mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-30 21:22:16 -05:00
6115 lines
160 KiB
Plaintext
6115 lines
160 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014
|
||
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014
|
||
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-15 14:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
|
||
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/sq/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sq\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
||
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
||
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
||
msgstr "HexChat-i është një klient IRC-je i lehtë për t'u përdorur, por prapëseprapë shumë i zgjerueshëm. Ju lejon të hyni në mënyrë të sigurt, në shumë rrjete njëherësh, dhe të bisedoni me përdoruesit privatisht ose në kanale, duke përdorur një ndërfaqe të personalizueshme. Mundeni madje edhe të shkëmbeni kartela."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
||
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
||
msgstr "HexChat-i mbulon veçori të tilla si: DCC, SASL, ndërmjetës, drejtshkrim, sinjalizime, regjistrim veprimtarie, tema të personalizueshme, dhe programthe Python/Perl."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat"
|
||
msgstr "HexChat"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "Klient IRC"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Chat with other people online"
|
||
msgstr "Bisedoni në linjë me persona të tjerë"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
|
||
msgid "IM;Chat;"
|
||
msgstr "IM;Fjalosje;"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Open Safe Mode"
|
||
msgstr "Hap Mënyrën e Sigurt"
|
||
|
||
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat Theme Manager"
|
||
msgstr "Përgjegjës Temash HexChat-i"
|
||
|
||
#. 0 means unlimited
|
||
#. STRINGS
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Jam i zënë"
|
||
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Në ikje"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Në pritje"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Veprues"
|
||
|
||
#. cyan
|
||
#: ../src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Dështoi"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "U bë"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Lidhu"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Dështoi"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "S'hyhet dot në %s\n"
|
||
|
||
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
||
#. fallback to error number
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
|
||
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
|
||
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
|
||
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
|
||
#: ../src/common/util.c:369
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Gabim"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "S'ka DCC-ra aktive\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:867
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "_Hap Dritare Dialogu"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:868
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "_Dërgoni një Kartelë"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:869
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:870
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:871
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Shpërfille"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:872
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "Veprime _Operatori"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:874
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Jepi Op"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:875
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Hiqja Op-in"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:876
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Jepi Zë"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:877
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Hiqja Zërin"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:879
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Përzëre/Dëboje"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Përzëre"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Dëboje"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Përzëdëboje"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:899
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Ik Nga Kanali"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:900
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Hyni në Kanal..."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:902
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Lidhje Shërbyesish"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:903
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Kryej Ping Ndaj Shërbyesit"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:904
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Fshihe Versionin"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:914
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:915
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:918
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "shëndet"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Jepni arsye përzënie %s:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:920
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Dërgokartelë"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:921
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:930
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "KushËshtë"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:931
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Dërgoje"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:932
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Fjalosje"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pastroje"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:934
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
||
msgstr "Nuk keni të drejta shkrimi te %s. Nga ky sesion nuk mund të ruhet asgjë."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u futur.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
|
||
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
|
||
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
|
||
#: ../src/common/ignore.c:154
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "PO "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
|
||
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
|
||
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
|
||
#: ../src/common/ignore.c:156
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "JO "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfillet %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Po MSG përmbyteni nga %s, po kalohet gui_autoopen_dialog në OFF.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s në linjë\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s jo në linjë\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Nuk hytë në ndonjë kanal. Provoni /join #<kanal>\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "I palidhur. Provoni /server <strehë> [<portë>]\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr "Shërbyesi %s gjendet tashmë në rrjetin %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr "U shtua shërbyesi %s te rrjeti %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "I shënuar tashmë si i larguar: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:409
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "I shënuar tashmë si i rikthyer.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:1793
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2214
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Urdhra Gati:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2228
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2244
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2255
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Për më tepër të dhëna, shtypni /HELP <urdhër>, ose /HELP -l"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Arg i panjohur '%s' u shpërfill."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
|
||
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
||
msgstr "Ky shërbyes nuk mbulon heshtimet."
|
||
|
||
#. error
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "S'u gjet shtojcë e tillë.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3901
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTON <emër> <veprim>, shton një buton nën një listë përdoruesi"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3902
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr "ADDSERVER <Rrjet i ri> <rrjet i ri/6667>, shton te lista e rrjeteve një rrjet të ri me një shërbyes të ri"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3904
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku gjendeni"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3906
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve te shërbyesi i atëçastshëm"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3908
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <urd>, u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku gjendeni"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3909
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<arsye>], ju tregon të larguar"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3910
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, ju tregon të rikthyer (pra, jo më të larguar)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3912
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "BAN <maskë> [<lloj dëbimi>], dëbon nga kanali i çastit këdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal, kjo nuk i përzë (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3913
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3914
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||
"connection"
|
||
msgstr "CHARSET [<kodimg>], tregon ose cakton kodimin e përdorur për lidhjen e atëçastshme"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3915
|
||
msgid ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
||
"history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<sasi>], Pastron tekstin nga dritarja e atëçastshme, ose nga historiku i urdhrave"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3916
|
||
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
|
||
msgstr "CLOSE [-m], Mbyll dritaren/skedën e atëçastshme ose krejt kërkesat"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3919
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3921
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3923
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||
"rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<channel>], del dhe menjëherë rihyn në kanalin e atëçastshëm, ose në atë që i jepet"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3925
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr "\nDCC GET <nofkë> - prano një kartelë të ofruar\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [kartelë] - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\nDCC LIST - shfaq listë DCC\nDCC CHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC për dikë\nDCC PCHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\nDCC CLOSE <lloj> <nofkë> <kartelë> shembull:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3937
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen gjysëmoperator kanali për kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3939
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTON <emër>, fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3941
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen operator kanali në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3943
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <nofkë>, i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3944
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3945
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
||
msgstr "DNS <nofkë|strehë|ip>, Zbulon një IP ose strehëemër"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3946
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <text>, Shfaq tekst lokalisht"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3949
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <urdhër>, përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o, atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt, jepet te kuti e atëçastshme për tekstet"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3951
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3954
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e atëçastshëm. Nëse jepet -9, procesi është \"SIGKILL'ed\""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3956
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3957
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\""
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3961
|
||
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
||
msgstr "EXPORTCONF, eksporton rregullimet e HexChat-it"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3964
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të atëçastshme që pritnin të dërgoheshin"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3966
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <strehë> [<portë>], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3971
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <nofkë> [fjalëkalim], Asgjëson një emër nofke fantazmë"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3976
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <nofkë>, i jep nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3977
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <password>, ju identifikon kundrejt nickserv-it"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3979
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr "IGNORE <maskë> <lloje..> <mundësi..>\n maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n lloje - lloje të dhënash për t'u shpërfillur, një ose të tërë prej:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n mundësi - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3986
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <nofkë> [<kanal>], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3987
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <kanal>, hyhet te kanali"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3989
|
||
msgid ""
|
||
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <nofkë> [arsye], përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3991
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <nofkë> [arsye], dëbon, mandej përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3994
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3996
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <varg>, kërkon në shtytëz për një varg\n Përdorni -h që të theksohet vargu i gjetur\n Përdorni -m për gjetje siç është shkruar\n Përdorni -r kur vargu është Shprehje e Rregullt\n Përdorni -- (vizë ndarëse dyshe) që të tregohet fundi i opsioneve, teksa kërkohet për, le të themi, vargun '-r'"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4002
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [e] <kartelë>, ngarkon një shtojcë ose një programth"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4005
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, U heq gjendjen operator krejt gjysmëoperatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4007
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, U heq gjendje operatori krejt operatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4009
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <veprim>, dërgon veprimin te kanali i atëçastshëm (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4013
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, Përzë në masë këdo, hiq ju, nga kanali i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4016
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4017
|
||
msgid ""
|
||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
|
||
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||
msgstr "MSG <nofkë> <mesazh>, dërgon një mesazh privat, paraprini mesazhin me \".\" që ta dërgoni te nofka e fundit ose parashtojini \"=\" për fjalosje dcc"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4020
|
||
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
||
msgstr "NAMES [channel], Tregon nofkat në kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4022
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <nofkë> <mesazh>, Dërgon një njoftim CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4023
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <strehëemër> [<portë>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4024
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <nofkë>, cakton nofkën tuaj"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4027
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
||
msgstr "NOTICE <nofkë/kanal> <mesazh>, dërgon një njoftim"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4029
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n rrjeti1[,rrjeti2,...]] [<nofkë>], shfaq listën tuaj të njoftimeve ose shton dikë në të"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4031
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <nofkë>, i jep nofkës gjendje operatori kanali (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4033
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<kanal>] [<arsye>], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4035
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <nofkë | kanal>, CTCP ping për nofkë ose kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4037
|
||
msgid ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
||
"and optionally sends a message"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <nofkë> [mesazh], i hap dikujt një dritare të re mesazhesh private dhe i dërgon një mesazh, po deshët"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4039
|
||
msgid ""
|
||
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
||
"channel if supported by the server."
