಿಂಡೊ"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Chat window"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆಚೆ ಹೋದುದನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
msgid "Logging"
msgstr "ದಾಖಲಾತಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅಧಿವೇಶನದಿಂದ ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Log filename:"
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತದ ಹೆಸರು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=ಪರಿಚಾರಕ %c=ಚಾನಲ್ %n=ಜಾಲಬಂಧ."
#: src/fe-gtk/setup.c:488
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ದಾಖಲಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ": URL ಸೆಳೆದುಕೊಳ್ಳುವವ"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "(Disabled)"
msgstr "(ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS ಪ್ರಾಕ್ಸಿ (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "All Connections"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "IRC Server Only"
msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾತ್ರ"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC ಸ್ವೀಕಾರ ಮಾತ್ರ"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Your Address"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Bind to:"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "ಅನೇಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Proxy Server"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Hostname:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Port:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Type:"
msgstr "ಬಗೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Use proxy for:"
msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೃಢೀಕರಣ"
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ (MS Proxy, HTTP ಅಥವ Socks5 ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ (HTTP ಅಥವ Socks5 ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
msgid "Select an Image File"
msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
msgid "Select Download Folder"
msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
msgid "Select font"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
msgid "Browse..."
msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಾಕಿ: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಾಕಿ: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
msgid "Open Data Folder"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Select color"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
msgid "Text Colors"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC ಬಣ್ಣಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
msgid "Local colors:"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಣ್ಣಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
msgid "Foreground:"
msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
msgid "Background:"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
msgid "Marking Text"
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕುವಿಕೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Interface Colors"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಣ್ಣಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
msgid "New data:"
msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತಾಂಶ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
msgid "Marker line:"
msgstr "ಗುರುತಿನ ಗೆರೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
msgid "New message:"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
msgid "Away user:"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋದ ಬಳಕೆದಾರ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
msgid "Highlight:"
msgstr "ಹೈಲೈಟ್:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
#, fuzzy
msgid "Spell checker:"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "DCC ವಾಕ್ಯ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "ಘಟನೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Sound file"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
msgid "Select a sound file"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Sound playing method:"
msgstr "ಸದ್ದು ಮಾಡುವ ವಿಧಾನ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "ಸದ್ದು ಮಾಡುವ ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್(_p):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
msgid "_External program"
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್(_E)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "_Automatic"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ(_A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತಗಳ ಕೋಶ(_d):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
msgid "Sound file:"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Browse..."
msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "_Play"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸು(_P)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "Interface"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Text box"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಚೌಕ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಚೌಕ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
msgid "User list"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "Channel switcher"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಬದಲಾವಣೆಗಾರ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "Colors"
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "Chatting"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
msgid "Sound"
msgstr "ಸದ್ದು"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
msgid "Network setup"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
msgid "File transfers"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
msgid "Categories"
msgstr "ಪಂಗಡಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"ವೃಕ್ಷವನ್ನು ನೀವು ಮೇಲೆ ಅಥವ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸುವಂತಿಲ್ಲ!\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು ಮೊದಲು <b>ನೋಟ</b>ದ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ <b>ಹಾಳೆಗಳ</b> ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"ಮಾಡಲಾದ ಕೆಲವು ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವ "
"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ಎಚ್ಚರಿಕೆ*\n"
"DCC ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗು ನಿಮ್ಮ ನೆಲೆ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದು\n"
"ಅಪಾಯಕಾರಿ ಹಾಗು ಮೋಸದ ಬಳಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. ಉದಾ:\n"
"ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಒಂದು .bash_profile ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು"
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
msgid ": Preferences"
msgstr ": ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "ಈ ಸಂಜ್ಞೆಯು ಕೇವಲ %d args ಅನ್ನು ರವಾನಿಸಿದೆ, $%d ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "ಇದರಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡು..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": URL ಸೆಳೆದುಕೊಳ್ಳುವವ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ URL ಅನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d ಒಟ್ಟು"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "~/.xchat2 ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <string>, ಬಫರಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
#~ "Please install libnotify."
#~ msgstr ""
#~ "ಬಲೂನ್ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು 'notify-send' ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ.\n"
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು libnotify ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "ಅಡಗಿಸು(_H)"