mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-16 06:15:08 -05:00
5079 lines
137 KiB
Plaintext
5079 lines
137 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of xchat2.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
||
# Even though this file is set to correspond to 2.4.2
|
||
# version it is synced with xchat HEAD. We still have to
|
||
# work around the TP robot.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 18:50+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 17:51+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:350
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "Не може да се създаде ~/.xchat2"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:672
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Зает съм"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:673
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Напускам"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n"
|
||
" потребител и използвайте него.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:61
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Чакам"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:62
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активна"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:63
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Пропадна"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:64
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:65
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Свързване"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:66
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Прекъснато"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Няма достъп до %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1919
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Няма активни DCC-та\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "ДА"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "НЕ"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог на изключен.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s онлайн\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s офлайн\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:70
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:76
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1375
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1618
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commands Available:\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Налични команди:\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1653
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1654
|
||
msgid ""
|
||
"User defined commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребителски команди:\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Непознатия аргумент '%s' се игнорира."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2524
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2529 src/fe-gtk/plugingui.c:185
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Този плъгин не иска да се отзарежда.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2686
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2688
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2690
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2691
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2693
|
||
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2695
|
||
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
|
||
msgstr "CLEAR, изчиства текущия текстов прозорец"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2696
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, затваря текущия прозорец/таб"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2699
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2701
|
||
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2703
|
||
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE, излиза се от текущата стая и после веднага пак се влиза в нея"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2705
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2715
|
||
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2717
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2719
|
||
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2721
|
||
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2722
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2723
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2724
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2727
|
||
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2729
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2732
|
||
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2734
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2735
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2739
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2741
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2747
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2749
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2756
|
||
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2757
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2759
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква операторски статус)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2761
|
||
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2764
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2766
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <низ>, търси за низ в буфера"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2768
|
||
msgid "LOAD <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD <файл>, зарежда плъгин или скрипт"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2771
|
||
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2773
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2775
|
||
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са в трето лице. пример: /me скача)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2777
|
||
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2780
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая (изисква същия статус)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2781
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <прякор> <съобщение>, праща лично съобщение"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2784
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2786
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2787
|
||
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER <име на хост> [<порт>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2788
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2791
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr "NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид въобщения,към които трябва да се реагира автоматично"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2793
|
||
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [<прякор>], изписва списъка с приятелчетата ти или добавя някой"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2795
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2797
|
||
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2799
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2801
|
||
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY <прякор>, отваря нов диалогов прозорец с някой"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2803
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2805
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2808
|
||
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2811
|
||
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2813
|
||
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
|
||
msgstr "RECV <текст>, праща чиста информация към X-Chat, както ако е била получена от IRC сървър"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2816
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2819
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2822
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2826
|
||
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е 6667 за нормални връзки и 9999 за SSL връзки"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2829
|
||
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2831
|
||
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-quiet] <променлива> [<стойност>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2832
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, определя позицията на курсора"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2836
|
||
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва текущата"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2838
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2839
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2840
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2841
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, отваря URL-то в браузъра ви"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2844
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус в стаята)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2846
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2848
|
||
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Употреба: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2886
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Няма налична помощ за тази команда.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2892
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Няма такава команда.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3216
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3380
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3453
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:359 src/common/plugin.c:400
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Няма xchat_plugin_init символ; това наистина ли е X-Chat плъгин?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:586
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се разбере името на хоста %s\n"
|
||
"Проверете вашите IP настройки!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:942
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Пренасянето към проксито пропадна.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Минава се към следващия сървър в %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
|
||
msgstr "Внимание: Кодовата таблица \"%s\" е непозната. Няма да има преобразуване за мрежата %s."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е добавен/а към списъка с приятели."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Списък със забраните:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tНе можете да влезнете в%C26 %B$1 %O(Забранен ви е достъпа)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 прякора му/й сега е $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 поставя забрана на $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tСтаята $1 е създадена на $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·полу-операторския·статус·на%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·операторския·статус·от·%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O премахва поканите от%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава полу-операторски статус на %C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UСтая Потребители Тема"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:54
|
||
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
||
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режим $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Стая $1 режими: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:63
