1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-22 01:02:20 -05:00
hexchat/po/it.po
2013-03-29 00:06:15 +01:00

5942 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2013.
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Sono occupato"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Apri finestra di dialogo"
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Invia un file"
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)"
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici"
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Azioni dell'o_peratore"
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Dai lo stato di operatore"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Togli lo stato di operatore"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Dai la parola"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Togli la parola"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Digitare il canale in cui entrare:"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Collegamenti ai server"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi versione"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "ciao"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Motivo per il kick a %s:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Invia file"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "SI "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s in linea\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s non in linea\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Alcun canale aperto. Provare /join #<canale>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non connessi. Provare /server <host> [<porta>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Già impostato come assente: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Digitare /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante nell'elenco utenti"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NuovaRete> <nuovo_server/6667>, aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali del server attuale"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<codifica>], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale"
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], ripulisce la finestra attuale o la cronologia dei comandi"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda attuale"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: it = Italia"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <soprannome> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canale>], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <soprannome> - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE <tipo> <soprannome> <file> per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <soprannome>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <soprannome>, rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <soprannome>, toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <soprannome|host|ip>, trova l'indirizzo IP di un utente"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo localmente"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <soprannome> [password], uccide un soprannome fantasma"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <soprannome> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <soprannome>, espelle il soprannome dal canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <soprannome>, allontana (ban) e poi espelle (kick) il soprannome dal canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <stringa>, cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <azione>, invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <soprannome> <messaggio>, invia un messaggio privato"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, elenca i soprannomi presenti nel canale attuale"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <soprannome> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome host> [<porta>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <soprannome>, imposta il tuo soprannome"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <soprannome/canale> <messaggio>, invia una notifica. Le notifiche sono un tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [<soprannome>], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <soprannome>, dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <soprannome | canale>, invia un ping CTCP al soprannome o al canale"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <soprannome>, apre una nuova finestra di un messaggio privato con qualcuno"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server attuale"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <testo>, invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC"
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <soprannome> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl"
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>, riposiziona il cursore nella casella di immissione"
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nuovo nome>, cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente"
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nuovo testo>, sostituisce il testo nella casella di immissione"
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica."
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando non esistente.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando sconosciuto. Provare con /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?"
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Elenco dei ban: %C18$2%O su %C24$4%O da %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'invito su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'invito su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso."
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta."
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente."
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto."
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto."
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione."
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica."
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati."
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato."
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati."
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3) entra"
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tSoprannome già in uso. Utilizzare /NICK per sceglierne un altro."
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Elenco di notifica "
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) ha abbandonato il canale"
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) ha abbandonato il canale ($4)"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione"
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..."
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr "%C23*%O$tAutenicazione via SASL come %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tConnessi."
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS."
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O"
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "Registro caricato da"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s"
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Il soprannome della persona che è entrata"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "L'azione"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Funzionalità accettate"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Funzionalità del server"
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Funzionalità richieste"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Vecchio soprannome"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Nuovo soprannome"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Il soprannome della persona che è andata via"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "L'ora"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Soprannome"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Il soprannome della persona"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "La chiave"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di operatore"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di semi-operatore"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "Utente@host effettivo"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numerico grezzo o identificatore"
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Soprannome in uso"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Soprannome in via di prova"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera dei ban"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Errore nell'analizzare l'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti."
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isole Ascensione"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Relativo ai trasporti aerei"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Regione dell'Asia Pacifica"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Aland"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ed Erzegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Cooperative"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isole di Natale"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "Germania Est"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidentale"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Governativo"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea equatoriale"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isola di Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "S. Kitts e Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Militare"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Dispositivi mobili"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne settentrionali"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Muritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "Musei"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "Individuali (nome)"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Rete Internic"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "Professioni"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "S. Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan del Sud"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Servizi di comunicazione Internet"
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Viaggi e turismo"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "S. Vincent e le Grenadine"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Intrattenimento per adulti"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Completamento del comando non riuscito"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accesso remoto"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Informazioni"
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr "<b>Client IRC multi-piattaforma</b>"
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabella caratteri"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "È necessario selezionare alcuni ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale"
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": elenco dei ban (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Crop"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Scegliere il nome del file di output"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copia il nome del canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copia l'argomen_to del canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": elenco canali (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "Ce_rca"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "E_lenco scaricamenti"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Salva e_lenco..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Mostra solo:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "canali con"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "utenti."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Cerca in:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nome canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Tipo di ricerca:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Ricerca semplice"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Invia file a %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Impossibile ripristinare il file."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": trasferimenti file"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "Tempo mancante"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Caricamenti"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Ripristina"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Apri Cartella..