mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-10-31 15:35:03 -04:00
5647 lines
145 KiB
Plaintext
5647 lines
145 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of X-Chat
|
||
# Copyright (C) 1999-2000, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Horvath Szabolcs <horvathsz@penguinpowered.com>, 1999-2000, 2005.
|
||
# Kata Konkoly <kata@linuxforum.hu>, 2005.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat 2.8.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 09:31+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 12:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:354
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni a ~/.xchat2 könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:711
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Elfoglalt vagyok"
|
||
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:712
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Távozom"
|
||
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:759
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n"
|
||
" egy felhasználót és úgy lépjen be.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:67
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Várakozás"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:68
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#. cyan
|
||
#: ../src/common/dcc.c:69
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Sikertelen"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../src/common/dcc.c:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../src/common/dcc.c:71
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:928
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Kapcsolódás"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Megszakítva"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1886
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "%s nem érhető el\n"
|
||
|
||
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
||
#. fallback to error number
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1887
|
||
#: ../src/common/text.c:1224
|
||
#: ../src/common/text.c:1262
|
||
#: ../src/common/text.c:1273
|
||
#: ../src/common/text.c:1280
|
||
#: ../src/common/text.c:1293
|
||
#: ../src/common/text.c:1310
|
||
#: ../src/common/text.c:1410
|
||
#: ../src/common/util.c:353
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Nincs aktív DCC\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:120
|
||
#: ../src/common/ignore.c:124
|
||
#: ../src/common/ignore.c:128
|
||
#: ../src/common/ignore.c:132
|
||
#: ../src/common/ignore.c:136
|
||
#: ../src/common/ignore.c:140
|
||
#: ../src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "IGEN"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:122
|
||
#: ../src/common/ignore.c:126
|
||
#: ../src/common/ignore.c:130
|
||
#: ../src/common/ignore.c:134
|
||
#: ../src/common/ignore.c:138
|
||
#: ../src/common/ignore.c:142
|
||
#: ../src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NEM"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s online\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s offline\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join #<csatorna> parancsot.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server <host> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:411
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:1777
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2148
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Elérhető parancsok:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2162
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2178
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2189
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "További információkért adja ki a /HELP <parancs> vagy /HELP -l parancsot"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3223
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3228
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3497
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <név> <akció>, a felhasználólista alá helyez el egy gombot"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3499
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3501
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHANL <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3503
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <parancs>, parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3504
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<indoklás>], távollét beállítása"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3505
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3507
|
||
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
|
||
msgstr "BAN <maszk> [<kitiltástípus>], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez chanop-jog kell)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3508
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <változó> [<érték>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3510
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR, [ALL|HISTORY] törli az aktuális szövegablakot vagy a parancstörténetet"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3511
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, bezárja az aktuális ablakot/fület"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3514
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|helyettesítőkarakter>, országkód keresése, például au = Ausztrália"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3516
|
||
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <becenév> <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: VERSION és USERINFO"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3518
|
||
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<csatorna>], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3520
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <becenév> - küldött fájl elfogadása\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés passzív módban\n"
|
||
"DCC LIST - DCC lista mutatása\n"
|
||
"DCC CHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás\n"
|
||
"DCC PCHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás passzív módban\n"
|
||
"DCC CLOSE <típus> <becenév> <fájl> DCC átvitel bezárása; példa:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3532
|
||
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <becenév>, elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3534
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <név>, gomb törlése a felhasználólista alól"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3536
|
||
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <becenév>, op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3538
|
||
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <becenév>, megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3539
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3540
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <becenév|gép|ip>, a felhasználó IP számának keresése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3541
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <szöveg>, szöveg helyi megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3544
|
||
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <parancs>, parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3546
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3549
|
||
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3551
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3552
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3556
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3558
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <kiszolgáló> [<port>], a kiszolgáló beállítása proxyként, az alapértelmezett portszám a 23"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3562
|
||
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <becenév> <jelszó>: Egy ghost-olt becenév kilövése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3567
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <becenév>, fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3568
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <jelszó>, azonosítja a becenév-kiszolgáló felé"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3570
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <maszk> <típusok..> <opciók..>\n"
|
||
" maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n"
|
||
" típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" opciók - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3577
|
||
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <becenév> [<csatorna>], meghívja a becenevet egy csatornára, alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3578
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <csatorna>, belépés a csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <becenév>, kirúgja a becenevet az adott csatornáról (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3582
|
||
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <becenév>, kitiltja, majd kirúgja a becenevet az aktuális csatornáról (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3585
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3587
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <karakterlánc>, karakterlánc keresése a pufferben"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3589
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <fájl>, bővítmény vagy parancsfájl betöltése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3592
|
||
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3594
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3596
|
||
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <akció>, az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. személyben írandók, például: /me ugrál)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3600
|
||
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3603
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3604
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <becenév> <üzenet>, privát üzenet küldése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, felsorolja az aktuális csatornán lévő beceneveket"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3609
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <becenév> <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3610
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <kiszolgálónév> [<port>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3611
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <becenév>, beállítja a becenevét"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr "NOTICE <becenév/csatorna> <üzenet>, figyelmeztetés küldése . A figyelmeztetés olyan üzenet, amire automatikusan reagálni kell"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3616
|
||
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [<becenév>], megjeleníti az értesítési listát vagy hozzáad valakit"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3618
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <becenév>, op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3620
|
||
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<csatorna>] [<indoklás>], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az aktuálisról"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3622
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <becenév | csatorna>, CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3624
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <becenév>, új privát üzenetablak megnyitása az adott becenévhez"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3626
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<indoklás>], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3628
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <szöveg>, nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3631
|
||
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<kiszolgáló>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3634
|
||
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3636
|
||
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
|
||
msgstr "RECV <szöveg>, nyers adatok küldése az XChatnek, mintha az irc kiszolgálótól érkezett volna"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3639
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <szöveg>, szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3640
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <becenév> [<fájl>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3643
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép egy adott csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3646
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép az adott csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3650
|
||
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 9999 SSL kapcsolathoz"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3653
|
||
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port a 6667"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3655
|
||
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <változó> [<érték>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3656
