1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-23 01:32:22 -05:00
hexchat/po/nl.po
2013-09-11 04:50:35 -04:00

6094 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Arjan Scherpenise <acscherp@wins.uva.nl>, 2000
# Bart Coppens <coppensbart@pi.be>, 2002
# ooze <evankorlaar@gmail.com>, 2012
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 05:21+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Ik ben bezig"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Ik ga weg"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Bezig met wachten"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan %s niet benaderen\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bied je \"%s\" aan. Wil je dit accepteren?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Geen DCC's actief\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops geven"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops nemen"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Stem geven"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Stem nemen"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Wegschoppen"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Kanaal openen..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Geef het te openen kanaal:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Server koppelingen"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Server pingen"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Versie verbergen"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "doei"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Bestand verzenden"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NEE "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #<kanaal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niet verbonden. Probeer /server <host> [<poort>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Server %s bestaat al op het netwerk %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s toegevoegd bij netwerk %s.\n"
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Al reeds weg gemarkeerd: %s.\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Al reeds terug gemarkeerd.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Beschikbare opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin gedefinieerde opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Tik /HELP <opdracht> voor meer informatie of /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin niet gevonden.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Deze plugin weigert te ontladen.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <naam> <actie>, voegt een knop toe onder de gebruikerslijst"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar in zit"
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <opdr>, stuurt een opdracht naar alle servers waar je op zit"
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reden>], zegt dat je weg bent"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <masker> [<verbansoort>], verbant iedereen die voldoet aan het masker uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en nl = Nederland"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <persoon> <bericht>, een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <persoon> - een aangeboden bestand accepteren\nDCC SEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand naar iemand sturen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand sturen gebruik makend van de passieve modus\nDCC LIST - DCC lijst weergeven\nDCC CHAT <persoon> - iemand DCC CHAT aanbieden\nDCC PCHAT <persoon> - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve modus\nDCC CLOSE <soort> <persoon> <bestand> voorbeeld:\n /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <persoon>, de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <naam>, een knop van de gebruikerslijst wissen"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <persoon>, kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <persoon>, de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <persoon|host|ip>, het IP-adres van een gebruiker vinden"
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, lokaal een tekst afdrukken"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <opdracht>, een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige tekstvenster"
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen"
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is meegegeven wordt het proces geSIGKILLd"
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen"
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces"
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen"
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<poort>], verbinding maken door een proxy, de poort is standaard 23"
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <persoon>, geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <wachtwoord>, identificeert u bij nickserv"
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <masker> <soorten..> <opties..>\n masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opties - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <persoon> [<kanaal>], iemand uitnodigen een kanaal te openen, standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanaal>, het kanaal binnengaan"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <persoon>, de persoon uit het huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAR <persoon>, een persoon eerst verbannen en dan uit het huidige kanaal schoppen (kanaal operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <bestand>, laadt een plugin of script"
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <actie>, stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, geef de lijst met personen in het huidige kanaal"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <persoon> <bericht>, een CTCP-melding sturen"
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostnaam> [<poort>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <bijnaam>, je bijnaam instellen"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <persoon>, de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanaal>] [<reden>], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal."
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <persoon | kanaal>, een persoon of kanaal CTCP pingen"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reden>], verbinding met de huidige server verbreken"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, tekst in ruw formaat naar de server sturen"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, de tekst naar het object in het huidige venster sturen"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <bijnaam> [<bestand>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het huidige onderwerp laten zien"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masker> [<masker>...], de opgegeven maskers weer toelaten"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <naam>, een plugin of script laden"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url> opent een URL in uw browser"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <bijnaam1> <bijnaam2> enz, laat bijnamen oplichten in gebruikerslijst van het kanaal"
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <persoon>, geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <bericht>, het bericht naar alle kanalen sturen"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <bericht>, een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige kanaal"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nGeen help beschikbaar over die opdracht.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nietbestaande opdracht.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kan hostnaam %s niet oplossen\nControleer uw IP instellingen!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden toegepast voor netwerk %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanaal Gebruikers Onderwerp"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr "Geladen log van"
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Kan log bestand(en) niet schrijven. Controleer de\npermissies op %s."
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Linkerbericht"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "Rechterbericht"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adres"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "Het kanaal dat geopend wordt"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "De host van de persoon"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "De actie"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "Moduskarakter"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "Geïdentificeerde tekst"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "De tekst"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "Het bericht"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Servernaam"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Oude bijnaam"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Nieuwe bijnaam"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Bijnaam van de kicker"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "De persoon die gekickt wordt"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "Het kanaal"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "De reden"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "De tijd"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "De maker"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Bijnaam"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "Van wie het is"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "De tijd in x.x-formaat"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Het kanaal waar het heen gaat"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "Het geluid"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "De bijnaam van de persoon"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "De CTCP-gebeurtenis"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "De sleutel"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "De limiet"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "Het ban-masker"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "Het exempt-masker"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "Het uitnodigingsmasker"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Het teken van de modus (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "De letter van de modus"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Inactieve tijd"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Aanmeldtijd"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Reden van afwezigheid:"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "Echte gebruiker@host"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaalsnaam"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "Gebruikte bijnaam"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "Modistring"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Doelbestandsnaam"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "Padnaam"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Tekst"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Aantal meldingen"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Oude bestandsnaam"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmasker"
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "Het pakket"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Banmasker"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Bantijd"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\nStandaard wordt geladen."