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": elenco chat DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Ricevuto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Ora d'inizio"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NUOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "MODIFICAMI"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Sposta in basso"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Non caricare automaticamente i plugin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Apri un URL irc://server:porta/canale"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Eseguire comando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "livello"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Coda di invio rete: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "La funzione Scroll Page scorre il testo verso l'alto o verso il basso di una pagina o di una riga. Impostare «Dati 1» a «su» o «giù» per le pagine e a «+1» o «-1» per le righe"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<vuoto>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Tasto"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": scorciatoie da tastiera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Dati 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Dati 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Errore durante l'apertura del file di configurazione tasti\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr "Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione delle combinazioni\nCaricamento interrotto, modificare %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Azione %s sconosciuta nel file di configurazione delle combinazioni\nCaricamento interrotto, modificare %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Attesa riga dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n%s\n\nCaricamento interrotto, modificare %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr "Il file di configurazione delle combinazioni di tasti è danneggiato, caricamento interrotto.\nModificare %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossibile scrivere su quel file."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossibile leggere quel file."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maschera già esistente."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Avviso"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Inserire maschera da ignorare:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr ": elenco utenti ignorati"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiche utenti ignorati:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Avviso:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": connessione completata"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connessione a %s completata."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) nel quale entrare automaticamente."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Cosa fare successivamente?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entra in questo canale:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "A_pri la finestra elenco canali"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mostr_a sempre questo dialogo dopo la connessione"
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoga con"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "L'argomento di %s è: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "Nessun argomento impostato"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Chiusura di HexChat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Non chiedere la prossima volta."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Connesso a %i reti IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizza nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserisci attributo o codice colore"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grassetto</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colori 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colori 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "Impo_stazioni"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Registra su_l disco"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Avvisi a_ggiuntivi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Suono sul _messaggio"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Barra delle attività lampeggiante"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr "_Separa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Argomento protetto"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Nessun messaggio esterno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Solo su invito"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Elenco dei ban"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Limite utenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostra/Nascondi elenco utenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Impossibile impostare lo sfondo trasparente.\n\nÈ possibile che sia in uso un gestore finestre\nnon compatibile che non è attualmente supportato.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nuovo soprannome:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Host sconosciuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome vero:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuti fa"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ultimo messaggio:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Messaggio di assenza:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d soprannomi selezionati."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. Per visualizzarla nuovamente premere F9 o fare clic col tasto destro del mouse in uno spazio vuoto dell'area di testo principale."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Apri il collegamento nel browser"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copia collegamento selezionato"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Abbandona il canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Prova il canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Rimuovi dai preferiti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Aggiungi ai preferiti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": menù utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Modifica questo menù..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Ricerca terminata, nessuna corrispondenza."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recupera elenco canali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\""
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Pulsanti elenco utenti - Codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%h = nome host del soprannome selezionato\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = ora/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Pulsanti dialogo - Codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%h = nome host del soprannome selezionato\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = tuo soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = ora/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": comandi definiti dall'utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": menù pop-up elenco utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr ": sostituisci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": gestori URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": pulsanti elenco utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": pulsanti dialogo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": risposte CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Elenco reti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Scheda server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Scheda canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Finestra server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Finestra canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "C_arica plugin o script..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra dei _menù"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra dell'argomen_to"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "Elenco _utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Pulsanti elenco _utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Pulsanti m_odalità"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Elenco _canali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "_Schede"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "Albe_ro"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "A_nalizzatore rete"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Riconnetti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Accedi a un canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Elenco canali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Imposta come «assente»"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menù _utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "_Impostazioni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Sostituzione automatica..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Risposte CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Pulsanti dialogo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Scorciatoie da tastiera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Eventi testuali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestori URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandi utente..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Pulsanti elenco utenti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Pop-up elenco utenti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Elenco dei ban..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabella caratteri..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat diretta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Trasferimento file..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Elenco amici..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Elenco utenti ignorati..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugin e script..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Registro in forma grezza..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL collezionati..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Azzera linea di demrcazione"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Copia selezione"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "Pu_lisci testo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Salva testo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Cerca testo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr "Azzera ricerca"
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr "Ricerca precednete"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr "Ricerca successivo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr "_Riunisci"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima volta visto"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuti fa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notificare su queste reti:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Elenco di reti, separate da virgole."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": elenco amici"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Apri dialogo"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": reti connesse %u, canali %u"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Ripristina finestra"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Nascondi finestra"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "_Lampeggia per"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Messaggio del canale"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messaggio evidenziato"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "_Cambia stato"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr "_Assente"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "_Presente"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": messaggio evidenziato da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": nuovo messaggio pubblico da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u nuovi messaggi pubblici"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": messaggio privato da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": file offerto da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": plugin e script"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "_Carica..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "Sca_rica"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": registro in forma grezza (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Pulisci registro"
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La finestra aperta per questa ricerca ricerca non esiste più."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr ": cerca"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuscole/minuscole"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca in_dietro"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr "E_videnzia tutti"
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr "_Espressione regolare"