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozíció>"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3661
|
||
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<téma>], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális témát"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3663
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\n"
|
||
"TRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\n"
|
||
"TRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\n"
|
||
"TRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\n"
|
||
"TRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3670
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3672
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3675
|
||
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna felhasználólistájában"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3678
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3680
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3682
|
||
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Használat: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3720
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ehhez a parancshoz nincs súgó.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3726
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Nincs ilyen parancs.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4057
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4217
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4300
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Ismeretlen parancs. Próbálja a /help parancsot\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin.c:356
|
||
#: ../src/common/plugin.c:397
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Nincs xchat_plugin_init szimbólum; biztos, hogy ez egy XChat bővítmény?"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:634
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\n"
|
||
"Ellenőrizze az IP-beállításait!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:1030
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
|
||
msgstr "Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s hálózaton."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 hozzáadva az értesítési listához."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Tiltólista:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Ki van tiltva)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 mostantól $2-ként ismert"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 kitiltja $2-t"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tA(z) $1 csatorna létrehozva ekkor: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette a fél-operátori státuszt ettől:%C26 $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette az operátori státuszt ettől:%C26 $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette a voice jogot ettől:%C26 $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 kivételt állít be erre: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fél-operátor jogot ad ennek:%C26 $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 meghívja $2-t"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a(z) $2$3 $4 módot"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 csatorna módjai: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátorjogot ad ennek:%C26 $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 elveszi a kivételezést erről: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 visszavonja a meghívást ettől: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a csatorna kulcsszót"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a felhasználói limitet"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 a csatorna kulcsszót beállítja erre: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 a csatorna limitet beállítja erre: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a kitiltást erről: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O voice jogot ad ennek:%C26 $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódás megtörtént. Belépés folyamatban..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódás ehhez: $1 ($2) port $3%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Kapcsolódás sikertelen. A hiba: $1"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2 ($3 számára)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 érkezett ettől: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2 ($3 számára)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT megszakadt ezzel:%C26$1%O."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT kapcsolat létrejött ezzel: %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT %C26$1%O felé megszakadt ($4)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ajánlat érkezett ettől: $1"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t $1 DCC CHAT meghívása"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMár zajlik $1 CHAT meghívása"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 kapcsolódási kísérlet %C26 $2%O felé sikertelen (Hiba=$3)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t\"$1%O\" érkezett ettől: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Típus Kinek/Kitől Állapot Méret Pos Fájl "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tHibás formátumú DCC kérés érkezett ettől: %C26$1%O.%010%C22*%O$tA csomag tartalma: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tFelkínálva ez: %C26 $1%O ennek: %C26 $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O megszakítva ehhez: %C26 $1%O."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ettől: %C26 $3%O befejeződött %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV kapcsolat létrejött ezzel:%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ettől:%C26 $3%O sikertelen ($4)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nem lehet megnyitni $1-t írásra ($2)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$tA %C26 $1%C fájl már létezik, helyette %C26 $2%O-ként mentem."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Okéri %C26 $2 %C folytatását innen:%C26 $3%C."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ennek:%C26 $1%O megszakítva."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:180
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ennek:%C26 $2%O befejeződött %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND kapcsolat létrejött ezzel:%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O %C26 $2%O felé sikertelen. $3"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ofelkínálta ezt:%C26 $2 %O(%C26$3 %Obájt)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oehhez:%C26 $3 %Celakadt - megszakítom."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oehhez:%C26 $3 %O túllépte az időkorlátot - megszakítom."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 törölve az értesítési listáról."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKapcsolat bontva ($1)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tAz IP címe: [$1]"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O hozzáadva a mellőzési listához."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "%C26$1%O mellőzése megváltoztatva."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Kiszolgálómaszk PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O eltávolítva a mellőzési listából."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr "A figyelmen kívül hagyási lista üres."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez: %C26 %B$1 %O(A csatornára csak meghívással lehet belépni)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMeghívást kapott ide:%C26 $1%O ettől:%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) csatlakozott ide: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Kulcsszó szükséges)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 kirúgta $2-t innen: $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 kill-t küldött Önre ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD átugorva."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1-t már használja valaki. Újra próbálom ezzel: $2..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tEz a becenév már használatban van. A /NICK segítségével próbálhat ki másikat."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNincs ilyen DCC."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tJelenleg nem fut semmilyen folyamat"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tAz értesítési lista üres."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Értesítési lista "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 felhasználó van az értesítési listán."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tÉrtesítés: $1 offline ($3)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tÉrtesítés: $1 online ($3)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) kilépett innen: $3"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) kilépett innen: $3 (%O%C23$4)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPing válasz innen: $1: $2 másodperc"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNincs ping válasz $1 másodperc óta, kapcsolat bontva."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMár fut egy folyamat"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 kilépett (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a módokat %B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallop-ok%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKeresem a következő IP címét:%C26 $1%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódva."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Keresem ezt: $1"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:339
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tAz előző kapcsolódási kísérlet leállítva(pid=$1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29A(z) $1%C %C29 témája ez: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 megváltoztatta a témát erre: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 témáját $2%C %C29 beállította ekkor: $3"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tIsmeretlen gépnév. Talán elgépelte?"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Felhasználói limit elérve)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Felhasználók ezen: $1:%C $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ctávol van %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:366
|
||
#: ../src/common/textevents.h:372
|
||
#: ../src/common/textevents.h:387
|
||
#: ../src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS lista vége."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:375
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O tétlen%C26 $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O tétlen%C26 $2%O, bejelentkezett:%C26 $3"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ovalós user@host%C27 $2%O, valós IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Most itt beszélget: $2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tKi lett rúgva innen: $2, $3 által($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tKilépett a(z) $3 csatornáról"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tKilépett a(z) $3 csatornáról (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMeghívta %C26 $1%O-t erre: %C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:414
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMostantól ezen a néven ismert: $2"
|
||
|
||
#. get rid of the \n
|
||
#: ../src/common/text.c:318
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Napló betöltve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizze a\n"
|
||
" jogosultságokat a(z) %s/xchatlogs fájlon"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:931
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Bal oldali üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:932
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Jobb oldali üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:936
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "A csatlakozó személy beceneve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:937
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "A csatorna, amelyre belép"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:938
|
||
#: ../src/common/text.c:985
|
||
#: ../src/common/text.c:1036
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "A személy gépe"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:942
|
||
#: ../src/common/text.c:948
|
||
#: ../src/common/text.c:955
|
||
#: ../src/common/text.c:1143
|
||
#: ../src/common/text.c:1150
|
||
#: ../src/common/text.c:1155
|
||
#: ../src/common/text.c:1160
|
||
#: ../src/common/text.c:1165
|
||
#: ../src/common/text.c:1171
|
||
#: ../src/common/text.c:1176
|
||
#: ../src/common/text.c:1180
|
||
#: ../src/common/text.c:1186
|
||
#: ../src/common/text.c:1192
|
||
#: ../src/common/text.c:1238
|
||
#: ../src/common/text.c:1249
|
||
#: ../src/common/text.c:1254
|
||
#: ../src/common/text.c:1259
|
||
#: ../src/common/text.c:1268
|
||
#: ../src/common/text.c:1279
|
||
#: ../src/common/text.c:1286
|
||
#: ../src/common/text.c:1292
|
||
#: ../src/common/text.c:1297
|
||
#: ../src/common/text.c:1302
|
||
#: ../src/common/text.c:1309
|
||
#: ../src/common/text.c:1315
|
||
#: ../src/common/text.c:1321
|
||
#: ../src/common/text.c:1326
|
||
#: ../src/common/text.c:1331
