1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-14 05:15:05 -05:00
hexchat/po/sr.po
2013-09-11 04:50:35 -04:00

6092 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# o Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999
# Ortak Velja <majstorov@gmail.com>, 2013
# Zlatan Vasović <legospace9876@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 05:21+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Заузет сам"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Одлазим"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активан"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Неуспело"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинуто"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нема приступа %s\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s нуди „%s‟. Да ли желите да прихватите?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активних DCC-ова\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Отвори прозор за разговор"
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr "_Пошаљи датотеку"
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информације о кориснику (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Додај у листу пријатеља"
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнориши"
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr "О_ператорове акције"
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај опа"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Одузми опа"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај реч"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Одузми реч"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Шут/забр."
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Шут"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Забр."
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Шут и забр."
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напусти канал"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Прикључи се..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Унесите име канала:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Везе са серверима"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Одзив сервера"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Сакриј верзију"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Оп"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "Деоп"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "Ћао"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Разлог да се избаци %s:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Пошаљи фајл"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Слање"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Прича"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Обриши"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Није добра идеја да користите IRC као\n администратор. Боље је направити налог.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Корисник %s вас засипа CTCP захтевима, игноришем %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на вези\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s није ту\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Нисте на каналу. Пробајте са /join #<канал>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нисте на вези. Пробајте са /server <хост> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Сервер %s већ постоји на мрежи %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Додат сервер %s на мрежу %s.\n"
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Већ означен одсутан: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Већ означен враћен.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "За покретање треба имати /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступне наредбе:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Корисникове наредбе:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Наредбе описане у додацима:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Куцајте /HELP <наредба> за помоћ, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознат аргумент '%s' је занемарен."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Додатак није пронађен.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Овај додатак се није учитао.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <наредба>, додаје дугме у корисничeв списак команди"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <наредба>, шаље команду на све канале где сте повезани"
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <команда>, шаље команду ка свим каналима на тренутном серверу"
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <команда>, шаље команду свим серверима где сте повезани"
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<разлог>], пријављује одсуство"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, поставља Вас враћене (не одсутне)"
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <шаблон> [<врста>], забрана за све кориснике обухваћене шаблоном од приступа каналу. Ако су већ на каналу, не избацује их (за то треба бити „оп‟)"
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <променљива> [<вредност>]"
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<енкодинг>], добија или подешава енкодинг коришћен за тренутну конекцију"
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|шаблон>, тражи код земље, нпр: au = аустралија"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <име> <порука>, шаље CTCP поруку на дато име, попут VERSION или USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<канал>] излази из тренутног канала и одмах се поново придружује"
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <име> - прихвати понуђену датотеку\nDCC SEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку\nDCC PSEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку, пасиван начин\nDCC LIST - покажи списак за DCC\nDCC CHAT <име> - понуди разговор преко DCC\nDCC PCHAT <име> - понуди разговор преко DCC, пасиван начин\nDCC CLOSE <тип> <име> <дат> пример:\n /dcc close send пераперић датотека.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <име>, склања полу-оп звање за име на тренутном каналу (потребан је„оп)‟"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише дугме са корисничног списка"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DELBUTTON <име>, уклања звање оператора за име на овом каналу"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <име>, одузима реч за име на овом каналу"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, искључује са сервера"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <име|рач|ip>, тражи корисников IP број"
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, исписује текст"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <наредба>, изврши наредбу. Ако је дата ознака -o онда се исписшаље на тренутни канал, иначе се исписује у оквиру за текст."