|
||
msgstr "QUIET <maskë> [<quiettype>], heshton në kanalin e atëçastshëm këdo që përputhet me maskën, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4041
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<arsye>], shkëputet prej shërbyesit të atëçastshëm"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4043
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <tekst>, dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4046
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT, për t'u rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm, ose si /RECONNECT ALL, për t'u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4049
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4051
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
||
"server"
|
||
msgstr "RECV <tekst>, dërgojini HexChat-it të dhëna të papërpunuara, si të ishin marrë prej shërbyesit IRC"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4052
|
||
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
||
msgstr "RELOAD <emër>, ringarkon një shtojcë ose një programth"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4054
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <tekst>, dërgon tekstin te objekti në dritaren e atëçastshme"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4055
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <nofkë [<kartelë>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4058
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <strehë> <portë> <kanal>, lidhet dhe hyn në një kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4061
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <strehë> <portë> <kanal>, lidhet dhe hyn në një kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4065
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 6697 për lidhje ssl"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4068
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4070
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4071
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, ripozicionon kursorin te kutia e teksteve"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4072
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr "SETTAB <emër i ri>, ndërron emrin e skedës, tab_trunc mbetet ende në fuqi"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4073
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr "SETTEXT <tekst i ri>, zëvendësoni tekstin te kutia e teksteve"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4076
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||
"topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<temë>], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e atëçastshme"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4078
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr "\nTRAY -f <skadencë> <kartelë1> [<kartelë2>] Xixëllo pjesën e panelit mes dy ikonave.\nTRAY -f <emër kartele> Caktoje panelin sa një ikonë fikse.\nTRAY -i <numër> Xixëllo panelin me një ikonë të brendshme.\nTRAY -t <tekst> Cakto ndihmëz rreth paneli.\nTRAY -b <titull> <tekst> Cakto tullumbace paneli."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4085
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq dëbimin për maskat e treguara."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4086
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4087
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4089
|
||
msgid ""
|
||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
|
||
" server."
|
||
msgstr "UNQUIET <maskë> [<maskë>...], çheshton maskat e treguara, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4090
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4092
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||
"userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e përdoruesve të kanalit"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4095
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendjen i zëshëm për dikë (lyp gjendje operatori kanali)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4097
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4099
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë operatorët e kanalit në kanalin e atëçastshëm"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Command for: %s\n"
|
||
msgstr "Urdhër Përdoruesi për: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Përdorim: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr "\nS'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4170
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "S'ka urdhër të tillë.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4506
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Argumente të gabuara për urdhër përdoruesi.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4720
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpritet."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4825
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
|
||
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
||
msgstr "Pa simbol hexchat_plugin_init; është vërtet shtojcë për HexChat?"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:644
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Jeni të sigurt se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr "Nuk ftillohet dot strehëemri %s\nKontrolloni Rregullimet tuaja për IP-në!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:1017
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Ndërmjetësi traversal dështoi.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Po ciklohet te shërbyesi pasues në %s...\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr "Kujdes: Shkronjat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
||
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O u shtua te lista e njoftimeve."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O në %C24$4%O nga %C26$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNuk hyni dot te %C22$1 %O(%C20Jeni dëbuar%O)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tAftësi të deklaruara: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tAftësitë e mbuluara: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tAftësitë e domosdoshme: %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O tani njihet si %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep dëbim për %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanali %C22$1%O i krijuar më %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjysmë-operator %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjendjen operator %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq zërin %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos një përjashtim mbi %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:54
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendje gjysmë-operator kanali për %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos përjashtim ftimesh te %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UKanal Përdorues Temë"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:66
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos mënyrën %C24$2$3%O mbi %C22$4%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O mënyra: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendjen operator kanali për %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos heshtim mbi %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ndaj %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ftimesh te %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq fjalëkyç kanali"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq kufi përdoruesi"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si fjalëkyç kanali %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si kufi kanali %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq dëbimin për %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq heshtimin për %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUrl kanali %C22$1%O: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
||
msgstr "%C23*%O$tU lidh. Tani po bëhet hyrja."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tPo lidhet te %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tLidhja dështoi (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
||
msgstr "%C24*%C$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%C)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O dështoi."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje fjalosjeje DCC me %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:144
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O humbi (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tU mor ofertë fjalosjeje DCC CHAT nga %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet fjalosje për DCC %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tËshtë ofruar tashmë CHAT për %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tPërpjekja për lidhje DCC $1 me %C18$2%O dështoi (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tU mor '%C23$1%C' nga %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C16,17 Lloj Nga/Për Gjendje Masë Pos Kartelë "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tU mor një kërkesë DCC e keqformuar nga %C18$1%O.%010%C23*%O$tLënda e paketës: %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet '%C24$1%O' për %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C23*%O$tNuk ka ofertë të tillë DCC."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDështoi DCC RECV '%C23$2%O' mbi %C18$1%O."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O i plotësuar %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje DCC RECV me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O dështoi (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: S'hapet dot '%C23$1%C' për shkrim (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "%C23*%O$tKartela '%C24$1%C' ekziston tashmë, ndaj po ruhet te '%C23$2%O'."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka kërkuar të rimerret '%C23$2%C' nga %C24$3%O."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' mbi %C18$1%O dështoi."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' mbi %C18$2%C e plotësuar %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhja DCC SEND me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' për %C18$2%C dështoi (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka ofruar '%C23$2%C' (%C24$3%O bajte)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O ngeci, po ndërpritet."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O i mbaroi koha, po ndërpritet."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:216
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O u fshi prej listës së njoftimeve."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:219
|
||
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tU shkëput (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tU gjet IP-ja juaj: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O u shtua te lista e shpërfilljeve."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
||
msgstr "%OShpërfillja mbi %C18$1%O ndryshoi."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 "
|
||
msgstr "%C16,17 "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C16,17 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O u hoq prej listës së shpërfilljeve."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%OIgnore list is empty."