|
||
#: ../src/common/text.c:1335
|
||
#: ../src/common/text.c:1341
|
||
#: ../src/common/text.c:1349
|
||
#: ../src/common/text.c:1383
|
||
#: ../src/common/text.c:1388
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:943
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "A művelet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:944
|
||
#: ../src/common/text.c:950
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Mód karakter"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:949
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "A szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:951
|
||
#: ../src/common/text.c:957
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Azonosított szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:956
|
||
#: ../src/common/text.c:1013
|
||
#: ../src/common/text.c:1019
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Az üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:961
|
||
#: ../src/common/text.c:1023
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Régi becenév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:962
|
||
#: ../src/common/text.c:1024
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Új becenév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:966
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:967
|
||
#: ../src/common/text.c:973
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:766
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:869
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:968
|
||
#: ../src/common/text.c:972
|
||
#: ../src/common/text.c:1403
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:764
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:892
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Csatorna"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:977
|
||
#: ../src/common/text.c:1030
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "A kirúgó beceneve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:978
|
||
#: ../src/common/text.c:1028
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "A kirúgott személy"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:979
|
||
#: ../src/common/text.c:986
|
||
#: ../src/common/text.c:990
|
||
#: ../src/common/text.c:995
|
||
#: ../src/common/text.c:1029
|
||
#: ../src/common/text.c:1037
|
||
#: ../src/common/text.c:1044
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "A csatorna"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:980
|
||
#: ../src/common/text.c:1031
|
||
#: ../src/common/text.c:1038
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Az indoklás"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:984
|
||
#: ../src/common/text.c:1035
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "A kilépő személy beceneve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:991
|
||
#: ../src/common/text.c:997
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Az idő"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:996
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "A létrehozó"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1001
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:996
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1002
|
||
#: ../src/common/text.c:1255
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Indoklás"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1003
|
||
#: ../src/common/text.c:1145
|
||
#: ../src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Kiszolgáló"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1007
|
||
#: ../src/common/text.c:1012
|
||
#: ../src/common/text.c:1017
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Kitől jött"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1008
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1018
|
||
#: ../src/common/text.c:1055
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "A csatorna, amelyre megy"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1042
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "A hang"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1043
|
||
#: ../src/common/text.c:1049
|
||
#: ../src/common/text.c:1054
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "A személy beceneve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1048
|
||
#: ../src/common/text.c:1053
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "A CTCP esemény"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1059
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1060
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "A kulcs"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1064
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1065
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "A limit"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1069
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1070
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1074
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1075
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1079
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1080
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1084
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1085
|
||
#: ../src/common/text.c:1112
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "A kitiltásmaszk"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1089
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1093
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1097
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette az op-jogot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1098
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1101
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette a fél-op jogot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1102
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1106
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki megvonta a voice jogot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1107
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1111
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást visszavonta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1116
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1117
|
||
#: ../src/common/text.c:1122
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "A kivételezés maszkja"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1121
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1126
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1127
|
||
#: ../src/common/text.c:1132
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "A meghívás maszkja"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1131
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1136
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1137
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "A mód előjele (+/-)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1138
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "A mód betűjele"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1139
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "A csatorna, amelyre beállítják"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1144
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1146
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Teljes név"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1151
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\""
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1156
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Kiszolgálóinformáció"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1161
|
||
#: ../src/common/text.c:1166
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Tétlenség ideje"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1167
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Bejelentkezés ideje"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1172
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Távollét oka"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1181
|
||
#: ../src/common/text.c:1187
|
||
#: ../src/common/text.c:1195
|
||
#: ../src/common/text.c:1375
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1188
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Fiók"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1193
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Valós user@host"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1194
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Valós IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1199
|
||
#: ../src/common/text.c:1208
|
||
#: ../src/common/text.c:1214
|
||
#: ../src/common/text.c:1244
|
||
#: ../src/common/text.c:1398
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Csatorna neve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1203
|
||
#: ../src/common/text.c:1361
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1592
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1204
|
||
#: ../src/common/text.c:1210
|
||
#: ../src/common/text.c:1239
|
||
#: ../src/common/text.c:1357
|
||
#: ../src/common/text.c:1399
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Kiszolgáló neve"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1209
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1215
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:765
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Felhasználók"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1219
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "A becenév használatban van"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1220
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Próbált becenév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1229
|
||
#: ../src/common/text.c:1365
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1230
|
||
#: ../src/common/text.c:1261
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1240
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:139
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1713
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1245
|
||
#: ../src/common/text.c:1250
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Módok karakterlánca"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1260
|
||
#: ../src/common/text.c:1298
|
||
#: ../src/common/text.c:1303
|
||
#: ../src/common/text.c:1344
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP cím"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1266
|
||
#: ../src/common/text.c:1291
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC típus"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1267
|
||
#: ../src/common/text.c:1272
|
||
#: ../src/common/text.c:1277
|
||
#: ../src/common/text.c:1284
|
||
#: ../src/common/text.c:1304
|
||
#: ../src/common/text.c:1308
|
||
#: ../src/common/text.c:1314
|
||
#: ../src/common/text.c:1320
|
||
#: ../src/common/text.c:1327
|
||
#: ../src/common/text.c:1336
|
||
#: ../src/common/text.c:1342
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1278
|
||
#: ../src/common/text.c:1285
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Cél fájlnév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1287
|
||
#: ../src/common/text.c:1316
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1322
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Elérési út"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1337
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:759
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozíció"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1343
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:758
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1348
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC karakterlánc"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1353
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Az értesítési bejegyzések száma"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1369
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Régi fájlnév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1370
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Új fájlnév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1374
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Címzett"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1379
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Kiszolgálómaszk"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1384
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Kiszolgálónév"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1389
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "A csomag"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1393
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "másodperc"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1397
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1404
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Kitiltásmaszk"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1405
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Ki állította be a kitiltást"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1406
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Kitiltás ideje"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\n"
|
||
"Az alapértelmezés kerül betöltésre."