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, шаље процесу SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], зауставља позив exec у овој сесији. Ако је дато и -9 процесу се шаље SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, шаље процесу SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, шаље податке на стандардни улаз процеса"
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, празни ред за слање на овом серверу"
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "ГАТЕ <рач.> [<порт>], прослеђује преко рач(унара), за порт се узима 23"
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <надимак> [лозинка], убија дуплиран надимак"
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <име>, даје звање полу-оп овом имену (потребан је оп) "
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <лозинка>, пријављује Вас на nickserv"
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <шаблон> <типови...> <избори...>\n шаблон - шаблон за име рачунара, нпр. *!*@.aol.com\n типови - шта занемарити, један или више из скупа:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n избори - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <име> [<канал>], позива име да се прикључи каналу, мисли се на тренутни ако се не наведе (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, прикључује се каналу"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <име>, избацује име са овог канала (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <име>, забрањује а затим избацује име са овог канала (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, тражи да се измери кашњење"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <реч>, тражи реч у баферу⏎\nКористи -h за истицање пронађене(их) речи⏎\nКористи -m за поклапање са величином слова⏎\nКористи -r када je реч регуларни израз⏎\nКористи -- (дупла цртица) за завршавање опција за претрагу, рецимо, реч '-r'"
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <дат.>, учитава додатак или скрипту"
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, одузима звање свим полу-операторима на овом каналу (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, одузима звање свим операторима на овом каналу (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <радња>, шаље опис радње на овај канал (радње се пишу у трећем лицу, нпр. /me скаче"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, избацује све друге са канала (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, свима на каналу додељује звање оператора (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, исписује имена на овом каналу"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <име> <порука>, шаље CTCP дојаву"
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <рачунар> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <име>, узимање новог имена"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<надимак>], приказује Вашу листу обавештења или додаје некога на њу"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <име>, даје звање оператора овом имену (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<разлог>], напушта канал, и то тренутни ако се не наведе"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <име | канал>, испитује име или канал CTCP поруком"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <надимак>, отвара нови прозор приватних порука за некога"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], искључује са овог сервера"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, шаље сирови текст серверу"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, шаље текст као поруку објекту у овом прозору"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<лозинка>], повезује са сервером, подразумевани порт је 6667 за нормалне конекције, и 6697 за ssl конекције"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <рач.> [<порт>] [<лозинка>], повезује се на сервер, узима да је порт 6667"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <променљива> [<вредност>]"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиција>, репозиционира курсор у оквиру за унос"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <ново име>, мења име таба, tab_trunc ограничење и даље важи"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <нови текст>, замењује текст у оквиру за унос"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], поставља тему ако је наведена, иначе прикаже тренутну тему"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <време> <датотека 1> [<датотека 2>] Трепћи платоом између две иконице.⏎\nTRAY -f <датотека> Постави плато на фиксирану иконицу.⏎\nTRAY -i <број> Трепћи платоом уз интерну иконицу.⏎\nTRAY -t <тeкст> Постави тултип платоа.⏎\nTRAY -b <наслов> <текст> Постави балон платоа."
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <шаблон> [<шаблон>...], скида забрану за ове шаблоне"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <шаблон> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име>, уклони додатак или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвара URL у прегледнику мреже"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <име1> <име2> итд, наглашава имена у списку корисника канала"
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <име>, даје реч (потребан је оп)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порука>, шаље поруку на све канале"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <порука>, шаље поруку свим операторима на овом каналу"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nЗа ову наредбу помоћ није доступна.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постоји наредба.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Погрешни аргументи за корисничку наредбу.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Сувише команди се унакрсно позива, обустављам."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Команда није препозната. Пробајте са /help\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Нема hexchat_plugin_init симбола; да ли је ово стварно HexChat додатак?"
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Да ли сте сигурни да је ово SSL сервер и порт?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Рачунар %s наизглед не постоји\nПроверите подешавања за IP!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Неуспео контакт са заступником.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Покушавам везу са следећим сервером у %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Упозорење: Скуп знакова „%s‟ није познат. За мрежу %s се зато неће користити конверзија."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O додат на листу обавештења."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O је сада познат као %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O поставља бан на %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање оператора за %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одузима реч од %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Бр.кор. Тема"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O даје реч за %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tОва DCC понуда не постоји."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O обрисан са листе обавештења."
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tИскључен (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tПронашао Ваш IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O додат на листу игнорисаних."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OИгнорисање на %C18$1%O је промењено."
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O обрисан са листе игнорисаних."
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OЛиста игнорисања је празна."
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tНе могу да се прикључим %C22$1%C (%C20Канал је само за позване%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tВи сте позвани на %C22$1%O од %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD прескочен%O"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tНема таквог DCC."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tНиједан процес није покренут"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписак посматраних је празан."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Листа обавештења "
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tПроцес је већ покренут"
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 је отишао ($2)"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tПовезан."