|
||
msgstr "%OLista e shpërfilljeve është e zbrazët."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:246
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tS'hyhet dot %C22$1%C (%C20Kanali është vetëm me ftesa%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tJeni ftuar te %C22$1%O nga %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
||
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) hyri"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Lyp fjalëkyç%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka përzënë %C18$2%C nga %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Jeni asgjësuar nga %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:270
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD u Anashkalua%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është përdorur tashmë. Po provohet me %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është i gabuar. Po provohet me %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:279
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C20*%O$tNofka është e gabuar ose tashmë e përdorur. Përdorni /NICK që të provoni një tjetër."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C20*%O$tNuk ka DCC të tillë."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNuk ka proces në xhirim tani"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është i larguar (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C u rikthye"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tLista e njoftimeve është e zbrazët."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Notify List "
|
||
msgstr "%C16,17 Listë Njoftimesh "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:306
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O përdorues te lista e njoftimeve."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C nuk është në linjë (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është në linjë (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku ($4)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tPërgjigje pingu nga %C18$1%C: %C24$2%O sekonda(s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tPa përgjigje pingu për %C24$1%O sekonda, po shkëputet."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C24*%O$tKa tashmë një proces në xhirim e sipër"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 iku ($2)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C cakton mënyra %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
||
msgstr "%C24*%O$tPo kërkohet numër IP-je për %C18$1%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tPo mirëfilltësohet përmes SASL-je si %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
||
msgstr "%C29*%O$tU lidh."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tPo kërkohet %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tU ndal përpjekja e mëparshme për lidhje (%C24$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tTema për %C22$1%C është: $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka ndryshuar temën në: $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tTema e %C22$1%C caktuar nga %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C20*%O$tStrehë e panjohur. Ndoshta e keqshkruat?"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Është mbërritur në kufijtë e përdoruesit%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPërdorues në %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C është i larguar %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFundi i listës WHOIS."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:420
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O, hyrja më: %C23$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:426
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Strehë reale: %C23$2%O, IP Reale: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:435
|
||
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tTani po flisni te %C22$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:438
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tJeni përzënë prej %C22$2%C nga %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:441
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:444
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:450
|
||
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tFtuat %C18$1%O te %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:456
|
||
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tTani njiheni si %C18$2%O"
|
||
|
||
#. get rid of the \n
|
||
#: ../src/common/text.c:369
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "U ngarkua regjistrim prej"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** PO PËRFUNDOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** PO FILLOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr "* S'hapen dot kartela regjistrimi për shkrim.\nKontrolloni lejet tek %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1020
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Mesazh majtas"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1021
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Mesazh djathtas"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
|
||
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
|
||
#: ../src/common/text.c:1489
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Adresë IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
|
||
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Emër përdoruesi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1032
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Nofka e personit që po hyn"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1033
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Kanali ku po hyhet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
|
||
#: ../src/common/text.c:1148
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Streha e personit"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1035
|
||
msgid "The account of the person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
|
||
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
|
||
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
|
||
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
|
||
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
|
||
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
|
||
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
|
||
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
|
||
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
|
||
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
|
||
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
|
||
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
|
||
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
|
||
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
|
||
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
|
||
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
|
||
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nofkë"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1040
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Veprimi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Shkronja mënyre"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
|
||
#: ../src/common/text.c:1055
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Tekst i identifikuar"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1047
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Teksti"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
|
||
#: ../src/common/text.c:1131
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Mesazhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
|
||
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
|
||
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
|
||
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
|
||
#: ../src/common/text.c:1549
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Emër Shërbyesi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1060
|
||
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
||
msgstr "Aftësi të Deklaruara"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1065
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "Aftësi Shërbyesi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1069
|
||
msgid "Requested Capabilities"
|
||
msgstr "Aftësi të Domosdoshme"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Nofkë e vjetër"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nofkë e re"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1078
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temën"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Temë"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
|
||
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Nofka e përzënësit"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Personi që po përzihet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
|
||
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
|
||
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
|
||
#: ../src/common/text.c:1156
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Kanali"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
|
||
#: ../src/common/text.c:1150
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Arsyeja"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Nofka e personit që po ikën"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Koha"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1108
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Krijuesi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nofkë"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Arsye"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
|
||
#: ../src/common/text.c:1368
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Strehë"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
|
||
#: ../src/common/text.c:1129
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Kush është prej"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1120
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Koha në format x.x (shihni më poshtë)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Kanali ku po shkohet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1154
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Tingulli"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
|
||
#: ../src/common/text.c:1166
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Nofka e personit"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "Ngjarja CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1171
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1172
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Kyçi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1176
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1177
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Kufiri"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1181
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri op-im"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1182
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Nofka e personit që u op-ua"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1186
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1187
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1191
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që dha zë"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1192
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1196
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri dëbimin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Maska e dëbimit"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1201
|
||
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
||
msgstr "Nofka e personit që kreu heshtimin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
|
||
msgid "The quiet mask"
|
||
msgstr "Maska e heshtimit"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1206
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Nofka që hoqi kyçin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1210
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Nofka që hoqi kufirin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1214
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1215
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Nofka e personit që u deopua"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1218
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1219
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1223
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1224
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Nofka e personit që u çzanua"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1228
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që hoqi çdëbimin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1233
|
||
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që kreu çheshtimin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1238
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Maska e përjashtimit"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1243
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1248
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Maska e ftesës"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1253
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1258
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1259
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Shenja mënyre (+/-)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1260
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Shkronja e mënyrës"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1261
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Kanali është duke u bërë gati"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1268
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Emër i plotë"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1273
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\""
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1278
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Kohë plogështie"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1289
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Kohë futjeje"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1294
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Arsye largimi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
|
||
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
|
||
#: ../src/common/text.c:1525
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesazh"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1310
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Llogari"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1315
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "përdorues@strehë e vërtetë"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1316
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "IP reale"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
|
||
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
|
||
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Emër Kanali"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1326
|
||
msgid "Mechanism"
|
||
msgstr "Mekanizëm"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr "Numër ose Identifikues"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
|
||
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1349
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Përdorues"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1359
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Nofkë në përdorim"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1360
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Nofkë që po provohet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Portë"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rrjet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Varg mënyrash"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Lloj DCC-je"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
|
||
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
|
||
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
|
||
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
|
||
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
|
||
#: ../src/common/text.c:1487
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Emër kartele"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Emër kartele vendmbërritjeje"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1467
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Emër shtegu"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Vendndodhje"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Madhësi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1493
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Varg DCC"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1499
|
||
msgid "Away Reason"
|
||
msgstr "Arsye Largimi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1503
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Numër objektesh njoftim"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1519
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Emër i Vjetër Kartele"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1520
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Emër i Ri Kartele"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1524
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Marrës"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1529
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Strehëmaskë"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1534
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Strehëemër"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1539
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Paketa"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1543
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekonda"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1547
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Nofkë e personit që është ftuar"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1554
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Maskë dëbimi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1555
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Kush vendosi dëbimin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1556
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Kohë dëbimi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr "Gabim përtypjeje akti %s.\nPo ngarkohet parazgjedhja."