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:2189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:297
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:302
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Kapcsolódás elutasítva"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:305
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:307
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:309
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:311
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:848
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Ascension-sziget"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:849
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:850
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:851
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganisztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:852
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua és Barbuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:853
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:854
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albánia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:855
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Örményország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:856
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Holland Antillák"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:857
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:858
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktisz"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:859
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentína"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:860
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Fordított DNS"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:861
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Amerikai Szamoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:862
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Ausztria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:863
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "NATO"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:864
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Ausztrália"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:865
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:866
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Aland-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:867
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbajdzsán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:868
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:869
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:870
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Banglades"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:871
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgium"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:872
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:873
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgária"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:874
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrein"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:875
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:876
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Üzleti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:877
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:878
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:879
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Szultánátus"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:880
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolívia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:881
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazília"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:882
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahama-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:883
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhután"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:884
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet-sziget"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:885
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:886
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Fehéroroszország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:887
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belizé"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:888
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:889
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Kókusz-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:890
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:891
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:892
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongó"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:893
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Svájc"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:894
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Elefántcsont-part"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:895
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cook-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:896
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:897
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:898
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kína"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:899
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:900
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic kereskedelmi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:901
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:902
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Szerbia és Montenegro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:903
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:904
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Cape Verde"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:905
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Karácsony-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:906
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Ciprus"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:907
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Cseh Köztársaság"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:908
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Németország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:909
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Dzsibuti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:910
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dánia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:911
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:912
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikai Köztársaság"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:913
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algéria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:914
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:915
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Oktatási intézmény"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:916
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Észtország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:917
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egyiptom"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:918
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Nyugat-Szahara"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:919
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:920
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanyolország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:921
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiópia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:922
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Európai Unió"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:923
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finnország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:924
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidzsi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:925
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falkland-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:926
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronesia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:927
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Faroe-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:928
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Franciaország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:929
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:930
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Nagy-Britannia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:931
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:932
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Grúzia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:933
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Francia Guyana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:934
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Brit Csatorna-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:935
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghána"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:936
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltár"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:937
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grönland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:938
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:939
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:940
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Kormányzat"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:941
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:942
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Egyenlítői Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:943
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Görögország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:944
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:945
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:946
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:947
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Bissau-Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:948
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:949
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:950
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:951
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:952
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Horvátország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:953
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:954
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Magyarország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:955
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonézia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:956
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Írország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:957
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Izrael"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:958
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Man szigete"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:959
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:960
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Információs tartomány"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:961
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Nemzetközi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:962
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Brit Indiai-óceáni terület"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:963
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:964
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Irán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:965
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Izland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:966
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Olaszország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:967
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:968
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:969
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordánia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:970
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:971
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:972
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgizisztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:973
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodzsa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:974
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:975
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comore-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:976
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "St. Kitts és Nevis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:977
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Észak-Korea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:978
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Dél-Korea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:979
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuvait"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:980
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kajmán-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:981
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazahsztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:982
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laosz"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:983
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:984
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:985
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:986
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:987
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Libéria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:988
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:989
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litvánia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:990
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburg"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:991
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lettország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:992
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Líbia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:993
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marokkó"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:994
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:995
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldova"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:996
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:997
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaszkár"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:998
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshall-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:999
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Katonai"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macedónia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Mianmar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongólia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Makaó"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritánia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Málta"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldív-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexikó"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malajzia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namíbia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1017
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Új-Kaledónia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Internic hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigéria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Hollandia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norvégia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepál"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1028
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Új-Zéland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic non-profit szervezet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1033
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Francia Polinézia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Pápua Új-Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Fülöp-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakisztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Lengyelország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1038
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre és Miquelon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palesztin terület"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugália"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Réunion"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Románia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Régimódi ARPAnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Orosz Föderáció"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Szaúd-Arábia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Salamon-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychelle-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Szudán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Svédország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Szingapúr"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1057
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Szt. Ilona"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Szlovénia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Szlovák Köztársaság"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1062
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Szenegál"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Szomália"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome és Principe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Korábbi Szovjetunió"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1068
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Szíria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Szváziföld"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks és Caicos szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Csád"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1073
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Déli Francia Területek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togó"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thaiföld"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadzsikisztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1078
|
||
#: ../src/common/util.c:1082
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Kelet-Timor"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Türkmenisztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunézia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Törökország"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad és Tobago"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Tajvan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzánia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajna"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1090
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Egyesült Királyság"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1091
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Üzbegisztán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vatikán Állam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1095
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "St. Vincent és a Grenadines"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1097
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Brit Virgin-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1098
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "USA Virgin-szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis és Futuna szigetek"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Szamoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Jugoszlávia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1106
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Dél-Afrika"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1118
|
||
#: ../src/common/util.c:1128
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:611
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:726
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Párbeszédablak _nyitása"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:727
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "_Fájl küldése"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:728
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "Felhasz_nálóinformációk (WHOIS)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:729
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "Hozzá_adás a barátok listájához"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:730
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "O_perátori műveletek"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:732
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Op-jog adása"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:733
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Op-jog elvétele"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:734
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Voice jog adása"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:735
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Voice jog elvétele"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:737
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Kirúgás/kitiltás"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:738
|
||
#: ../src/common/xchat.c:775
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kirúgás"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:739
|
||
#: ../src/common/xchat.c:740
|
||
#: ../src/common/xchat.c:741
|
||
#: ../src/common/xchat.c:742
|
||
#: ../src/common/xchat.c:743
|
||
#: ../src/common/xchat.c:774
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Kitiltás"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:744
|
||
#: ../src/common/xchat.c:745
|
||
#: ../src/common/xchat.c:746
|
||
#: ../src/common/xchat.c:747
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Kirúgás és kitiltás"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:757
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Csatorna elhagyása"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:758
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Csatlakozás csatornához..."