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTема за %C22$1%C је: $2%O"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрај списка за WHOIS."
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr "Учитан лог од"
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КРАЈ ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ПОЧЕТАК ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Не могу да отворим лог датотеку (датотеке) за писање. Проверите\nдозволе %s"
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Порука слева"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "Порука здесна"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Кор. име"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Име особе која се прикључује"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "Канал на који се прикључује"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "Рачунар на коме ради"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "Наредба"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "Ознака за приступ"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "Препознат текст"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "Порука"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Име сервера"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Потврђене могућности"
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Могућности сервера"
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Затражене могућности"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Стари надимак"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Нови надимак"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Име особе која је променила тему"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Име избацивача"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "Избачена особа"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "Разлог"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Име особе која одлази"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "Време"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "Креатор"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Име"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Рачунар"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кога долази"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Време у формату x.x (видети испод)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Канал на који иде"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "Име особе"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP догађај"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Име особе која је поставила кључ"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "Кључ"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Име особе која је поставила ограничење"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "Ограничење"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Име особе која је доделила опа"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Име особе која је добила опа"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Име особе која је добила полу-опа"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Име особе која је доделила полу-опа"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Име особе која је дала реч"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Име особе која је добила реч"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Име особе која је забранила"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "Шаблон за забрану"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Име особе која је склонила кључ"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Име особе која је уклонила ограничење"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Име особе која је одузела опа"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет оп"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Име особе која је доделила полу-опа"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет полу-оп"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Име особе која је одузела реч"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Име особе којој је одузета реч"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Име особе која је укинула забрану"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Име особе која је поставила искључење"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "Шаблон за искључење"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Име особе која је уклонила искључење"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "Шаблон за позив"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Име особе која је уклонила позив"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Име особе која је поставила приступ"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знак приступа (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "Ознака приступа"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал на ком стоји"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Пуно име"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Припадност каналу/\"је IRC оператор\""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Подаци о серверу"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Одсутан"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Време пријаве"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Разлог за одсуство"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "Прави user@host"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "Прави IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Име канала"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Сиров бројач или идентификатор"
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "Имена у употреби"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Испробана имена"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "Права приступа"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "Врста DCC"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Циљна датотека"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "зн./сек."
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "Путања"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Место"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "DCC текст"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr "Разлог одсуства"
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број посматраних улаза"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Стара датотека"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Нова датотека"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Прималац"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Шаблон рач."
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Име рач."
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "Секунде"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Име позване особе"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Шаблон забране"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ко је забранио"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Време забране"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Грешка у обради догађаја %s.\nМењам за подразумевани."
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Датотека са звучним записом „%s‟ се не може очитати."
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаљени рачунар је прекинуо везу"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "Веза одбијена"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "Нема путање до рачунара"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Време за повезивање је истекло"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не може се доделити та адреса"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Веза прекинута на другом крају"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "Острво Успења"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Уједињени арапски емирати"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Поља сродна авијацији"
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратни DNS"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Азија-Пацифик регион"
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Нато терен"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландска острва"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Комерцијала"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеји Дар-Ес-Салам"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острво Буве"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосова острва"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска република Конго"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафричка република"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Обала слоноваче"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукова острва"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Комерцијални домени"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr "Задруге"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Зеленортска острва"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божићна острва"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "Република Чешка"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr "Источна Немачка"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовне установе"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фоклендска острва"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Француска"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британска Каналска острва"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Владине установе"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвичка острва"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја Бисао"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Гијана"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хердова и Макдоналдова острва"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острво Човека"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Информациони домен"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Међународни домени"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска Индијска острва"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "Џерси"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr "Послови у компанији"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска острва"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr "Црна Гора"
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "Америчке медицинске установе"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалска острва"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Војни домени"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Мобилни уређаји"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северна Маријанска острва"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурицијус"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr "Музеји"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr "Имена појединаца"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерник мрежа"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолшка острва"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Непрофитна организација интерник"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаирн"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr "Занимања"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Реинион"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старовремски ARPAnet"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr "Србија"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска федерација"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудијска Арабија"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонова острва"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Јелена"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка република"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сијера Леоне"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr "Јужни Судан"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивши СССР"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркс и Каикос острва"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Сервиси интернет комуникације"
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француске јужне територије"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Источни Тимор"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Путовања и туризам"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Украjина"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "Сједињене америчке државе"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Град-држава Ватикан"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадини"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британска Девичанска острва"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Америчка Девичанска острва"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "Вијетнам"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Острвље Валис и Фортуна"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Забава за одрасле"
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајот"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Неуспешно завршавање NameHasOwner-а"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Неуспело завршавање команде"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "даљински приступ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "додатак за удаљен приступ помоћу DBUSа"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не може се добавити %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела знакова"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Забр."
