hexchat/po/bg.po

6091 lines
139 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005
# Phr33d0m <shibam@v-gz.cz.cc>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Зает съм"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Напускам"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Чакам"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активна"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Пропадна"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Прекъснато"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Няма достъп до %s\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ви предлага \"%s\". Приемате ли?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Няма активни DCC-та\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Даване на операторски статус"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Взимане на операторски статус"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Даване на Voice статус"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Взимане на Voice статус"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Изхвърляне/Забрана"
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Изхвърляне"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Забрана"
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Изхвърляне и Забрана"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напускане на стаята"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Влизане в стая ..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Въведете име на стая:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Сървърни връзки"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингване на сървър"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Скриване на версията"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Даване на оп. статус"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "Взимане на оп. статус"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "чао"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Причина за изхвърлянето на %s:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Изпращане на файл"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "Кой е ...?"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n потребител и използвайте него.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "ДА"
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "НЕ"
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s онлайн\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлайн\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Сървърът %s вече съществува в мрежата %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Добавен сървър %s към мрежа %s.\n"
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вече сте маркиран като отсъстващ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вече сте маркиран като завърнал.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Налични команди:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Дефинирани команди от потребителя:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Дефинирани команди от добавки:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатия аргумент '%s' се игнорира."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Този плъгин не иска да се отзарежда.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан"
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\""
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, маркира ви като завърнал (не отсъстващ)"
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, Принтира текст в прозореца"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <ник>, давате half-op статус на ник (нужен е op статус)"
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <парола>, идентифицира Ви към nickserv"
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са в трето лице. пример: /me скача)"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая (изисква същия статус)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <хост/IP> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <ник>, отваря прозорец за лични съобщения с някой."
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ник> [<файл>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е 6667"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва текущата"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отваря URL-то в браузъра ви"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус в стаята)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nНяма налична помощ за тази команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "Няма такава команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Не може да се разбере името на хоста %s\nПроверете вашите IP настройки!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Пренасянето към проксито пропадна.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Минава се към следващия сървър в %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Внимание: Кодовата таблица \"%s\" е непозната. Няма да има преобразуване за мрежата %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UСтая Потребители Тема"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписъка с приятелчета е празен."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КРАЙ НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Ляво съобщение"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "Дясно съобщение"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прякора на човека, който влиза"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "Стаята, в която се влиза"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "Хоста на човека"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "Действието"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "Текстът"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "Съобщението"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Име на сървъра"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прякор"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прякор"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прякорът на човека, който смени темата"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Стая"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прякора на човека, който е изхвърлил някой"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "Човека, който е бил изхвърлен от стаята"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "Стаята"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "Причината"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прякорът на човека, който излиза"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "Времето"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "Създателят"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Прякор"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "От кой е"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето във х.х формат (вижте долу)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Стаята, към която отива"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "Звукът"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прякорът на човека"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP събитието"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прякорът на човека, който е поставил ключа"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "Ключът"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Прякора на този, който е настроил лимита"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "Лимитът"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е дал операторския статус"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прякорът на човека, който е получил операторски статус"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, който е получил полу-операторски статус"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прякора на човека, който е дал полу-операторския статус"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прякора на човека, който е дал статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прякора на човека, който е получил статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прякора на този, който е сложил забраната"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "Маската на забраната"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прякорът, който е премахнал ключа"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прякорът, който премахва лимита"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет операторския статус"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет полу-операторския статус"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал статуса \"Voice\""
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който е бил взет статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал забраната"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маската на exempt статуса"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прякорът на човека, който е отправил поканата"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за поканата"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал поканата"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прякорът на човека, който е настроил режима"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знакът на режима (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата на режима"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Стаята, за която се настройва"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr ""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Информация за сървъра"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Време без активност"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Време на влизане"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсъствието"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Абонамент"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "истински потребител@хост"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "Истинско IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на стаята"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прякора на този, който ви е поканил"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прякора е зает"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Опитва се с този прякор"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC Вид"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Име, под което да се запази файла"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "DCC низ"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Брой на обектите за уведомяване"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на файла"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на файла"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Получател"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Хостмаска"
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Име на хоста"
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетът"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прякор на човека, който е поканен"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Маска на забраната"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кой е настроил бана"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Време на забраната"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Звуковият файл не може да бъде прочетен:\n%s"
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr ""
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "Връзката отказана"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "Няма път то хоста"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не може да се назначи този адрес"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ОАЕ"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Атигуа и Барбуда"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Аржентина"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr ""