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:759
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1281
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:760
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Kiszolgáló hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:761
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Kiszolgáló pingelése"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:762
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Verzió elrejtése"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:772
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:773
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:776
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "viszlát"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:778
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Fájlküldés"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:779
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Párbeszéd"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Küldés"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:790
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Csevegés"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:791
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:413
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:389
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Összes törlése"
|
||
|
||
#: ../src/common/xchat.c:792
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "távoli elérés"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/about.c:102
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "Névjegy"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/about.c:133
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Többplatformos IRC-kliens"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:135
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Karaktertábla"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:151
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:305
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Nincs kapcsolat."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:249
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:329
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást."
|
||
|
||
# ?#: ../src/fe-gtk/banlist.c:206
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr "Valóban el kívánja távolítani az összes kitiltást a következőn: %s?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:344
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maszk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:345
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Kitől"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:346
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:409
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:432
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:411
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Levágás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:415
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:526
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1217
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:631
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:799
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "Belépés _csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:633
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "Csatornané_v másolása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:635
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Té_ma szövegének másolása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Csatornalista (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:781
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Keresés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "_Lista letöltése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:793
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "List_a mentése..."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Megjelenítés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:818
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "csak a(z)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "és"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:843
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "közötti felhasználószámú csatornák."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:849
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Keresés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:861
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Csatorna neve"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:882
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Keresés típusa:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:889
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Egyszerű keresés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:890
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:892
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezés"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
#: ../src/fe-gtk/search.c:118
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Keresés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Fájl küldése %s számára"
|
||
|
||
#. unknown error
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:496
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"A folytatás nem lehetséges."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:507
|
||
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
|
||
msgstr "A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem lehetséges."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:511
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:740
|
||
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:756
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:995
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:757
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:75
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:762
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:787
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1593
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mindkettő"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:793
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Feltöltések"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:799
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Letöltések"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fájl:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1019
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Megszakítás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:823
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1020
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Elfogadás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:824
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Mappa megnyitása..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:985
|
||
msgid "XChat: DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: DCC csevegés lista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:997
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Bejövő"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:998
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Elküldött"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:999
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Kezdés időpontja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*ÚJ*"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "SZERKESZT"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:310
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:311
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Parancs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:339
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mozgatás fel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:343
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Mozgatás le"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:351
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégsem"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:355
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:363
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Új hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:367
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:770
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:387
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:375
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Rendezés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:379
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Súgó"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Mutassa az automatikusan betöltődő bővítménykönyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Egy irc://kiszolgáló:port/csatorna URL megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Parancs végrehajtása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása meglévő XChatben"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "szint"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Mutassa a verzióinformációt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "A keresési puffer üres.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bájt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n"
|
||
" characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"Parancs futtatása\" művelet úgy futtatja az Adat1-ben lévő adatokat, mintha abba a beviteli mezőbe írta volna be, ahol lenyomta a billentyűsorozatot. Ezért tartalmazhat szöveget (ami majd a csatornára/személynek megy), parancsokat vagy felhasználói parancsokat. Futtatáskor az összes \\n"
|
||
" karakter, ami az Adat1-ben van, a parancsok elválasztására szolgál, tehát több parancsot is lehet egymás után futtatni. Ha \\-t akar elhelyezni a szövegben, használja így: \\\\"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr "Az \"Oldal váltása\" parancs a noteszlapok közt vált. Állítsa be az Adat1-et arra az oldalra, amelyre váltani akar. Ha az Adat2 bármire be van állítva, akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "Az \"Oldal görgetése\" parancs a szöveget egy sorral vagy oldallal felfelé vagy lefelé görgeti. Az Adat1-ben állítsa be, hogy Fel, Le, +1 vagy -1."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja hozzá az Adat1 tartalmához"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "A \"Következő parancs\" a következő bevitt parancsot jeleníti meg - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
|
||
msgstr "Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja ki, nem a következőt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával és lecseréli, ha egyezést talál"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a kiszolgálónak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:450
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:451
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:453
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:743
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:754
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1635
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1751
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3252
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<nincs>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:708
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Billentyű"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
||
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Adat1"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Adat2"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Hiba a billentyű-konfigurációs fájl megnyitásakor \n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismeretlen billentyűnév a billentyű-konfigurációs fájlban: \"%s\"\n"
|
||
"Betöltés megszakítva, kérem javítsa a(z) %s/keybindings.conf fájlt\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismeretlen művelet a billentyű-konfigurációs fájlban: \"%s\"\n"
|
||
"Betöltés megszakítva, kérem javítsa a(z) %s/keybindings fájlt\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszer adatsort várt, (kezdet Dx{:|!}) de ezt kapta:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Betöltés megszakítva, kérem javítsa ki a(z) %s/keybindings fájlt\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyorsbillentyű-fájl megsérült, betöltés megszakítva\n"
|
||
"Kérem javítsa a(z) %s /keybindings.conf fájlt\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:117
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:119
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt."
|
||
|
||
#. duplicate, ignore
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:117
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:264
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Ez a maszk már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:177
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2132
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privát üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Meghívás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Mellőzés megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:308
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:355
|
||
msgid "XChat: Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Mellőzési lista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:362
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Mellőzési statisztika:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Csatorna:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privát:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:374
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Meghívás:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:428
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hozzáadás..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:83
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:125
|
||
msgid "XChat: Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: A kapcsolat kész"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:159
|
||
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
|
||
msgstr "A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:165
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Mit szeretne tenni ezután?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:179
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Belépés erre a csatornára:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:198
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:205
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:212
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:506
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Párbeszéd"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "A(z) %s témája: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:798
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Nincs beállítva téma"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
|
||
msgstr "Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az összeset bezárja?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1276
|
||
msgid "Quit XChat?"
|
||
msgstr "Kilép az XChatből?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1297
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Ne kérdezze újra."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva."