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "S'lexohet dot kartelë tingulli:\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:313
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Streha e largët mbylli socket-in"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:318
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Ndërlidhje e papranuar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:321
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "S'ka udhë për te streha"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:323
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:325
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Nuk mund të caktohet ajo adresë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:327
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:985
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Ishulli Ascension"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:986
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:987
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:988
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr "Fusha të Lidhura me Aviacionin"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:989
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:990
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:991
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguila"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:992
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Shqipëri"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:993
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armeni"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:994
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antilet Holandeze"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:995
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angolë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:996
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktidë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:997
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argjentinë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:998
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Përmbys DNS"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:999
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa Amerikane"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr "Rajoni Azi-Paqësor"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austri"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Aland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbajxhan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnjë-Hercegovinë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgjikë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bullgari"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrein"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Biznese"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazil"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Butan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Ishulli Bouvet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botsvanë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bjellorusi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalane"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Kokos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Zvicër"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Bregu i Fildishtë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Kuk"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Kili"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1038
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kinë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Tregtar Internic"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr "Kooperativa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Kosta Rika"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbi dhe Mal i Zi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kubë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kepi i Gjelbër"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Qipro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Republika Çeke"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1049
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Gjermani Lindore"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Gjermani"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Xhibut"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danimarkë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Republika Dominikane"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algjeri"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ekuador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Institucione Edukimi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estoni"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egjipt"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Sahara Perëndimore"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritre"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanjë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1064
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Bashkimi Europian"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fixhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Falkland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronezi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Faroe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1070
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Britani e Madhe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenadë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Gjeorgji"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1075
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Guajana Frënge"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1076
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Ishujt Britanikë të Kanalit"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ganë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gjibraltar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenlandë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guine"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Qeveri"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadalupë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Guine Ekuatoriale"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Greqi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1086
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Ishujt S. Georgia dhe S. Sandwich"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemalë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bisau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guajanë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroaci"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1095
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Hungari"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonezi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlandë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Izrael"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Ishulli i Robit"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1101
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informativ"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1103
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Ndërkombëtar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1104
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1106
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islandë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Itali"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1109
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Xhersi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1110
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Xhamaikë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1111
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordani"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1112
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr "Punësime Kompanish"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1113
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japoni"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1114
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1115
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgizstan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1116
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kamboxhia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1117
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1118
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komore"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1119
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1120
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Kore e Veriut"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1121
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Kore e Jugut"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1122
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuvait"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1123
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Kajman"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1124
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1125
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1126
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Liban"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1127
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Santa Luçia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1128
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Lihtenshtein"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1129
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lankë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1130
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1131
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesoto"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1132
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lituani"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1133
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luksemburg"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1134
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Letoni"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1135
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1136
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marok"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1137
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monako"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1138
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1139
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Mal i Zi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1140
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Mjekësor, i Shteteve të Bashkuara"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1141
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1142
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Marshall"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1143
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Ushtarake"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1144
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Maqedoni"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1145
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1146
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Mianmar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1147
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongoli"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1148
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Makau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1149
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr "Pajisje Celulare"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1150
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Veriorë Mariana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1151
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinikë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1152
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritani"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1153
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1154
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Maltë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1155
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauricius"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1156
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr "Muzeume"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1157
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldive"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1158
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malaui"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1159
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Meksikë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1160
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malajzi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1161
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1162
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1163
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr "Emra Individësh"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1164
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Kaledoni e Re"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1165
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1166
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Rrjet Internic"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1167
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Ishujt Norfolk"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1168
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeri"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1169
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nikaragua"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1170
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holandë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1171
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norvegji"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1172
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1173
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1174
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1175
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Zelandë e Re"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1176
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1177
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1178
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1179
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1180
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Polinezia Frënge"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1181
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Guinea e Re"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1182
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipine"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1183
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1184
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Poloni"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1185
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1186
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitkern"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1187
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Porto Riko"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1188
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr "Profesione"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1189
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Territoret Palestineze"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1190
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugali"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1191
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1192
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguai"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1193
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1194
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1195
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumani"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1196
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Old School ARPAnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1197
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1198
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Federata Ruse"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1199
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruandë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1200
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabi Saudite"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1201
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Solomon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1202
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Sejshelle"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1203
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1204
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suedi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1205
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapor"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1206
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Shën Helenë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1207
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slloveni"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1208
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1209
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Republika Slovake"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1210
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1211
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1212
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1213
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somali"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1214
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1215
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Sudan i Jugut"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1216
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome dhe Principe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1217
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Ish USSR"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1218
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1219
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Siri"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1220
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Svaziland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1221
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1222
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Çad"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1223
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr "Shërbime Ndërlidhjesh në Internet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1224
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Territoret Frënge Jugore"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1225
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1226
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Tajlandë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1227
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Taxhikistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1228
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Timori Lindor"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1230
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1231
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunizi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1232
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1234
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turqi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1235
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr "Udhëtime dhe Turizëm"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1236
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad dhe Tobago"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1237
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1238
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taivan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1239
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzani"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1240
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrainë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1241
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Ugandë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1242
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1243
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1244
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguai"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1245
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1246
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Qytet-shteti i Vatikanit"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1247
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1248
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuelë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1249
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Ishujt e Virgjër Britanikë"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1250
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Ishujt e Virgjër të ShBA-ve"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1251
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1252
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1253
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1254
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1255
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr "Dëfrim të Rriturish"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1256
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1257
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Majot"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1258
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Serbi dhe Mali i Zi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1259
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Afrikë e Jugut"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1260
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1261
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabve"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Përmbushja e urdhrit NameHasOwner dështoi"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Dështoi në përmbushjen e Urdhrit"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "hyrje së largëti"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "shtojcë për hyrje në largësi përmes përdorimit të DBUS-it"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "S'u lidh dot me busin e sesionit: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Dështoi në pasjen e %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Tabelë Shkronjash"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
|
||
msgid "Bans"
|
||
msgstr "Dëbime"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
|
||
msgid "Exempts"
|
||
msgstr "Përjashtime"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
|
||
msgid "Exempt"
|
||
msgstr "Përjashtim"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Ftesa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Ftoje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
|
||
msgid "Quiets"
|
||
msgstr "Heshtime"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
|
||
msgid "Quiet"
|
||
msgstr "Heshtim"
|
||
|
||
#. poor way to get which is selected but it works
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
|
||
msgid "Copy mask"
|
||
msgstr "Kopjoje maskën"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s by %s"
|
||
msgstr "%s në %s nga %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
|
||
msgid "Copy entry"
|
||
msgstr "Kopjojeni zërin"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "I palidhur."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
||
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt objektet e treguara në %s?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Lloj"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maskë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Nga"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Dritaren e Listës së Dëbimeve mundeni ta hapni vetëm kur jeni në një skedë kanali."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
|
||
msgid "Banlist initialization failed."