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Ослобађања"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Ослобађање"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Позиви"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Позови"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr "Копирај маску"
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Није на вези."
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "Морате изабрати забране"
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Шаблон"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "Од"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Списак ућутканих се може отворити само ако је отворен језичак за приказ канала"
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "Иницијализација листе банова није успела."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "Иксчет: Списак забрана (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Исеци"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Приказујем %d/%d корисника на %d/%d канала."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Изаберите име датотеке за излаз"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Прикључи се каналу"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај име канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај текст _теме"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "Иксчет: списак канала (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr "_Претрага"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr "_Листа преузимања"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr "Сачувај _листу..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr "канали са"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr "за"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr "корисници."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr "Погледајте у:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Име канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr "Тип претраге:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr "Једноставна претрага:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Подударање са шаблонима (џокери)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr "Редован израз"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Нађи:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Шаљи датотеку за %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Датотека се мора преузети изједна."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Не могу да приступим: %s\n%s.\nНастављање није могуће."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Датотека која је претходно преузета је већа него понуђена. Зато није могуће наставити пренос."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не може се наставити пренос исте датотеке од две различите особе."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Отрпемања и преузимања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "Слања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Обустави"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори директоријум..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "Иксчет: DCC списак разговора"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "Пријем"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Послато"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "Поч. време"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВО*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "Унеси текст"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "На горе"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "На доле"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Додај нов"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Уреди"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не повезуј се аутоматски са серверима"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи други директоријум са подешавањима"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не учитавај аутоматски додатке"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Прикажи директоријум за аутоматско учитавање додатака"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Прикажи директоријум са корисниковим подешавањима"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Отвори irc://сервер:порт/канал?кључ URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Пошаљи ову команду:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Отворите URL или извршите команду у постојећем HexChat-у"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Смањивање. Ниво 0=нормално, 1=иконификовано, 2=плато"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr "ниво"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "Прикажи податке о издању"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не може се отворити фонт:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Запис за претрагу је празан.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајт(ов)(а)"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Мрежни ред слања: бајтова: %d"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Наредба ^BУбаци у запис^B ће убацити садржај поља Data 1 на место на ком је био фокус када је притиснута комбинација тастера"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда ^BПостави запис^B пребацује садржај поља Data 1 на место које је било у фокусу"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда ^BПоследња команда^B уписује последњу унету команду, као када се у шкољци притисне стрелица нагоре"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда ^BНаредна команда^B уписује команду која је следећа на реду, слично као притисак на стрелицу надоле у шкољци"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ова команда мења текст у линији за унос тако што довршава непотпуно име или команду. Ако је поље Data 1 попуњено, дупли притисак на табулатор бира последње име, не следеће"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Овом командом се можете шетати горе-доле кроз листу имена. Ако је Data 1 постављено на било шта, кретаћете се на горе, иначе на доле"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ова команда проверава да ли се последња унета реч налази на списку за замене, и замењује је ако је пронађе"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак за једно место улево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак удесно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака улево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака удесно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Убацује улазну линију у претходне команде, али не шаље серверу"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Грешка при учитавању распореда тастера"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<нема>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Мод"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Тастер"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "Иксчет: Скраћенице с тастатуре"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отварању датотеке са подешавањима\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не може се писати у ту датотеку."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ова се датотека не може читати."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Овај шаблон већ постоји."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Вест"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Прихвати"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да склоните сва игнорисања?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Унеси шаблон за ућуткивање"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "Иксчет: Списак ућутканих"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистика за ућуткане:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Вести:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Позив:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Име канала је прекратко, пробајте поново."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "Иксчет: Повезивање је успело"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Повезивање са %s је успело."