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kan geluidsbestand niet lezen:\n%s"
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "Geen route naar host"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding kreeg een timeout"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan dat adres niet toewijzen"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbinding verbroken door peer"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua en Barbuda"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Armenië"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandse Antillen"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omgekeerde DNS"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikaans Samoa"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandseilanden"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidjan"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnië en Herzegovina"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "België"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Bedrijven"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivië"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama's"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-eiland"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Wit-Rusland"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocoseilanden"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Democratische Republiek Congo"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ivoorkust"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookeilanden"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroen"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercieel"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Servië en Montenegro"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaapverdische Eilanden"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kerstmis-eiland"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr "Oost-Duitsland"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Educatieve instelling"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westelijke Sahara"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "Europese Unie"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland eilanden"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesië"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroër Eilanden"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "England"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Georgië"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans Guyana"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Briste kanaaleilanden"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Overheid"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal Guinee"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinee-Bissau"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard en McDonald eilanden"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "Eiland Man"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Informatie"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Internationaal"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanië"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizië"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St.-Kitts en Nevis"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Noord-Korea"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Zuid-Korea"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Koeweit"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaaimaneilanden"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Libië"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "Verenigde Staten Medisch"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-eilanden"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Militair"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonië"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Macaõ"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobiele apparaten"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanië"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr "Musea"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Namibië"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw Caledonië"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Netwerk"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-eiland"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-profit organisatie"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans-Polinesië"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papoea Nieuw-Guinee"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Filipijnen"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St.-Pierre en Miquelon"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr "Beroepen"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Oude school ARPAnet"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr "Servië"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusland"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-eilanden"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Soedan"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "St.-Helena"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakije"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Somalië"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr "Zuid-Soedan"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome en Principe"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Vroegere USSR"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Syrië"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkse en Caicos-eilanden"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Tsjaad"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Oost-Timor"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reizen en Toerisme"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad en Tobago"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanië"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Oeganda"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vaticaanstad"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britse Maagdeneilanden"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "VS Maagdeneilanden"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna-eilanden"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Joegoslavië"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Mislukt om Opdracht te voltooien"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin voor toegang op afstand gebruikmakend van DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Faalde bij het ophalen van %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Overzicht tekens"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Verbannen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Niet verbonden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren."
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "Van"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "U kunt het Ban List venster enkel openen wanneer u zich in een kanaaltab bevindt."
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: verbanlijst (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Knippen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Kies een bestandsnaam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanaallijst (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Kanaalnaam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Bestand versturen naar %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n%s.\nPauzeren is niet mogelijk."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet mogelijk."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Doorgaan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "Open Map..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC Chat lijst"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "Starttijd"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NIEUW*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "BEWERK ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Omlaag"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Nieuw toevoegen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Niet automatisch herverbinden met servers"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Gebruik een andere configmap"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Geen plugins auto-laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Openen lettertype mislukt:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netwerk zendwachtrij: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is ingedrukt in op de inhoud van Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de toetsenbordkoppelingen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Toets"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Sneltoetsen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiven"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fout bij openen toetsen config bestand\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan dat bestand niet lezen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Dat masker bestaat al."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Prive"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Melding"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Niet langer negeren"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Geef het te negeren masker:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Negeerlijst"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Negeer stats:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privé:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Melding:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Uitnodigen:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Voeg toe..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Naam van kanaal is te kort, probeer opnieuw."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: verbinding vervolledigd"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbinding naar %s vervolledigd."
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Er is voor dit netwerk geen kanaal (chat room) om automatisch te vervoegen, opgegeven in het Server-List venster."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Wat wilt u vervolgens doen?"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niets, ik zal later een kanaal vervoegen."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Kanaal vervoegen (_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Als u de naam van het kanaal dat u wilt vervoegen kent, geef het dan hier op."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_pen het Channel-List venster."
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "De Channel-List opvragen, kan één of twee minuten duren."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Altijd deze dialoog tonen na het verbinden."
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoog met"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Onderwerp van %s is: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Er zijn nog steeds %d kanalen of dialogen met deze server geassocieerd. Wilt u ze allemaal sluiten?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "HexChat afsluiten ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Niet meer vragen volgende keer."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Weet u zeker dat u wil afsluiten ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Sommige bestands overdrachten zijn nog actief."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribuut- of kleurcode invoegen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Vet</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Onderstreept</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kleuren 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kleuren 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Sluiten (_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Onderwerp bescherming"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "Geen berichten van buiten"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "Alleen-uitnodigen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Banlijst"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Gebruikerslimiet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Kan transparante achtergrond niet instellen!\n\nMogelijk gebruikt u een niet-overeenstemmende\nvensterbeheerder die nu niet wordt ondersteund.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nieuwe bijnaam invullen"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Host onbekend"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "Echte naam:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuten geleden"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Laatste bericht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Afwezigheidsboodschap:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d namen geselecteerd."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Open Link in Browser"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanaal binnengaan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Kanaal ronddraaien"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Gebruikersmenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dit menu bewerken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Zoekopdracht heeft einde bereikt, niet gevonden."