|
||
msgstr "Gatitja e listës së dëbimeve dështoi."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr ": Listë Dëbimesh (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hiqe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Qethe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rifreskoje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Po shfaqen %d/%d përdorues në %d/%d kanale."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Përzgjidhni një emër kartele përfundim"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "_Hyni në Kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Kopjo Emër Kanali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Kopjo Tekst _Teme"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr ": Listë Kanalesh (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Kërko"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "_Shkarko Listën"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Ruajeni _Listën..."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Shfaq vetëm:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "kanale me"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "deri"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "përdorues."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Shih në:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Emër kanali"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Lloj kërkimi:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Kërkim i Thjeshtë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Përputhje Rregullsish (Shenja të Gjithëpushtetshme)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Shprehje e Rregullt"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Gjej:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Dërgoni kartelë te %s"
|
||
|
||
#. unknown error
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr "S'hyhet dot në kartelën: %s\n%s.\nRimarrje jo e mundur."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Nuk mund të rimerret e njëjta kartelë prej dy personash."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr ": Ngarkime dhe Shkarkime"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Gjendje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Kartelë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Të dyja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Ngarkime"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Shkarkime"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Hollësi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Kartelë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Ndërprite"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Pranoje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Rimerre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Hapni Dosje..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr ": Listë Fjalosjeje DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Marrë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Dërguar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Kohë Fillimi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Shtoni"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Fshije"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuloje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Ruaje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Mos u vetërilidh me shërbyes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Përdor një tjetër drejtori formësimesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
|
||
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
||
msgstr "Shfaq drejtori shtojcash/programthesh vetëngarkimi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Përdor drejtori formësimi të përdoruesit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
||
msgstr "Hapni një URL irc://server:port/channel?key"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Përmbush urdhër:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
||
msgstr "Hap një URL ose përmbush një urdhër në një HexChat ekzistues"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizuar 2=Në shtyllë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "nivel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Dështoi në hapje shkronjash:\n\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bajte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Radhë dërgimesh në rrjet: %d bajte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
|
||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
|
||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "Veprimi Xhiro Urdhër i xhiron të dhënat te Data 1 si të qenë shtypur te kutia e teksteve ku shtypët vargun e dhënë të tasteve. Ndaj mund të përmbajë tekst (i cili do të dërgohet te kanali/personi), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur xhirohet, krejt shenjat \\n te Data 1 përdoren për të kufizuar urdhra të veçantë, ndaj është e mundur të xhirohet më shumë se një urdhër. Nëse dëshironi një shenjë \\ tek teksti aktual, atëherë jepni \\\\"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
||
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
||
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
||
"other data)"
|
||
msgstr "Urdhri Ndrysho Faqe ju kalon nga një faqe e bllokut në një tjetër. Caktoni për Data 1 faqen tek e cila dëshironi të kaloni. Nëse Data 2 ka një vlerë çfarëdo, atëherë kalimi do të jetë relativ kundrejt pozicionit të tanishëm. Caktoni për Data 1 vlerën auto që të kaloni te faqja me veprimtarinë më të re dhe më të rëndësishme (kërkesat së pari, mandej kanalet me theksime, kanalet me dialogë, kanalet me të dhëna të tjera)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë lëndën e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te vendndodhja e atëçastshme e kursorit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "Urdhri Rrëshqit Në Faqe bën që të rrëshqitet në tekst, lart ose poshtë, një faqe ose një rresht. Jepini Data 1 vlerën Top, Bottom, Up, Down, +1 ose -1."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||
"to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te përmbajtja e Data 1"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||
" last nick, not the next"
|
||
msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Data 1, atëherë shtypja dyfish e tastit Tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1 shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës së zëvendësimeve dhe bën zëvendësim, nëse gjendet përputhje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një hap"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një hap"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme majtas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme djathtas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje, por nuk ia dërgon shërbyesit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
||
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
||
msgstr "Përzgjidhni një rresht që të merrni të dhëna ndihme mbi Veprimin e tij."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ": Shkurtore Tastiere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "S'shkruan dot tek kjo kartelë."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "S'lexohet dot kjo kartelë."
|
||
|
||
#. duplicate, ignore
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Vetjake"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Njofto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Shpërfille"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
||
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt shpërfilljet?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr ": Listë shpërfilljesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Statistika Shpërfilljesh:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Vetjake:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Njofto:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Ftoni:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Shtoni..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, provoni sërish."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr ": Lidhje e Plotë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Lidhje e plotë te %s."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr "Nuk është dhënë kanal (dhomë fjalosjeje) që do të duhej përdorur për hyrje të vetvetishme në të prej këtij rrjeti, shihni dritaren Listë Shërbyesi."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Çfarë doni të bëni më pas?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Asgjë, do të hyj në një kanal më vonë."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Hyr në këtë kanal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Nëse e dini emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "_Hap dritare Liste Kanalesh."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Marrja e Listës së Kanaleve mund të hajë një a dy minuta."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "Shfaqe _përherë këtë dialog pas lidhjes."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialog me"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Tema për %s është: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Nuk është caktuar temë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogë të lidhur me të. Të mbyllen krejt?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr "Të dilet nga HexChat?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Mos pyet më herës tjetër."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilet?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Minimizoje sa Shtylla"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Të trasha</b>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Të nënvizuara</u>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
|
||
msgid "<i>Italic</i>"
|
||
msgstr "<i>të Pjerrëta</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Ngjyra 0-7"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Ngjyra 8-15"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Rregullime"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "_Regjistro në Disk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
|
||
msgid "Strip _Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "Sinjalizime _Ekstra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<asnjë>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "_Shqite"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Mbylle"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Kufiri i përdoruesit duhet të jetë një numër!\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
|
||
msgid "Filter Colors"
|
||
msgstr "Ngjyra Filtrimesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Jo mesazhe nga jashtë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
|
||
msgid "Registered Only"
|
||
msgstr "Vetëm Përdoruesve të Regjistruar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Mbrojtje Teme"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Vetëm me Ftesa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Ndryshuar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Listë Dëbimesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Fjalëkyç"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Kufi Përdoruesi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Shfaqni/Fshihni listë përdoruesish"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Jepni nofkën e re:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "S'u gjetën përfundime."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
|
||
msgid "Search hit end or not found."