|
||
|
||
# ?#: ../src/fe-gtk/banlist.c:206
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1305
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1307
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1325
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Minimalizálás a tálcára"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1545
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1547
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Félkövér</b>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1548
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Aláhúzott</u>"
|
||
|
||
#. mg_markup_item (submenu, _("<i>Italic</i>"), 102);
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Színek 0-7"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1562
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Színek 8-15"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1605
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1607
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "_Naplózás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1608
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "Visszatekintés új_ratöltése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1610
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "A csatlakozási/távozási üzenetek elre_jtése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1618
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "_Extra figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1620
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Üzenetkor _csipog"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1621
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "_Tálcaikon villogtatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1622
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "_Feladatsáv villogtatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1660
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2124
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "_Leválasztás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1662
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2125
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2130
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:236
|
||
#: ../src/fe-gtk/search.c:144
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Be_zárás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2000
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2106
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2128
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Témavédelem"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2129
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Nincs külső üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2130
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Titkos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2131
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Csak meghívásra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2133
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderált"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2134
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Kitiltási lista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2136
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Kulcsszó"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2148
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Felhasználó-limit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2257
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2382
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet átlátszó hátteret beállítani!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lehet, hogy olyan ablakkezelőt használ, amely\n"
|
||
"ezt jelenleg még nem támogatja.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2653
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Írja be az új becenevet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:126
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen gépnév"
|
||
|
||
#. let the translators tweak this if need be
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:616
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Valódi név:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:624
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Felhasználó:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:628
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Ország:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:632
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Kiszolgáló:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u perccel ezelőtt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:642
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:645
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Utolsó üzenet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:655
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Távol üzenet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d becenév kiválasztva."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:835
|
||
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "A menüsáv most rejtett. Újra megjelenítheti az F9 megnyomásával vagy a fő szövegterület egy üres részén való jobbkattintással."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:930
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:931
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:993
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1264
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Belépés csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:997
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Kilépés a csatornáról"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:999
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Ki- és belépés a csatornára"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1035
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr "_Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr "Hozzá_adás a Kedvencekhez"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1056
|
||
msgid "XChat: User menu"
|
||
msgstr "XChat: Felhasználói menü"
|
||
|
||
#. sep
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1065
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Ezen menü szerkesztése..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1266
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Csatornalista lekérése..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1334
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felhasználói parancsok - Különleges kódok:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = jelenlegi csatorna\n"
|
||
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
|
||
"%m = gép infó\n"
|
||
"%n = az Ön beceneve\n"
|
||
"%t = idő/dátum\n"
|
||
"%v = xchat verzió\n"
|
||
"%2 = 2. szó\n"
|
||
"%3 = 3. szó\n"
|
||
"&2 = 2. szótól a sor végéig\n"
|
||
"&3 = 3. szótól a sor végéig\n"
|
||
"\n"
|
||
"például:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 ez lesz: \"john\"\n"
|
||
"&2 ez lesz: \"john hello\"."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felhasználólista gombok - Különleges kódok:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = az összes kijelölt becenév\n"
|
||
"%c = a jelenlegi csatorna\n"
|
||
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
|
||
"%h = a kijelölt becenév gépének neve\n"
|
||
"%m = gép infó\n"
|
||
"%n = az Ön beceneve\n"
|
||
"%s = kijelölt becenév\n"
|
||
"%t = idő/dátum\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Párbeszédgombok - Különleges kódok:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = az összes kijelölt becenév\n"
|
||
"%c = a jelenlegi csatorna\n"
|
||
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
|
||
"%h = a kijelölt becenév gépének neve\n"
|
||
"%m = gép infó\n"
|
||
"%n = az Ön beceneve\n"
|
||
"%s = kijelölt becenév\n"
|
||
"%t = idő/dátum\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1370
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP válaszok - Különleges kódok:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = adatok (a teljes ctcp)\n"
|
||
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
|
||
"%m = gép infó\n"
|
||
"%s = a ctcp-t küldő becenév\n"
|
||
"%t = idő/dátum\n"
|
||
"%2 = 2. szó\n"
|
||
"%3 = 3. szó\n"
|
||
"&2 = 2. szótól a sor végéig\n"
|
||
"&3 = 3. szótól a sor végéig\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL kezelés - Speciális kódok:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = az URL karakterlánc\n"
|
||
"\n"
|
||
"Egy ! -t tegyen a parancs elejére,\n"
|
||
"ha egy shellbe kell küldeni,\n"
|
||
"és nem az XChatnek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1390
|
||
msgid "XChat: User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1397
|
||
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Csere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
msgid "XChat: Replace"
|
||
msgstr "XChat: Csere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1411
|
||
msgid "XChat: URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: URL-ek kezelése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1430
|
||
msgid "XChat: Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Felhasználólista gombok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1437
|
||
msgid "XChat: Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Párbeszédgombok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1444
|
||
msgid "XChat: CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: CTCP válaszok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1550
|
||
msgid "_XChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1551
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "_Hálózatlista..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1554
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Ú_j"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1555
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Kiszolgáló fül..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1556
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Csatorna fül..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1557
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Kiszolgáló ablak..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1558
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Csatorna ablak..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1563
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1565
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1573
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1575
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Nézet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1577
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "_Menüsáv"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1578
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "_Témasáv"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1579
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "_Felhasználólista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1580
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Felhasználólista_gombok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "_Mód gombok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1583
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "_Csatornaváltó"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1585
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Fülek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1586
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "F_a"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1588
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "_Hálózatfigyelők"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1590
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ki"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1591
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafikon"
|
||
|
||
#. 32
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1596
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Kiszolgáló"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1597
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Szétkapcsolás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1598
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1599
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr "Belépés csatornára..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1600
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr "Csatornák listája..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1603
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Nem vagyok itt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1605
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "_Felhasználói menü"
|
||
|
||
#. 40
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1607
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "B_eállítások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1608
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1610
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Haladó"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1611
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Automatikus csere..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1612
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP válaszok..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1613
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Párbeszédgombok..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1614
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1615
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Szövegesemények..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1616
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URL-ek kezelése..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1617
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Saját parancsok..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1618
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Gombok..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1619
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Felhasználólista helyi menü..."
|
||
|
||
#. 53
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1622
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Ablak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1623
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Kitiltáslista..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1624
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Karaktertábla..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1625
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Közvetlen csevegés..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1626
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Fájlátvitelek..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1627
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Barátok listája..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1628
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Mellőzési lista..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1629
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Bővítmények és parancsfájlok..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1630
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Nyers napló..."
|
||
|
||
#. 62
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1631
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL elfogó..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1633
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Jelzővonal visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1634
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Szöveg _törlése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1636
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Szöveg keresése..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1637
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Szöveg mentése..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1639
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2116
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Súgó"
|
||
|
||
#. 69
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1640
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Tartalom"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1642
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Frissítések keresése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1644
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Névjegy"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2129
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Csatolás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:140
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Utolsó jelenléte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:182
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:202
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:205
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d perccel ezelőtt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:220
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:349
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:378
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:389
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:415
|
||
msgid "XChat: Friends List"
|
||
msgstr "XChat: Barátok listája"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:436
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Megnyitás párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
|
||
"Please install libnotify."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 'notify-send' nem található a figyelmeztető buborékok megjelenítéséhez.\n"
|
||
"Telepítse a libnotify csomagot."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr "XChat: Kapcsolódva %u hálózathoz és %u csatornához"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Helyreállítás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "_Elrejtés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Villogjon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Csatornaüzenet esetén"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:590
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:480
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Privát üzenet esetén"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Kiemelt üzenet esetén"
|
||
|
||
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "Álla_pot módosítása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "_Távol"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Vissza"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:648
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Kiemelt üzenet a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u kiemelt üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:674
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Új nyilvános üzenet a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u new public messages."