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Chiudi e azzera"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Nuova rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#canale"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": elenco canali preferiti (accesso automatico)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Verrà effettuato l'accesso a questi canali al momento della connessione a %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "Chiave (password):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s è stato rimosso."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s è stato aggiunto."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Il nome utente e il vero nome non possono essere vuoti."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": modifica %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Connettere solo al server selezionato"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Dettagli"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Usare informazioni utente globali"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "Sopra_nnome:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Seconda scelta:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _utente:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome _vero:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connettere automaticamente a questa rete all'avvio"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Scavalcare il server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accettare certificato SSL non valido"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Canali pre_feriti:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgole, ma senza spazi."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Comando dopo la connessione:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Comando aggiuntivo da eseguire dopo la connessione. Se sono necessari più comandi, utilizzare LOAD -e <nome file>, sostituendo <nome file> con il file dove è contenuto l'elenco dei comandi da eseguire."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Password del Nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Se il soprannome usato richiede una password, inserirla qui. Non tutte le reti IRC supportano questa funzione."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Password del server:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Password per il server, in caso di dubbio, lasciare vuoto."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr "Password SASL:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr "Password per l'autenticazione SASL, in caso di dubbio, lasciare vuoto."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Set di caratteri:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr ": elenco reti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni utente"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Terza scelta:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr "Visualizzare solo reti preferite"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr "Pre_ferita"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "_Connetti"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azero"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr "Inglese (britannico)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvegese (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (brasiliano)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Vallone"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Carattere principale:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Area di testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Soprannomi colorati"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentare soprannomi"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Allinea i soprannomi a destra"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrare riga di demarcazione"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Impostazioni trasparenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Orario"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Attiva orario"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato orario:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra del titolo"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr "Mostrare la modalità del canale"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr "Mostrare il numero di utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "alfabeticamente (A-Z)"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "prima l'ultimo che ha parlato"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr "Area di input"
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr "Mostrare casella soprannome"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo del periodo"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Dizionario da usare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usa i codici della lingua (come in «share\\myspell\\dicts»).\nSeparare voci multiple con una virgola."
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola."
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completamento dei soprannomi"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Completare automaticamente i soprannomi (senza utilizzare il tasto TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Ordinare i soprannomi completati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codici area di input"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc."
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr "Grafico"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "alfabeticamente (Z-A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "non ordinare"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "a sinistra (in alto)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "a sinistra (in basso)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "a destra (in alto)"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "a destra (in basso)"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "in alto"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "in basso"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "nascosto"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Elenco utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Mostrare icone per le modalità utente"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ordinare elenco utenti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "Posizionare elenco utenti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr "Stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Funzioni aggiuntive"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr "Misuratore del ritardo (lag):"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Misuratore velocità trasferimento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo schede richieste"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipo di selettore canali:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr "Ridurre le dimensioni del testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus nuove schede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Posizionare elenco canali:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Etichette schede abbreviate a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "lettere."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Schede o finestre"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Aprire canali in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Aprire dialoghi in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Aprire utilità in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr "Conversazioni precedenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Chiedi conferma"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Chiedi quale cartella usare"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr "Salva senza chiedere conferma"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "File e cartelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Scaricare i file in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Spostare i file completi in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Indirizzo IP per DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prima porta invio DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "Un caricamento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "Uno scaricamento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tutti i caricamenti combinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Mostrare notifiche per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Emettere un suono per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Omettere gli avvisi quando assente"
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Comportamento dell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimizzare nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr "Chiudere nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Mostrare l'avviso per l'area di notifica solo se nascosto o ridotto a icona"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messaggi evidenziati"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:"
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Altre parole da evidenziare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Soprannomi da non evidenziare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri."
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Messaggi predefiniti"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Uscita:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abbandono del canale:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Assenza:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Comunicare lo stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "Comunica i messaggi di assenza a tutti i canali."
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta."
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi."
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Caratteri alternativi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois per notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega."
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nascondere messaggi di entrata e uscita"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'invio"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra di ricezione"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra Chat"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Comportamento per la copia automatica"
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato"
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c."
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Includere automaticamente l'orario"
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto Maiusc durante la selezione del testo d copiare."
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore"
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da copiare."
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Righe precedenti visibili:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Nome file del registro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserire orario nei registri"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato orario del registro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul diso"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Abilitare la collezione degli URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Sock4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Sock5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "tutte le connessioni"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "solo Server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "solo per DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Proprio indirizzo"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Associare a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usa proxy per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticazione proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usare autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleziona un'immagine"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Seleziona il carattere"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Segna utenti identificati con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Segna utenti non identificati con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Apri cartella dati..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Seleziona un colore"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Colori del testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colori di mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Colori locali:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr "Testo selezionato"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colori dell'interfaccia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Nuova data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "Seleziona linea:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Nuovo messaggio:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Utente assente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidenziazione:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr "Controllo ortografico:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "File sonoro"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleziona un file sonoro"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metodo esecuzione suono:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "_Programma di riproduzione esterno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "Programma _esterno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Directory file sonoro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "File sonoro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "Ri_produci"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Area di testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Elenco utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "Elenco canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Finestra di chat"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Impostazioni rete"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Trasferimenti di file"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Formato orario non corretto. Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr ": preferenze"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignora tutto"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Suggerimenti ortografici"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Salva in un file di testo"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Modifica eventi"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Carica da..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Prova tutto"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": URL collezionati"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Pulisci elenco"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copia l'URL selezionato"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Salva l'elenco in un file"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d totali"