|
||
msgstr "Kërkimi mbërriti në fund ose nuk u gjet gjë."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
|
||
msgid "Highlight _all"
|
||
msgstr "Theksoji _krejt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
|
||
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
||
msgstr "Thekso krejt hasjet, dhe nënvizo hasjen e çastit."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
|
||
msgid "Mat_ch case"
|
||
msgstr "Siç është shkruar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
|
||
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
||
msgstr "Kryeni një kërkim që termin e merr parasysh siç është shkruar."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
|
||
msgid "_Regex"
|
||
msgstr "_Regex"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
|
||
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
||
msgstr "Vargjet e kërkimit konsideroji shprehje të rregullta."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Strehë e panjohur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Account unknown"
|
||
msgstr "Llogari e panjohur"
|
||
|
||
#. let the translators tweak this if need be
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "I panjohur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Emër i Vërtetë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Përdorues:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr "Llogari:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Vend:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Shërbyes:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minuta më parë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Msz i Fundit:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Mesazh Largimi:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d nofka të përzgjedhura."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
||
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "Shtylla e menuve tani është fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur Control+F9, ose duke djathtasklikuar mbi një pjesë të zbrazët të fushës kryesore të teksteve."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Hape Lidhjen në Shfletues"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Kopjoje Lidhjen e Përzgjedhur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Hyni në Kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Dilni prej Kanalit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Ciklo Kanalin"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
|
||
msgid "_Autojoin"
|
||
msgstr "_Vetëfutu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Autojoin Channel"
|
||
msgstr "Vetëfutu në Kanal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "_Auto-Connect"
|
||
msgstr "_Vetëlidhu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr ": Menu përdoruesi"
|
||
|
||
#. sep
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Përpunojeni Këtë Menu..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
|
||
msgid "Marker line disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
|
||
msgid "Marker line never set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
|
||
msgid "Marker line reset manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
|
||
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
|
||
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
|
||
msgid "Marker line state unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Merrni listë kanalesh..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
|
||
msgid " has been build without plugin support."
|
||
msgstr " është montuar pa mbulim shtojcash."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = HexChat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr "Urdhra Përdoruesi - Kode speciale:\n\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%t = koha/data\n%v = Version HexChat-i\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të rreshtit\n&3 = fjala 3 në fund të rreshtit\n\npsh:\n/cmd gjon njatjeta\n\n%2 do të ishte \"gjon\"\n&2 do të ishte \"gjon njatjeta\"."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Butona Liste përdoruesish - Kode Speciale:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i kanalit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogaria e përdoruesit të përzgjedhur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Butona Dialogësh - Kode specialë:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogari e përdoruesit të përzgjedhur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n\n%d = të dhëna (krejt ctcp)\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%s = nofka që dërgoi ctcp\n%t = kohë/datë\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të një rreshti\n&3 = word 3 në fund të një rreshti\n\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! in front of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of HexChat"
|
||
msgstr "Trajtues URL-sh - Kode speciale:\n\n%s = Vargu URL\n\nVendosja e një ! në fillim të urdhrit\ntregon që do të duhej dërguar te\nnjë shell, në vend se për HexChat-in"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr ": Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr ": Menu flluskë Liste Përdoruesish"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Zëvendësoje me"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr ": Zëvendësoje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr ": Trajtues URL-sh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr ": Butona liste përdoruesish"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr ": Butona dialogu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr ": Përgjigje CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "He_xChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Li_stë Rrjetesh..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_E re"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Skedë Shërbyesi..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Skedë Kanali..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Dritare Shërbyesi..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Dritare Kanali..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "_Ngarkoni Shtojcë ose Programth..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Braktise"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Parje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "Shtyllë _Menuje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Shtyllë _Teme"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Listë _Përdoruesish"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Butona Liste _Përdoruesish"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Butona Mën_yre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "Këmbyes _Kanali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Skeda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "_Pemë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "Matës _Rrjeti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Sa Krejt Ekrani"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Shërbyes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Shkëputu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Rilidhu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
|
||
msgid "_Join a Channel..."
|
||
msgstr "_Hyni në një Kanal..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
|
||
msgid "_List of Channels..."
|
||
msgstr "_Listë Kanalesh..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
|
||
msgid "Marked _Away"
|
||
msgstr "I shënuar Si i _Larguar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "_Menu përdoruesi"
|
||
|
||
#. 40
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "_Rregullime"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Parapëlqime"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Vetëzëvendëso..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "Përgjigje CTCP..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Butona Dialogu..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Shkurtore Tastiere..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Akte Teksti..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Trajtues URL-sh..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Urdhra Përdoruesi..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Butona Liste Përdoruesish..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Flluskë Liste Përdoruesish..."
|
||
|
||
#. 52
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Dritare"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
|
||
msgid "_Ban List..."
|
||
msgstr "_Listë Dëbimesh..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Tabelë Shkronjash..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
|
||
msgid "File _Transfers..."
|
||
msgstr "_Shpërngulje Kartelash..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Listë Shokësh..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Listë Shpërfilljesh..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
|
||
msgid "_Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "_Shtojca dhe Programthe..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
|
||
msgid "_Raw Log..."
|
||
msgstr "_Regjistër i Papërpunuar..."
|
||
|
||
#. 61
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Kopjues URL-sh..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Ricakto Vijë Shënimi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
|
||
msgid "Move to Marker Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "_Kopjo Përzgjedhjen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "_Pastroje Tekstin"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Ruani Tekst..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Kërkoni"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Kërkoni Në Tekst..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Kërko Pasuesin"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr "Kërko të Mëparshmin"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ndihmë"
|
||
|
||
#. 74
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Lëndë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Rreth"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Bashkëngjite"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Emër"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Parë Së Fundi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Jo i lidhur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Kurrë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d minuta më parë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Një orë më parë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours ago"
|
||
msgstr "%d orë më parë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "I lidhur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Njofto në këta rrjete:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr ": Listë Shokësh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Hap Dialog"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr ": I lidhur me %u rrjete dhe %u kanale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "_Riktheje Dritaren"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "_Fshihe Dritaren"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Xixëllo kur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Mesazh Kanali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Mesazh Vetjak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Mesazh i Theksuar"
|
||
|
||
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "_Ndryshoji gjendjen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "I _larguar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "I _kthyer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Mesazh i theksuar prej: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u mesazhe të theksuar, i fundit prej: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Mesazh kanali nga: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u channel messages."
|
||
msgstr ": mesazhe kanali %u."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Mesazh vetjak prej: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u mesazhe vetjakë, i fundit prej: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Mesazh vetjak nga: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Ofertë kartele prej: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u oferta kartelash, e fundit prej: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Përshkrim"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Përzgjidhni Shtojcë ose Programth për t'u ngarkuar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr ": Shtojca dhe Programthe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Ngarkoni..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
|
||
msgid "_Unload"
|
||
msgstr "_Çngarkoje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Ringarkoje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Ruajeni Si..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Raw Log (%s)"
|
||
msgstr ": Regjistër të Papërpunuarash (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
||
msgid "Clear Raw Log"
|
||
msgstr "Pastroje Regjistrin e të Papërpunuarave"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Rrjet i Ri"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Të hiqet vërtet rrjeti \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
|
||
msgid "User name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Emri i përdoruesit nuk mund të lihet i zbrazët."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
||
msgid "You must have two unique nick names."
|
||
msgstr "Duhet të keni dy nofka unike."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
|
||
msgid ""
|
||
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
||
"connect commands."