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Haal kanaallijst af..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat Gebruikerslijst Popup menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Vervangen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL Programma's"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Gebruikerslijst Knoppen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialoogknoppen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP Antwoorden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netwerklij_st..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Server tabblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanaal tabblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Server venster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanaal venster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugin of script _laden..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "Afsluiten (_Q)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "Beeld (_V)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odus knoppen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "Boom (_r)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netwerkinstellingen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "Verbin_ding verbreken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "Opnieuw ve_rbinden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "Gebr_uikersmenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "Inst_ellingen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "Voorkeuren (_P)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Auto vervangen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP Antwoorden..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialoogknoppen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Tekst gebeurtenissen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL Programma's..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Gebruikerscommando's..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "Venster (_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Speciale tekens..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direct chat..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr "Vrienden Lijst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Negeerlijst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL grijper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tekst wissen (_l)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Tekst opslaan..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Tekst zoeken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorige zoeken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "Inhoud (_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren voor updates"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "Info (_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": Vrienden Lijst"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialoogvenster openen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanaal Bericht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Plugins en scripts"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan Als..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Het venster waarvoor dit venster geopend was bestaat niet meer."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Zoeken"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "Zoek (_F)"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig (_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Achterwaarts zoeken (_b)"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nieuw Netwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Gebruikersnaam en echte naam mogen niet blanco gelaten worden."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s bewerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "Bij_naam:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Tweede keuze:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Echte naam (_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Tekenset:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Netwerklijst"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Derde keuze:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Netwerklijst overslaan bij opstarten"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "B_ewerken..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "Verbinden (_o)"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr "Amhaars"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidjan"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinees (traditioneel)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Estisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "India"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugees (Braziliaans)"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr "Waals"
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Gekleurde bijnamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "Bijnamen inspringen"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Achtergrond doozichtig"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Markeringslijn weergeven"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Achtergrond Afbeelding:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Instellingen transparantheid"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tijdsstempels"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Tijdsstempels aan zetten"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tijdstampformaat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelbalk"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr "Toon kanaal modes"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr "Toon aantal gebruikers"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "spelling checken"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Woordenboeken te gebruiken:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Bijnaam-afmaken"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Invoervak codes"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreteer %nnn als een ASCII waarde"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als kleur, vet etc. interpreteren"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops eerst"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops als laatste"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Gebruikers Lijst"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Gebruik grafische pictogrammen in plaats van tekstsymbolen in de gebruikerslijst."
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Toon aantal gebruikers in kanalen"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Houdt de Away-status van gebruikers bij en markeer ze in een andere kleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Activeren met dubbel-klikken"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Alleen gevraagde tabbladen"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinere tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "letters."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tabbladen of Vensters"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Open kanalen in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Open dialoog vensters in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Gereedschappen openen in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Vraag om bevestiging"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Vragen om de download map"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr "Opslaan zonder interactie"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Bestanden en mappen"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Auto accepteren bestandsaanbiedingen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-vensters auto-openen"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Verzendvenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Ontvangstvenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "Eén upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "Eén download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle uploads samen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle downloads samen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Waarschuwingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Standaardberichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Afsluiten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanaal verlaten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Weg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "Weg"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Laat 'away' slechts een keer"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Automatisch geselecteerde tekst kopiëren"
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren naar Klembord wanneer linker muisknop wordt losgelaten. Anders, zal het CTRL-SHIFT-C de geselecteerde tekst naar het Klembord kopiëren."
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatieve lettertypen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Loggen"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Terugschuif regels:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbestandsnaam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk."
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Log tijdsstempel formaat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "URL 's"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Uitgezet)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "Alle verbindingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Enkel IRC Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Uw adres"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Verbinden met:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Mijn adres van de IRC server halen"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* adres heeft!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP Adres:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Poorten op nul laten voor volledig bereik."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Soort"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Een Proxy Server gebruiken voor:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-authenticatie"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel MS Proxy, HTTP of Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel HTTP of Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Kies downloadmap"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Kies een Lettertype"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Niet-geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Kies een kleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstkleuren"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC kleuren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale kleuren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr "Geselecteerde tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interfacekleuren"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Nieuwe gegevens:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringslijn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Nieuw bericht:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Gebruiker weg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Oplichting:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr "Spellingcontrole:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "Geluidsbestand"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Kies een geluidsnaam"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "Geluidsbestand:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "Afs_pelen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Invoervak"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Gebruikerslijst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw starten."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WAARSCHUWING*\nAuto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\nmap is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\ngemaakt.\nIemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\nbestand opsturen."
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Voorkeuren"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Spellingsuggesties"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist"
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tekstbestand afdrukken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Gebeurtenissen bewerken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ Getal"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "Laden vanaf..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Allemaal Testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL Grijper"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Lijst wissen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lijst opslaan naar een bestand"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d totaal"