|
||
msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
|
||
msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:66
|
||
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус на оператор за стаята на%C26 $"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 маха exempt от $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 премахва поканите от $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 маха ключовата дума на стаята"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 маха потребителския лимит"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 настройва ключовата дума на стаята на $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 настройва лимита на стаята на $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 маха забраната за $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус \"Voice\" на%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена. Сега се влиза..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Свързване с $1 ($2) порт $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Връзката пропадна. Грешка: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (до $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O прекъснат."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC разговор осъществи връзка с %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O е изгубен ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tПолучено предложение за DCC разговор от $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tПредлагане на DCC разговор на $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tВече се предлага разговор на $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 опит за връзка към %C26·$2%O·пропадна (err=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tПолучено '$1%O' от $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Вид До/От Статус Размер Позиция Файл "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tПолучи грешно DCC искане от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСъдържание на пакета: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tПредлага се%C26 $1%O на%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC предложение."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване %C26·$2%O до %C26·$1%O е прекъснато."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O завърши %C30[%C26$4%O·cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC получаване осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O пропадна. ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване: Не може да отвори $1 за запис ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$tФайлът %C26·$1%C вече съществува, вместо това се записва като %C26·$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпоиска да продължи %C26·$2·%Cот %C26 $3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$2%O·до %C26·$1%O е прекъснато."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26 $2%O завърши %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26·$2%O пропадна. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oе предложил %C26·$2·%O(%C26$3·%Oбайта)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Cе спряло - прекъсва."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Oе спряло - прекъсва."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 е изтрит/а от списъка с приятелчетата."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1Връзката е прекъсната ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tВашето IP е намерено: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "$1$t$2"
|
||
msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O е добавен/а в списъка с игнорираните"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Игнорирането на %C26$1%O беше променено."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O е махнат/а от списъка с игнорираните."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " Списъка с игнорираните е празен."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26·%B$1·%O(Стаята е само с покани)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tБяхте поканени в %C26·$1%O от %C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) влезна в $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Нужна е ключова дума)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 изхвърли $2 от $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tБяхте убит/а от $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:246
|
||
msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Съобщението за деня е пропуснато."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 вече е зает. Опитва се отново с $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tПрякора е вече зает. Използвайте /NICK ,за да опитате с друг."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tНяма текущ вървящ процес"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:267
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:270
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tСписъка с приятелчета е празен."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Списък с приятелчета "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 потребителя в списъка с приятелчета."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 вече не е на линия ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 е на линия ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:288
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23$4)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3 (%O%C23$4)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tПинг отговор от $1 : $2 секунда/и"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tНямаше отговор от пинга за $1 секунди, прекъсване на връзката"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:303
|
||
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
||
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:306
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tA - процеса вече върви"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23$2)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 излезна от IRC (%O%C23$2)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режими%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallop съобщения%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tТърсене на IP номера заr%C26 $1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324 src/common/textevents.h:330
|
||
#: src/common/textevents.h:333
|
||
msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Търсене... $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tПредишния опит за връзка спрян (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:339
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 смени темата на: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е настроена от $2%C %C29на $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tНепознат хост. Може би сте направили грешка при изписването?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Достигнат е потребителският лимит)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Потребителя в $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cотсъства %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363 src/common/textevents.h:369
|
||
#: src/common/textevents.h:384 src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрай на \"Кой е...?\" информацията."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2%O, включил/а се на:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oистински потребител@хост%C27 $2%O, реално IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Сега говорите в $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tБяхте изхвърлени от стаята $2 от $3 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3 (%O%C23$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tПоканихте%C26 $1%O в%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
|
||
msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "-%C10-%C11-%O$tНовият ви прякор е $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** КРАЙ НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** НАЧАЛО НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Не може да се пише във файла за записване на разговорите.\n"
|
||
" Проверете правата за %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:559
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Ляво съобщение"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:560
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Дясно съобщение"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:564
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Прякора на човека, който влиза"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:565
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Стаята, в която се влиза"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:566 src/common/text.c:611 src/common/text.c:668
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Хоста на човека"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:570 src/common/text.c:575 src/common/text.c:582
|
||
#: src/common/text.c:649 src/common/text.c:774 src/common/text.c:781
|
||
#: src/common/text.c:786 src/common/text.c:791 src/common/text.c:796
|
||
#: src/common/text.c:802 src/common/text.c:807 src/common/text.c:811
|
||
#: src/common/text.c:817 src/common/text.c:823 src/common/text.c:869
|
||
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:883 src/common/text.c:888
|
||
#: src/common/text.c:897 src/common/text.c:908 src/common/text.c:915
|
||
#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:926 src/common/text.c:931
|
||
#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
|
||
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:960 src/common/text.c:964
|
||
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:978 src/common/text.c:1012
|
||
#: src/common/text.c:1017
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Прякор"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:571
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Действието"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:576
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Текстът"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:577
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:578 src/common/text.c:651
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:583 src/common/text.c:639 src/common/text.c:645
|
||
#: src/common/text.c:650
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Съобщението"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:587 src/common/text.c:655
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Стар прякор"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:588 src/common/text.c:656
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Нов прякор"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:592
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който смени темата"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:593 src/common/text.c:599 src/fe-gtk/chanlist.c:599
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:594 src/common/text.c:598 src/common/text.c:1032
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Стая"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:662
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Прякора на човека, който е изхвърлил някой"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:604 src/common/text.c:660
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Човека, който е бил изхвърлен от стаята"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:605 src/common/text.c:612 src/common/text.c:616