|
||
msgstr "Mënyra se si identifikoni veten kundrejt shërbyesit. Për metoda të personalizuara hyrjesh përdorni urdhra lidhjeje."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr ": Përpuno %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Shërbyes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
|
||
msgid "Autojoin channels"
|
||
msgstr "Kanale vetëfutjeje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
|
||
msgid "Connect commands"
|
||
msgstr "Urdhra lidhjesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
|
||
msgid ""
|
||
"%n=Nick name\n"
|
||
"%p=Password\n"
|
||
"%r=Real name\n"
|
||
"%u=User name"
|
||
msgstr "%n=Nofkë\n%p=Fjalëkalim\n%r=Emri i vërtetë\n%u=Emër përdoruesi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Kyç (Fjalëkalim)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Përpuno"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit, kur dështon lidhja."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
|
||
msgid "Connect to this network automatically"
|
||
msgstr "Lidhu te ky rrjet vetvetiu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
||
msgstr "Dëshmitë SSL të pavlefshme pranoji"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Emër _nofke:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Zgjedhje e dytë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Emër i _vërtetë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "_Emër përdorues:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
|
||
msgid "Login method:"
|
||
msgstr "Metodë hyrjeje:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Fjalëkalim:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
||
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Fjalëkalim i përdorur për hyrjet. Nëse jeni në mëdyshje, lëreni të zbrazët."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Shkronja:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr ": Listë Rrjetesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Zgjedhje e tretë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Rrjete"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "Shfaq vetëm të parapëlqyerit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Përpunojeni..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Renditi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr "E rendit listën e rrjeteve sipas abc-së. Përdorni tastet SHIFT-UP dhe SHIFT-DOWN për të lëvizur një rresht."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr "_Parapëlq"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr "Vëriani ose hiqiani shenjën si i parapëlqyer këtij rrjeti."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Lidhu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Shqipe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amarike"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Asturiase"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azerbajxhanase"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baske"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Bjeloruse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bullgare"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Kineze (E thjeshtuar)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Kineze (Tradicionale)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Çeke"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Daneze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandeze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "English (British)"
|
||
msgstr "Angleze (Britanike)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angleze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estoneze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandeze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Frënge"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galiciase"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Gjermane"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greke"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujaratase"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hungareze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indoneziane"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiane"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japoneze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "Kinjaruandeze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreane"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Letoneze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituaneze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Maqedone"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malajase"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malajalame"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr "Norvegjeze(Bokmål)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr "Norvegjeze (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polake"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugeze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "Portugeze (Braziliane)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Panxhabe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovake"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovene"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanjolle"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Suedeze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tajlandeze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turke"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainase"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnameze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "Valone"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Të përgjithshme"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Gjuhë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr "Lloj kryesor i shkronjave:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Shkronja:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Kuti Tekstesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Nofka të ngjyrosura"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Spostoji nofkat djathtas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Përligji nofkat djathtas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Shfaq vijë shënimi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Pamje sfond:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Rregullime Tejdukshmërie"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
|
||
msgid "Window Opacity:"
|
||
msgstr "Patejdukshmëri Dritareje:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Vula Kohore"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Aktivizo vula kohore"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Format vulash kohore:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "Për hollësi shihni artikullin strftime MSDN."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Për hollësi shihni faqe manuali (manpage) për strftime."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Shtyllë Titulli"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
msgid "Show channel modes"
|
||
msgstr "Shfaq mënyra kanali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Show number of users"
|
||
msgstr "Shfaq numër përdoruesish"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Fjala e shqiptuar së fundi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Kuti Futjesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së Teksteve"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Render colors and attributes"
|
||
msgstr "Ngjyra dhe atribute vizatimi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Show nick box"
|
||
msgstr "Shfaq kuti nofkash"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
||
msgstr "Shfaq ikonë mënyre përdoruesi te kutia e nofkave"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Kontroll drejtshkrimi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr "Fjalorë për t'u përdorur:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Përdorni kode gjuhësh (si te \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nZërat e shumtë ndajini me presje."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Përdor kode gjuhësh. Ndaji fjalët e shumëfishta me presje."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Plotësim Nofkash"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Nick completion amount:"
|
||
msgstr "Masë plotësimi nofkash:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
||
msgstr "Prag fillimi tregimi nofkash, në vend se plotësim të tyre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "nicks."
|
||
msgstr "nofkash."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Op të parët"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Op të fundit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "E parenditur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Majtas (Sipër)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Majtas (Poshtë)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Djathtas (Sipër)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Djathtas (Poshtë)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Sipër"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Poshtë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Fshehur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Listë Përdoruesish"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Show icons for user modes"
|
||
msgstr "Shfaq ikona për mënyra përdoruesi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
||
msgstr "Te lista e përdoruesve përdor ikona grafike, në vend se simbole teksti."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Color nicknames in userlist"
|
||
msgstr "Theksoji nofkat në listën e përdoruesve"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
||
msgstr "Do t'i ngjyrosë nofkat njësoj si te fjalosja."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Show user count in channels"
|
||
msgstr "Shfaq numër përdoruesish në kanale"
|
||
|
||
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
|
||
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Gjurmim të Larguarish"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shënon ata me një ngjyrë tjetër"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Veprim Kur Dyklikohet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "Lodra ekstra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "Matës vonesash:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Dritare"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Skeda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Përherë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Vetëm skedat e nevojshme"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatike"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "In an extra tab"
|
||
msgstr "Në skedë të re"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "In the front tab"
|
||
msgstr "Në skedën ballore"
|
||
|
||
#. 0 tabs
|
||
#. 1 reserved
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Pema"
|
||
|
||
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Lloj këmbyesi:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Hap një skedë të re, kur merret mesazh vetjak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Rendit skeda sipas abc-së"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr "Shfaqi ikonat te pema e kanalit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
||
msgstr "Shfaq rreshta me vija te pema e kanalit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
||
msgstr "Rrotulloni rrotën e miut që të ndryshoni skeda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Tekst më i vogël"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Fokuso skeda të reja:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Placement of notices:"
|
||
msgstr "Vendosje njoftimesh:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Shkurto etiketë skedash në:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "shkronja."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Skeda ose Dritare"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Hap kanale në:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Hap dialogë në:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Hap të dobishmet në:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, të hapen si skeda apo si dritare?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mesazhe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
msgid "Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Pyet për ripohim"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
|
||
msgid "Ask for download folder"
|
||
msgstr "Pyet për dosje shkarkimesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Save without interaction"
|
||
msgstr "Ruaje pa ndërveprim"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Kartela dhe Drejtori"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Vetëprano oferta kartelash:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Shkarko kartela te:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Kartelat e plotësuara kaloji te:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Ruaje emrin e nofkës në emra kartelash"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Vetëhap Dritare DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Dritare dërgimesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Dritare marrjesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Dritare fjalosjeje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Shpejtësi Maksimum Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Një ngarkim:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Shpejtësi maksimum për një shpërngulje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Një shkarkim:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Shpejtësi maksimum për krejt kartelat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Sinjalizime"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Shfaq tullumbace shtylle gjatë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Bounce dock icon on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
||
"events"
|
||
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj tingullin e sistemi për \"Njoftim Mesazhi të Atypëratyshëm\""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
||
"selected events"
|
||
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj \"message-new-instant\" nga tema e tingujve freedesktop.org"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
||
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj një tingull GTK"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr "Mos ua vër veshin sinjalizimeve, kur jam i shënuar si i larguar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
|
||
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
||
msgstr "Pa sinjale, kur dritarja është e fokusuar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Tray Behavior"
|
||
msgstr "Sjellje Paneli"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
|
||
msgid "Minimize to tray"
|
||
msgstr "Ule te shtylla"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
|
||
msgid "Close to tray"
|
||
msgstr "Mbylle në panel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
|
||
msgid "Automatically mark away/back"
|
||
msgstr "Tregoje vetvetiu si të larguar/të rikthyer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
|
||
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
||
msgstr "Ndryshoje vetvetiu gjendjen, kur fshihet te paneli."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
|
||
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
|
||
msgstr "Shfaq tullumbace shtylle vetëm kur është i fshehur ose i ikonizuar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Mesazhe të Theksuar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Nofka për t'u theksuar përherë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\nPranohen shenjat e gjithëpushtetshme."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Mesazhe Parazgjedhje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Braktisni:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Braktisni kanal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Largime:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Larguar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
|
||
msgid "Show identical away messages only once."