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "У прозору са списком сервера, ниједан канал (соба за разговор) није изабрана за аутоматску пријаву за ову мрежу."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Шта бисте желели следеће да урадите?"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништа, прикључићу се каналу касније."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Прикључи се каналу:"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ако знате име канала коме се желите прикључити, унесите га овде."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори прозор са списком канала."
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Добављање списка канала може да потраје неколико минута."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Увек приказуј ово прозорче после повезивања."
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Разговор са"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема за %s је: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема није постављена"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Овај сервер има укупно оволико канала: %d или дијалога. Да ли желите да их све затворите?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Излазите из HexChat-a?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не питајте следећи пут."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Ви сте повезани на %i IRC мрежа."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да изађете?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Неки преноси датотека су и даље активни."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Смањи на плато"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Убаци атрибут или кôд за боју"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Масно</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подвучено</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "Обично"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Боје 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Боје 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr "_Подешавања"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Логуј на диск"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Поново учитај сачуване линије"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Сакриј поруке о доласку/одласку"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Екстра упозорења"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Огласи се када стигне нова порука"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Трепћи _иконицом платоа"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Трепћи _траком задатака"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr "_Одвоји"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Макс. број корисника мора бити унет као број!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита теме"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "Нема спољашњих порука"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Тајни"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "По позиву"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Надгледан"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Списак избачених"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Кључна реч"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Макс. људи"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/сакриј кориснике"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Не могу да поставим провидну позадину!\n\nМожда користите управљач прозора који\nтренутно није подржан.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Унесите ново име:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат рачунар"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr "Непознат налог"
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "Право име:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr "Налог:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пре оволико минута: %u"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Посл. порука:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Одсутан:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d надимака одабрано."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори везу у читачу"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Умножи изабрану везу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Иди на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Изађи са канала"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Понови приступ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Аутоматско повезивање"
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Аутоматска конекција"
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr "Иксчет: Корисников мени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди овај мени..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Претрага је дошла до краја, ништа више није нађено."
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Добавка списка канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "Иксчет: Корисникове команде"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "Иксчет: Појавни мени из списка корисника"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr "Иксчет: Замени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr "Иксчет: Обрада URLова"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "Иксчет: Корисничка дугмета"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "Иксчет: Дугмета у прозорчету"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "Иксчет: Одговори на CTCP упите"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Списак мрежа..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Језичак за сервер..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Језичак за канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозор за сервер..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозор за канал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Учитај додатак или скрипт..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Трака изборника"
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Трака теме"
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr "_Листа корисника"
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Дугмићи к_орисничке листе"
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Дугмета за начин приступа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Пребацивач канала"
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "_Језичци"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "_Дрво"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Мерења мреже"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "Графичко"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Искључи се"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Опет се повежи"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисников мени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "П_одешавања"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Замени све..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Одговори на CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Дугмета за прозорче..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Скраћенице с тастатуре..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Праћење текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обрада URL-ова..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Корисникове команде..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Корисничка дугмета..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Корисников избор..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "_Прозор"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Знаковна табела..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директан разговор..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr "Листа пријатеља..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Списак ућутканих..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Памћење URL-ова..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Постави овде ознаку"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Копирај избор"
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "О_чисти текст"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Сними текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Тражи текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr "Ресетујте претрагу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr "Претражите наредно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr "Претражите претходно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверите ажурирања"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr "_Закачи"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Био је ту"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Није на вези"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Никада"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пре %d минута"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Сат раније"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d сати раније"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "На вези"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Унесите име које треба додати:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Обавести ме на овим мрежама:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Листа мрежа раздвојена зарезима је дозвољена."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": Листа пријатеља"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори разговор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Повезани сте на %u мрежа и %u канала"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Поврати прозор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Сакриј прозор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепери"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "Порука на каналу"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порука"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Истакнута порука"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr "_Промени статус"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr "_Одсутан"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Истакнута порука од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u истакнутих порука, последња од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u порука на каналу."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Приватна порука од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u приватних порука, последња од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Понуда датотека од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u понуда датотека, последња од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избор додатка или скрипта за учитавање"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "Иксчет: Додаци и скриптови"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Учитај..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Сирови дневник (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Обриши дневник"
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозор за ког сте покренули претрагу више не постоји."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr "Иксчет: Претрага"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Претрага је стигла до краја или ништа више није нађено."