|
||
msgstr "XChat: %u új nyilvános üzenet."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:703
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Privát üzenet a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u privát üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:756
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Fájlajánlat a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u fájlajánlat, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzió"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:76
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
||
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Betöltés..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "_Eltávolítás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:81
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:130
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Mentés másként..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Nyers napló (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:127
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Nyers napló törlése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/search.c:57
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Az ablak, amelyre ezt a Keresést megnyitotta, már nem létezik."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/search.c:65
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "A keresés véget ért, nem található."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/search.c:109
|
||
msgid "XChat: Search"
|
||
msgstr "XChat: Keresés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/search.c:127
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "Kis- és _nagybetű"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/search.c:133
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Keresés _visszafelé"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/search.c:146
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Keresés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:171
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:269
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Új hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:740
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr "#csatorna"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:847
|
||
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr "XChat: Kedvenc csatornák (Automatikus csatlakozási lista)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr "E csatornákra fog belépni, amikor csatlakozik ide: %s."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:902
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Kulcs (Jelszó)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:933
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Szerkesztés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr "%s eltávolítva."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr "%s hozzáadva."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "A Felhasználónév és a Valódi név mezőket nem hagyhatja üresen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: %s szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Kiszolgálók ehhez: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1396
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Részletes információk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Használja a globális felhasználói információkat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Be_cenév:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1412
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Második lehetőség:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "_Felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1420
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Való_di név:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Kapcsolódás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Induláskor automatikusan kapcsolódjon ehhez a kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Proxy kiszolgáló használata"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány elfogadása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr "_Kedvenc csatornák:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Kapcsolódás e csatornákhoz, a felsorolást vesszővel válassza el egymástól, ne szóközzel!"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Kapcsolódási parancs:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
|
||
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
|
||
msgstr "Extra parancsok a kapcsolódás után. Ha többre van szüksége, állítsa be így: LOAD -e <fájlnév>, ahol a <fájlnév> egy szöveges fájl, amely a végrehajtandó parancsokat tartalmazza."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Nickserv jelszó:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
|
||
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
|
||
msgstr "Ha a beceneve jelszót igényel, adja meg itt. Nem minden IRC hálózat támogatja ezt."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Kiszolgáló jelszó:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Jelszó a kiszolgálóhoz, ha nem biztos benne, hagyja üresen."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Karakterkészlet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
|
||
msgid "XChat: Network List"
|
||
msgstr "XChat: Hálózatlista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Felhasználói információk"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1654
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Harmadik lehetőség:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1714
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Hálózatok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Szerkesztés..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1794
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Rendezés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
|
||
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
|
||
msgstr "A hálózatlistát ábécérendbe rendezi. Sor mozgatásához használja a Shift+fel és Shift+le billentyűket."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "K_apcsolódás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Szövegdoboz megjelenése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Betűtípus:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Háttérkép:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Visszagörgethető sorok:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Színes becenevek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Mindenkinek külön szín"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Becenevek behúzása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "A beceneveket jobbra igazítja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Átlátszó háttér"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Jelzővonal mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Áttetszőség beállításai"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Vörös:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zöld:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Kék:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:391
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Időbélyegek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Időbélyegek engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Időbélyeg formátuma:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:394
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1701
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Beviteli doboz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Becenév-kiegészítés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:144
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Automatikus becenév-kiegészítés (a TAB billentyű nélkül)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Bemeneti doboz kódok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Értelmezze a %nnn-t ASCII értékként"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Értelmezze a %C-t, %B-t mint Szín, Félkövér stb"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, op-ok elöl"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, op-ok hátul"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Rendezetlen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:179
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Balra (fent)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:180
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Balra (lent)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:181
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Jobbra (fent)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Jobbra (lent)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Felül"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alul"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Rejtett"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Felhasználólista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában"
|
||
|
||
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), P_OFFINTNL(paned_userlist),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Felhasználólista rendezése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Felhasználólista megjelenítése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "Távollét követés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Művelet kettős kattintáskor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ablakok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Fülek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Mindig"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Csak a kívánt fülek"
|
||
|
||
#. 0 tabs
|
||
#. 1 reserved
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Fastruktúra"
|
||
|
||
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:249
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Csatornaváltó típusa:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló figyelmeztetéseihez"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Fülek rendezése betűrendbe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Kisebb szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Új fül fókuszt kap:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "betűre."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Fülek vagy ablakok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Csatornák megnyitása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa meg?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Mentési mappa megkeresése minden alkalommal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Fájlok és könyvtárak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Fájlok letöltése ide:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Hálózati beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*.* alakú címe van!"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC IP cím:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:290
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Első DCC küldés port:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Utolsó DCC küldés port:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Egy feltöltés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Egy letöltés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:299
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Összes feltöltés együtt:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:300
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Az összes letöltés együtt:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1707
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Tálcabuborékok megjelenítése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Tálcaikon villogtatása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Feladatsáv villogtatása:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Hangjelzés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:341
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Kiemelt üzenetek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "További kiemelendő szavak:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Nem kiemelendő becenevek:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\n"
|
||
"Helyettesítő karakterek használhatók."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Alapértelmezett üzenetek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Kilépés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Kilépés csatornáról:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Távol:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Távol"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Távol üzenetek bejelentése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Bejelenti a távollétét az összes csatornán"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Távol mutatása egyszer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Távol jelzés visszavonása, mielőtt üzenetet küldene"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Haladó beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Értesítéskor Whois"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Küld egy /WHOIS-t, ha az értesítési listán szereplő valamelyik felhasználó online lesz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Alapértelmezésben elrejti a csatorna belépés/kilépés üzeneteket"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:374