|
||
msgstr "Mesazhet identike të largimeve shfaqi vetëm njëherë."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Hiqja vetvetiu shenjën si të larguar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
||
msgstr "Hiqini vetes shenjën e të larguarit, përpara se të dërgoni mesazhe."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Të ndryshme"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
msgid "WHOIS on notify"
|
||
msgstr "WHOIS gjatë njoftimesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
||
msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues që e keni te lista juaj e njoftimeve lidhet me kanalin."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
||
msgstr "Si parazgjedhje, fshihi mesazhet e hyrjeve/daljeve në kanal."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
msgid "Hide nick change messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
|
||
msgid "*!*@*.host"
|
||
msgstr "*!*@*.host"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
|
||
msgid "*!*@domain"
|
||
msgstr "*!*@domain"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
|
||
msgid "*!*user@*.host"
|
||
msgstr "*!*user@*.host"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
|
||
msgid "*!*user@domain"
|
||
msgstr "*!*user@domain"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr "Sjellje Kopjimesh Vetvetiu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr "Tekstin e përzgjedhur kopjoje vetvetiu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopjoje te e papastra tekstin e përzgjedhur kur lëshohet butoni i majtë i miut. Përndryshe, CONTROL-SHIFT-C do të kopjojë në të papastër tekstin e përzgjedhur."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi vula kohore nëse tasti SHIFT mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi të dhëna ngjyrash nëse tasti CONTROL mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "Emri i vërtetë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr "Shkronja alternative:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
||
msgstr "Ndajini zërat me presje, pa hapësira përpara ose pas."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Display lists in compact mode"
|
||
msgstr "Listat shfaqi përmbledhtas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
||
msgstr "Përdorni më pak hapësirë mes rreshtave të pemës listë/kanal përdoruesi."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid "Use server time if supported"
|
||
msgstr "Nëse mbulohet, përdor kohë shërbyesi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
||
"extension."
|
||
msgstr "Shfaq vula kohore të furnizuara nga shërbyesi, nëse ai e mbulon zgjerimin time-server."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
|
||
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
||
msgstr "Rilidhu vetvetiu te shërbyesit pas shkëputjesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
|
||
msgid "Auto join delay:"
|
||
msgstr "Vonesë vetëhyrjeje:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid "Ban Type:"
|
||
msgstr "Lloj Dëbimi:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
|
||
"irc_who_join)"
|
||
msgstr "Provo të përdorësh këtë maskë dëbimi kur kryen dëbim ose heshtim. (lyp irc_who_join)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Hyrje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh në disk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Emër kartele regjistrimesh:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Fut vulë kohore në regjistra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Format vule kohore regjistri:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL-ra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "Aktivizo regjistrim URL-sh në disk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "Aktivizo Kopjues URL-sh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr "Numër maksimum URL-sh që mund të merren:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Çaktivizuar)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "Ndërmjetës MS (ISA)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Krejt Lidhjet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Vetëm Shërbyes IRC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Vetëm DCC Get"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Adresa Juaj"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Lidhe te:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "I dobishëm vetëm për kompjuter me adresa të shumëfishta."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Shpërngulje Kartelash"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Adresën time merre prej shërbyesit IRC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||
"192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Pyet shërbyesin IRC për adresën tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një adresë 192.168.*.*!"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "Adresë DCC IP:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Pretendoni se jeni në këtë adresë, kur ofroni kartela."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Porta e parë DCC dërg:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Porta e fundit DCC dërg:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Lërini portat në zero për interval të plotë."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Shërbyes Ndërmjetës"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Strehëemër:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Portë:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Lloj:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Përdor ndërmjetës për:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm ndërmjetës MS, HTTP ose Socks5)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm HTTP ose Socks5)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Emër përdoruesi:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Përzgjidhni një Kartelë Figure"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Përzgjidhni shkronja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Shfletoni..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Hap Dosje të Dhënash"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Ngjyra Teksti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "Ngjyra mIRC:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Ngjyra vendore:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Përpara:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Sfond:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Tekst i Përzgjedhur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Të dhëna të reja:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Vijë shënimi:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Mesazh i ri:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Përdorues i larguar:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Theksim:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "Kontroll drejtshkrimi:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Akt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Kartelë tingull"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Kartelë tingulli:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Shfletoni..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Luaje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Ndërfaqe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Dukje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Kuti futjesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Listë përdoruesi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Këmbyes kanali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Ngjyra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Fjalosje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Tinguj"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Të mëtejshme"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Rregullim rrjeti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Shpërngulje kartelash"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr "Nuk mund ta vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\nJu lutemi, kaloni së pari te skema <b>Skeda</b> te menuja <b>Parje</b>."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
|
||
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||
msgstr "Mundësia Emër i Vërtetë nuk mund të lihet e zbrazët. Po kalohet te \"realname\"."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "U ndryshuan disa rregullime të cilat lypin rinisje, për të hyrë në fuqi plotësisht."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr "*KUJDES*\nVetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\nmund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\nDikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr ": Parapëlqime"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
|
||
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
||
msgstr "<i>(pa këshillime)</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Më tepër..."
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
||
msgstr "Shtoje \"%s\" në Fjalor"
|
||
|
||
#. - Ignore All
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
|
||
msgid "Ignore All"
|
||
msgstr "Shpërfilli Krejt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
|
||
msgid "Spelling Suggestions"
|
||
msgstr "Këshillime Drejtshkrimi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enchant error for language: %s"
|
||
msgstr "gabim enchant për gjuhën: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Numër"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Përpunoni Akte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Ngarkoni Prej..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Testoji Krejt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr ": Kopjues URL-sh"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Fshije listën"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopjoje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Ruaje listë si një kartelë"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d op, gjithsej %d"
|