|
||
#: src/common/text.c:621 src/common/text.c:661 src/common/text.c:669
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Стаята"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:606 src/common/text.c:663 src/common/text.c:670
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Причината"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:610 src/common/text.c:667
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който излиза"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:617 src/common/text.c:623
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Времето"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:622
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Създателят"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:627
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Прякор"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:628 src/common/text.c:884
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:776 src/common/text.c:859
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:633 src/common/text.c:638 src/common/text.c:643
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "От кой е"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:634
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Времето във х.х формат (вижте долу)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:644 src/common/text.c:686
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Стаята, към която отива"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:674
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Звукът"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:675 src/common/text.c:680 src/common/text.c:685
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Прякорът на човека"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:679 src/common/text.c:684
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "CTCP събитието"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:690
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който е поставил ключа"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:691
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Ключът"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:695
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Прякора на този, който е настроил лимита"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:696
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Лимитът"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:700
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който е дал операторския статус"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:701
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който е получил операторски статус"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:705
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който е получил полу-операторски статус"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:706
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Прякора на човека, който е дал полу-операторския статус"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:710
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Прякора на човека, който е дал статус \"Voice\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:711
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Прякора на човека, който е получил статус \"Voice\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:715
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Прякора на този, който е сложил забраната"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:743
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Маската на забраната"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:720
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Прякорът, който е премахнал ключа"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:724
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Прякорът, който премахва лимита"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:728
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:729
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет операторския статус"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:732
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:733
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет полу-операторския статус"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:737
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал статуса \"Voice\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:738
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, на който е бил взет статус \"Voice\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:742
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал забраната"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:747
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:748 src/common/text.c:753
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Маската на exempt статуса"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:752
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:757
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който е отправил поканата"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:758 src/common/text.c:763
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Маската за поканата"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:762
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал поканата"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:767
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Прякорът на човека, който е настроил режима"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:768
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Знакът на режима (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:769
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Буквата на режима"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:770
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Стаята, за която се настройва"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:775
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:777
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Пълно име"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:782
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:787
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Информация за сървъра"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:792 src/common/text.c:797
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Време без активност"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:798
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Време на влизане"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:803
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Причина за отсъствието"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:812 src/common/text.c:818 src/common/text.c:826
|
||
#: src/common/text.c:1004
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Съобщение"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:819
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Абонамент"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:824
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "истински потребител@хост"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:825
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Истинско IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:830 src/common/text.c:839 src/common/text.c:845
|
||
#: src/common/text.c:1027
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Име на стаята"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:834 src/common/text.c:990 src/fe-gtk/textgui.c:338
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:835 src/common/text.c:841 src/common/text.c:1028
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Име на сървъра"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:840
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Прякора на този, който ви е поканил"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:846 src/fe-gtk/chanlist.c:598
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Потребители"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:850
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Прякора е зает"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:851
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Опитва се с този прякор"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:855 src/common/text.c:891 src/common/text.c:902
|
||
#: src/common/text.c:909 src/common/text.c:922 src/common/text.c:939
|
||
#: src/common/text.c:1039 src/common/util.c:352
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:860 src/common/text.c:994
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:861 src/common/text.c:890
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:865
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:873
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Име на стаята"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:874 src/common/text.c:879
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:889 src/common/text.c:927 src/common/text.c:932
|
||
#: src/common/text.c:973
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP адрес"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:920
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC Вид"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:901 src/common/text.c:906
|
||
#: src/common/text.c:913 src/common/text.c:933 src/common/text.c:937
|
||
#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:949 src/common/text.c:956
|
||
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:971
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Име на файла"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:914
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Име, под което да се запази файла"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:916 src/common/text.c:945
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:951
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:966 src/fe-gtk/dccgui.c:518 src/fe-gtk/dccgui.c:676
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:972 src/fe-gtk/dccgui.c:517 src/fe-gtk/dccgui.c:675
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:977
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC низ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:982
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Брой на обектите за уведомяване"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:986
|
||
msgid "Servername"
|
||
msgstr "Име на сървъра"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:998
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Старо име на файла"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:999
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Ново име на файла"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1003
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Получател"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1008
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Хостмаска"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1013
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Име на хоста"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1018
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Пакетът"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1022
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Секунди"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1026