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Американска Самоа"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "НАТО"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "България"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Бизнеси"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Дарусалам"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахамите"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острови Буве"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови острови"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократична република Конго"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централна Африканска Република"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот Д'Ивоар"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Островите Кук"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Интерник Комерсиален"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сърбия и Черна гора"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капе Верде"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Коледния остров"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипър"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканската република"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образователна институция"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Естония"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Задана сахара"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопия"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландските острови"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарьорските острови"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Френска Гвиана"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "О-ви при Британския канал"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Правителствен"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваториалня Гвинея"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Св. Джорджия и Св. Сандичеви о-ви"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Гияна"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хърд и Макдоналдови о-ви"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватска"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Унгария"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Информационен"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Международен"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територия в Индийския океан"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Йордания"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Корея"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Южна Корея"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановите острови"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Св. Лучия"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенщайн"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Либия"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "Медицински САЩ"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловите острови"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Военен"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северни Мариански острови"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсера"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврициус"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Малдивите"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледония"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Мрежата на InterNIC"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолксите острови"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандия"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландия"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC огранизация с идеална цел"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Френска полинезия"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинея"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Филипините"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Полша"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пиер и Микелон"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Рико"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестински територии"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Румъния"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руската федерация"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудитска Арабия"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновите острови"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелските острови"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словакия"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалия"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принцип"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Бившият СССР"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Турски и Кайко о-ви"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Френски южни територии"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Източен Тимор"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Украйна"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединеното Кралство"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "САЩ"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикана"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и гренадините"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британските Вирджински острови"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американските Вирджински острови"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Южна Африка"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Таблица със символи"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Забрана"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "Трябва да изберете някои забрани."
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Изрязване"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Изберете изходно файлово име"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Име на стаята"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Изпращане на файл на %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Приемането на файла не може да бъде продължено."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Няма достъп до файл: %s\n%s.\nПродължаването не възможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Файлът в папката за сваляне и по-голям от предлагания файл. Продължаването не е възможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не може да се продължава същия файл от различни хора."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "И двете"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Прекъсване"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Продължаване"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Изпратено"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВО*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "РЕДАКТИРАЙ МЕ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Преместване надолу"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Добавяне на ново"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Изпълнение на команда:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Неуспех при отваряне на шрифта:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфера за търсенето е празен.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байта"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на ляво"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на дясно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Тази команда премества избраната група табове на ляво"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Тази команда премества избраната група табове надясно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Внасяне на реда написан в полето за писане в историята, но без да се изпраща на сървъра"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Режим"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Данни 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Данни 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отваряне на конфигурационния файл на клавишите\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не може да се пише в този файл."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не може да се чете от този файл."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Тази маска вече съществува."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Частен"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Уведомяване"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Махане на игнорирането"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Въведете маската, която да се игнорира:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистика за игнорирането:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Стая:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Частен:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Уведомяване:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Покана:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Разговор с"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Темата на %s е: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "Няма настроена тема"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимита на потребители трябва да е номер!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защита на темата"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "Без външни съобщения"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Таен"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "Само с покана"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Модериран"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Списък със забранени потребители/адреси"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Ключова дума"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Потребителски лимит"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показва/скрива списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Не може да се използва прозрачен фон!\n\nМоже би използвате несъвместим дисплей\nмениджър, който не се поддържа.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Въведете нов прякор:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат хост"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Влизане в стая"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Напускане на стаята"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Излизане и влизане в стаята"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактиране на това меню..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Таб за сървъра"
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Таб за стая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец за сървър"
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец за стая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "Графа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "Сървър"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматично заменяне"
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP отговори..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Диалогови бутони..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Бързи клавиши..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстови събития..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Управление на URL-тата..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Потребителски команди..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Бутони при потребителския списък..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню на списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "Прозорец"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица с символи..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен чат..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Списък с игнорираните"