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:375
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Küldés ablak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:376
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Fogadás ablak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:377
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Csevegésablak"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:385
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1709
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Naplózás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:386
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Visszatekintés megjelenítése az előző folyamatból"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:387
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:388
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Naplófájl neve:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:392
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:393
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Napló időbélyegének formátuma:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:401
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Letiltva)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Az összes kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:415
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Csak IRC kiszolgáló"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Csak DCC letöltés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Saját cím"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Kötés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxy kiszolgáló"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Gép neve:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Proxy használata ehhez:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Proxyhitelesítés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:434
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Hitelesítés használata (csak MS proxy, HTTP vagy Socks5)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:438
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Jelszó:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:870
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Válasszon egy képfájlt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:905
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Válasszon letöltési mappát"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:914
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Válasszon egy betűtípust"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1014
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Tallózás..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1152
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Azonosított felhasználók jelölése ezzel:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1154
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Azonosítatlan felhasználók jelölése ezzel:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1161
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Adatmappa megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1215
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Válasszon színt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1295
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Szövegszín"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1297
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC színek:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1305
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Helyi színek:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1313
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1318
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Előtér:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1314
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1319
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Háttér:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1316
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Szöveg kiemelése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1321
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Megjelenés színe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1323
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Új adatok:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1324
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Jelölő vonal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1325
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Új üzenet:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1326
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Távollévő felhasználó:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1327
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Kiemelés:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1423
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Esemény"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1429
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Hangfájl"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1464
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Válasszon hangfájlt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Hanglejátszás módszere:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Külső hanglejátszó_program:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Külső program"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1572
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatikus"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1585
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Hangfájlok _könyvtára:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1624
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Hangfájl:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1639
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Tallózás..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1650
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Lejátszás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1699
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Felület"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1700
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Szövegdoboz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1702
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Felhasználólista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1703
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Csatornaváltó"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1704
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1706
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Csevegés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1708
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1710
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Hang"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1714
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Hálózat beállítása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1715
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Fájlátvitel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1823
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategóriák"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2007
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\n"
|
||
"Először váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2017
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2025
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*FIGYELMEZTETÉS*\n"
|
||
"DCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\n"
|
||
"veszélyes és kihasználható lehet. Például:\n"
|
||
"Valaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2058
|
||
msgid "XChat: Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:304
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Szöveges fájl nyomtatása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Események szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ szám"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Betöltés innen..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Mindet tesztelje"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
||
msgid "XChat: URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: URL elfogó"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Lista törlése"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kijelölt URL másolása"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Lista mentése fájlba"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d op, %d összesen"
|
||
|
||
#~ msgid "About XChat"
|
||
#~ msgstr "Az XChat névjegye"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set per channel options\n"
|
||
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
|
||
#~ "messages\n"
|
||
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
|
||
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
|
||
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Csatornánkénti kapcsolók beállítása\n"
|
||
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenciamód / csatlakozási és kilépési "
|
||
#~ "üzenetek megjelenítésének átváltása\n"
|
||
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Színek beillesztésének átváltása\n"
|
||
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Üzenetkor csipogás átváltása\n"
|
||
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Üzenetkor villogjon a tálcán"
|
||
#~ msgid "Direct client-to-client"
|
||
#~ msgstr "Közvetlen kliens-kliens kapcsolat (DCC)"
|
||
#~ msgid "Send File"
|
||
#~ msgstr "Fájl küldése"
|
||
#~ msgid "Offer Chat"
|
||
#~ msgstr "Csevegési ajánlat"
|
||
#~ msgid "Abort Chat"
|
||
#~ msgstr "Csevegés megszakítása"
|
||
#~ msgid "Userinfo"
|
||
#~ msgstr "Felhasználói infó"
|
||
#~ msgid "Clientinfo"
|
||
#~ msgstr "Kliens infó"
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Idő"
|
||
#~ msgid "Finger"
|
||
#~ msgstr "Finger"
|
||
#~ msgid "Oper"
|
||
#~ msgstr "Oper"
|
||
#~ msgid "Kill this user"
|
||
#~ msgstr "Ezen felhasználó kilövése"
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Mód"
|
||
#~ msgid "Give Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Fél-op jog adása"
|
||
#~ msgid "Take Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Fél-op jog elvétele"
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Mellőzés"
|
||
#~ msgid "Ignore User"
|
||
#~ msgstr "Felhasználó mellőzése"
|
||
#~ msgid "UnIgnore User"
|
||
#~ msgstr "Felhasználó mellőzésének megszüntetése"
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Információk"
|
||
#~ msgid "Who"
|
||
#~ msgstr "Ki"
|
||
#~ msgid "DNS Lookup"
|
||
#~ msgstr "DNS kikeresés"
|
||
#~ msgid "Trace"
|
||
#~ msgstr "Nyomkövetés"
|
||
#~ msgid "UserHost"
|
||
#~ msgstr "Felhasználókiszolgáló"
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Külső programok"
|
||
#~ msgid "Traceroute"
|
||
#~ msgstr "Útvonal-nyomkövetés"
|
||
#~ msgid "Telnet"
|
||
#~ msgstr "Telnet"
|
||
#~ msgid "Unban"
|
||
#~ msgstr "Kitiltás visszavonása"
|
||
#~ msgid "Blink tray on message"
|
||
#~ msgstr "Tálca villogtatása üzenetkor"
|
||
#~ msgid "Show join/part messages"
|
||
#~ msgstr "Mutassa a csatlakozás/kilépés üzeneteket"
|
||
#~ msgid "Color paste"
|
||
#~ msgstr "Szín beillesztése"
|
||
#~ msgid "_Close Tab"
|
||
#~ msgstr "Fül _bezárása"
|
||
#~ msgid "Channel List..."
|
||
#~ msgstr "Csatornalista..."
|
||
#~ msgid "Notify List..."
|
||
#~ msgstr "Értesítési lista..."
|
||
#~ msgid "_Close Window"
|
||
#~ msgstr "Ablak _bezárása"
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Felhasználó"
|
||
#~ msgid "XChat: Notify List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Értesítési lista"
|
||
#~ msgid "C_hannels to join:"
|
||
#~ msgstr "Ka_pcsolódás a következő csatornákhoz:"
|
||
#~ msgid "Channel Switcher"
|
||
#~ msgstr "Csatornaváltó"
|
||
#~ msgid "UTF-8 (Unicode)"
|
||
#~ msgstr "UTF-8 (Unicode)"
|
||
#~ msgid "IRC (Latin-1/UTF-8 Hybrid)"
|
||
#~ msgstr "IRC (Latin-1/UTF-8 hibrid)"
|
||
#~ msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)"
|
||
#~ msgstr "ISO-8859-15 (nyugat-európai)"
|
||
#~ msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)"
|
||
#~ msgstr "ISO-8859-2 (közép-európai)"
|
||
#~ msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
||
#~ msgstr "ISO-8859-7 (görög)"
|
||
#~ msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
||
#~ msgstr "ISO-8859-8 (héber)"
|
||
#~ msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
||
#~ msgstr "ISO-8859-9 (török)"
|
||
#~ msgid "ISO-2022-JP (Japanese)"
|
||
#~ msgstr "ISO-2022-JP (japán)"
|
||
#~ msgid "SJIS (Japanese)"
|
||
#~ msgstr "SJIS (japán)"
|
||
#~ msgid "CP949 (Korean)"
|
||
#~ msgstr "CP949 (koreai)"
|
||
#~ msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
|
||
#~ msgstr "KOI8-R (cirill)"
|
||
#~ msgid "CP1251 (Cyrillic)"
|
||
#~ msgstr "CP1251 (cirill)"
|
||
#~ msgid "CP1256 (Arabic)"
|
||
#~ msgstr "CP1256 (arab)"
|
||
#~ msgid "CP1257 (Baltic)"
|
||
#~ msgstr "CP1257 (balti)"
|
||
#~ msgid "GB18030 (Chinese)"
|
||
#~ msgstr "GB18030 (kínai)"
|
||
#~ msgid "TIS-620 (Thai)"
|
||
#~ msgstr "TIS-620 (thai)"
|
||
#~ msgid "System default"
|
||
#~ msgstr "Rendszer alapértelmezése"
|
||
|