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Разликуј мала и велика слова"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Тражи _уназад"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Истакни све"
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "Р_егуларни израз"
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Затвори и _ресетуј"
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Да ли заиста треба брисати мрежу \"%s\" и све сервере у њој?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Име и право име не могу да буду празни."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "Иксчет: Уреди %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Аутоматски се прикључи каналима"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr "Команде повезивања"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "Кључ (лозинка)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Повежи се само са изабраним рачунарима"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не испитуј све рачунаре у списку када повезивање не успе."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Заобиђи proxy сервер"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за све рачунаре у овој мрежи"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Прихвати неважеће SSL сертификате"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Користи главне податке о кориснику"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Надимак:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Други избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Право име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr "Начин пријављивања:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Скуп знакова:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr "Иксчет: списак мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Подаци о кориснику"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Трећи избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не приказуј списак мрежа при покретању програма"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr "Прикажи само омиљене"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "Поређај"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr "_Омиљено"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Означите или уклоните ознаку ове мреже као омиљене."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "_Повежи се"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканс"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr "Ахмарски"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr "Астуријски"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруски"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Кинески (поједеностављен)"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Кинески (традиционални)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr "Енглески (британски)"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr "Енглески"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr "Галицијски"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr "Немачки"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуџарати"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr "Канађански"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Кињаруанда"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr "Корејански"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr "Малајаламски"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Норвешки (Бокмал)"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Норвешки (нинорск)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Португалски (Бразилски)"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџабски"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr "Словеначки"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr "Валонски"
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr "Језик:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr "Главни фонт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Слова:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr "Оквир за текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоји имена"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Додели свакој особи на ИРЦ-у различиту боју"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "Уравнај надимке"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Уравнај надимке по десној страни"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Прикажи линију за обележавање"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Убаци црвену линију после последње прочитане линије текста."
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Позадина:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Подешавања провидности"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Црвенa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Зеленa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Плава:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Текст датума"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Убацуј време у дневнике"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат датума:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr "Насловна трака "
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr "Прикажи модове канала"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr "Прикажи број корисника"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr "Поље за унос"
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи боје и писмо из кућице за текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr "Прикажи поље за надимке"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "Провера правописа"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Речници за коришћење:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Користите кодове језика (као у \"share\\myspell\\dicts\").⏎\nРаздвојите више уноса зарезима."
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Користите кодове језика. Одвајајте више уноса зарезима."
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Ред завршавања надимака:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Кодови при уносу текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Тумачи %nnn као ASCII вредност"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Тумачи %C, %B као боју, подебљан испис итд."
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr "Графички"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, опови први"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, опови последњи"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "Неуређено"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горње)"
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (доње)"
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горње)"
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (доње)"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "Сакриј"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Списак имена"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи имена рачунара"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Прикажи иконице за корисничке модове"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Обоји надимке у листи корисника"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Прикажи број корисника на каналима"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Уреди списак корисника према:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr "Прикажи листу корисника на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr "Праћење одсутности"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Праћење одсутности корисника и њихово означавање другом бојом"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Прати одсутне на каналима са мање од:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Шта извршити на двоструки клик"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Екстра геџети"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr "Мерач заостајања:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Мерач смањења протока:"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Језичци"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само жељени језичци"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr "У екстра картици"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr "У предњој картици"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Дрвo"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Тип пребацивача:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори посебан језичак за поруке са сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори нову картицу када примиш приватну поруку"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Уреди језичке лексикографски"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Прикажи иконице на дрвету канала"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Мањи текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокусирај нове језичке:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Постављање обавештења:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Прикажи пребацивач канала на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати језичке на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "слова"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Језичци или прозори"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Место за приказ нових канала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Место за прикаѕ нових разговора:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Место за приказ помоћних порука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Ignore и Notify се отварају у језичцима или прозорима?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr "Памћење линија"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Питај за потврду"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Питај за фасциклу преузимања"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr "Сачувај без интеракције"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеке и директоријуми"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Одмах прихвати понуђене датотеке:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Снимај датотеке у:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Помери пренесене датотеке у дир.:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Запамти надимке у именима датотекама"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Непосредне акције (DCC) у посебан прозор"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Прозор за слање"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Прозор за пријем"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Прозор за разговор"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Највеће брзине преноса (бајт/секунда)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "Једно слање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за један пренос"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "Једно преузимање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сва слања:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина саобраћаја за све датотеке"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сва преузимања:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Узбуне"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепћи иконицом платоа када:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепћи траком задатака када:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Направи звучни сигнал када:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Омогући иконицу системског платоа"
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Аутоматски означи одсутност/повратак"
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Истакнуте поруке"
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Екстра речи за истачињање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Надимци који се не истичу:"
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Надимци који се увек истичу:"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Подразумеване поруке"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Крај:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напусти канал:"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Одсутан:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Само једном објави одсутност"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Склони AWAY кад се вратим"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Склоните ознаку одсутан са себе пре слања порука."