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Улавяне на URL-та..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Зануляване на отбелязващата линия"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "Изчистване на текста"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Записване на текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Търсене из текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "_Потребителско ръководство"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Последно видян"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Не е на линия"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "На линия"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Въведете прякор за добавяне:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избор на плъгин или скрипт за зареждане"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "Зареждане..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозореца, за който отворихте това търсене вече не съществува."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Наистина ли да се изтрие мрежата \"%s\" и всичките и сървъри?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Потребителското име и истинското име на може да бъдат оставени празни."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Свързване САМО към избрания сървър"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Да не се пробват един по един сървърите, ако връзката пропада."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Използване на SSL за всички сървъри от тази мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Използване на глобална потребителска информация"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "Прякор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Втори избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Истинско име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "Потребител:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Кодиране:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Потребителска информация"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Трети избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "_Редактиране..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреждане"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "Свързване"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "Албания"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджан"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларус"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "България"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Естония"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "Индия"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Малайзия"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Тайланд"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнам"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветни прякори"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Всеки прякор да има назначен различен цвят"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Прякорите да са подравнени в дясно"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачен фон"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Показва маркиращата линия"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вмъкване на червена линия след последно прочетения текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Изображение за фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Червено:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Зелено:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Синьо:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Време срещу всяка реплика"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Вмъква времето на репликите"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Използване на шрифта и цветовете на полето за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довършване на прякорите"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Допълнение след довършените прякори:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Кодове за полето за писане"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Интерпретиране на %nnn като ASCII стойност"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Интерпретиране на %C, %B като Цвят, Удебелено и т.н."
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Операторите първо"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Операторите последно"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподреден"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Списък с потребители"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показва хостовете в списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Списък с потребителите сортиран по:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "В стаи по-малки от:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие при двойно натискане"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Табове"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само изискани табове"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подрежда табовете по азбучен ред"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокусиране на новите табове:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скъсява табовете до:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "букви."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Табове или Прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отваряне на стаи в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отваряне на разговори в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отваряне на инструментите в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Отваряне на DCC, Игнориране, Списък с приятелчета и т.н. в отделни табове или прозорци?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлове и папки"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Сваляне на файловете в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Преместване на завършените файлове в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Запазване на прякора в името на файла"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматично отваряне на DCC прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Прозореца за изпращане на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Прозореца за получване на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Прозореца за разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимална скорост за файловите трансфери (байтове в секунда)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качване:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Максимална скорост за един трансфер"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "Едно сваляне:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Всички качвания комбинирано:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Маскимална скорост за всички файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Всички сваляния комбинирано:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Звукови уведомявания"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандартни съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Изход:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напускане на стая"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Няма ме:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "\"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Показване на съобщението за липса само веднъж"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Показване на режимите в чиста форма"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скриване на кой влиза и излиза"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Изчакване преди автоматично свързване:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Записване на разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Запазени редове назад:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Вмъква времето на репликите\nв записаните разговори(логовете)"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(изключено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Вашият адрес"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Вързване към:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Взимане на собствения адрес от IRC сървъра"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Пита IRC сървъра за истинския ви адрес. Използвайте това ако имате адрес от вида 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявяване, че сте на този адрес при изпращането на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Първи DCC порт за пращане:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последен DCC порт за пращане:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сървър"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избор на файл с Изображение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Избор на шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Разглеждане..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Маркиране на регистрираните потребители с:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Маркиране на нерегистрираните потребители с:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Избор на цвят"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Цветове за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цветове на mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Цвят:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Цветовете на интерфейса"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Нови данни:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Отбелязваща линия:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Ново съобщение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Липсващ потребител:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Осветявания:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "Звуков файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Избор на звуков файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуков файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разглеждане..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "_Изпълнение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Поле за писане"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Списък с потребителите"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Разговаряне"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Файлови трансфери"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Някои от променените настройки изискват рестартиране на програмата преди да влезнат в действие."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ВНИМАНИЕ*\nАвтоматично приемане на DCC във вашата домашна папка\nможе да бъде опасно и използваемо от други. Пример:\nНякой може да ви прати .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Имаше грешка при обработването на низа"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "На този сигнал се подават само %d аргумента, $%d е невалиден"
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Разпечатване на текстов файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактиране на събития"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ Номер"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Тестване на всички"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Изчистване на списъка"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копиране на избрания URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Запазване на списък във файл"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператора, %d общо"