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Приказуј приступе у сировом облику"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS при обавештењу"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Шаље /WHOIS када корисник дође на мрежу у Вашој листи обавештења."
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сакриј поруке о доласку и одласку"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Увек сакривај поруке о доласку и одласку"
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Аутоматски копирај одабран текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Аутоматски додај време на поруке"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Аутоматски додај боје информација"
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr "Право име:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Алтернативни фонтови:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Прикажи листе у компактном моду"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Аутоматски се поново повежи на сервере приликом прекида везе"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Пауза пре новог повезивања:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Пауза пре аутоматског повезивања:"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Записивање"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Прикажи сачуване линије из претходне сесије"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Памти оволико линија:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Омогући логовање конверзација на диск"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "Име дневника:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=сервер %c=канал %n=мрежа."
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Уписуј у дневнике време када су поруке стигле"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат за запис датума у дневник:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "URL-ови"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Омогући логовање URL-ова на диск"
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Омогући памћење URL-ова"
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Максимални број URL-ова за памћење:"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(искључено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS заступник (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "Све везе"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само ИРЦ сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC само пријем"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Ваша адреса"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Повежи се са:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за рачунаре са вишеструким адресама."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr "Преноси датотека"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Сазнај IP овог рачунара од сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Упитајте ИРЦ сервер да сазнате вашу адресу. Корисни уколико је права адреса из опсега 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Пријави ову адресу при нуђењу датотека."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Први порт за слање DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последњи порт за слање DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Вредност порта поставити на нулу за пуни опсег."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Заступник (proxy):"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Име рач.:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи заступника (proxy) за:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Аутентификација заступника"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи аутентификацију (само MS, HTTP или Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи аутентификацију (само HTTP или Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Одабери слику"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Избор директоријума за пријем"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Одабери писмо"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Означи идентификоване кориснике са:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Означи неидентификоване кориснике са:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори фасциклу података"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Одабери боју"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Боје текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боје:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "Локалне боје:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Први план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr "Одабран текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Боје сучеља"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Нови подаци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија ознаке:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Нова порука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Одсутан корисник:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Истицање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr "Провера правописа:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr "Скидање боја:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "Звучни запис:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Изаберите име звучног записа"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучни запис:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "Пусти"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Улазни прозор"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Списак корисника"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr "Пребацивач канала"
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr "Звукови"
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Напредна"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Подешавање мреже"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Пренос датотека"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Врсте"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Опција правог имена не може остати празна. Вредност се враћа на „realname“."
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Неке измене ће постати видљиве тек када следећи пут покренете програм."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ*\nАутоматско прихватање DCC захтева у кућном\nдиректоријуму је опасно и може се искористити.\nНпр. неко може послати датотеку .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr "Иксчет: Поставке"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(нема предлога)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr "Више..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Додаје \"%s\" у речник"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr "Игнориши све"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Правописни предлози"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка при читању текста"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овај сигнал је допремио %d аргумената, $%d није исправан"
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Штампај датотеку текстова"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди догађаје"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ број"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "Учитај из..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Пробај све"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Иксчет: Преписивање URLова"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Обриши списак"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Пресликај овај URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Пресликај"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними списак у датотеку"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп., %d ук."