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Прякор на човека, който е поканен"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1033
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Маска на забраната"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1034
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Кой е настроил бана"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1035
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Време на забраната"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Звуковият файл не може да бъде прочетен:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:296
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:301
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Връзката отказана"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:304
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Няма път то хоста"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:306
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Не може да се назначи този адрес"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:821
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Андора"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:822
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "ОАЕ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:823
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Афганистан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:824
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Атигуа и Барбуда"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:825
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Ангила"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:826
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Албания"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:827
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Армения"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:828
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Холандски антили"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:829
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Ангола"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:830
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Антарктика"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:831
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Аржентина"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:832
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:833
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Американска Самоа"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:834
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Австрия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:835
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "НАТО"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:836
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Австралия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:837
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Аруба"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:838
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Азербайджан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:839
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Босна и Херцеговина"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:840
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Барбадос"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:841
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Бангладеш"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:842
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Белгия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:843
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Буркина Фасо"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:844
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "България"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:845
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Бахрейн"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:846
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Бурунди"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:847
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Бизнеси"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Бенин"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Бермуда"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Бруней Дарусалам"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Боливия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Бразилия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Бахамите"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Бутан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Острови Буве"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Ботсвана"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Беларус"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Белиз"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Канада"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Кокосови острови"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Демократична република Конго"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Централна Африканска Република"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Конго"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Швейцария"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Кот Д'Ивоар"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Островите Кук"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Чили"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Камерун"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Колумбия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Интерник Комерсиален"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Коста Рика"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Сърбия и Черна гора"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Куба"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Капе Верде"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Коледния остров"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Кипър"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Чехия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Германия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Джибути"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Дания"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Доминика"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Доминиканската република"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Алжир"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Еквадор"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Образователна институция"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Естония"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Египет"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Задана сахара"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Еритрея"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Испания"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Етиопия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Финландия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Фиджи"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Фолкландските острови"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Микронезия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Фарьорските острови"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Франция"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "France, Metropolitan"
|
||
msgstr "Франция, метрополитан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Габон"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Великобритания"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Гренада"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Грузия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Френска Гвиана"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "О-ви при Британския канал"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Гана"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Гибралтар"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Гренландия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Гамбия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Гвинея"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Правителствен"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Гваделупа"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Екваториалня Гвинея"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Гърция"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Св. Джорджия и Св. Сандичеви о-ви"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Гватемала"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Гуам"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Гвинея-Бисау"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Гияна"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Хонг Конг"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Хърд и Макдоналдови о-ви"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Хондурас"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Хърватска"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Хаити"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Унгария"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Индонезия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Ирландия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Израел"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Индия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Информационен"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Международен"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Британска територия в Индийския океан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Ирак"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Иран"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Исландия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Италия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Ямайка"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Йордания"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Япония"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Кения"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Киргистан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Камбоджа"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Кирибати"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Коморос"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "Св. Китс и Невис"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Северна Корея"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Южна Корея"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Кувейт"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Каймановите острови"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Казакстан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Лаос"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Ливан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Св. Лучия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Лихтенщайн"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Шри Ланка"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Либерия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Лесото"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Литва"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Люксембург"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Латвия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Либия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Мароко"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Монако"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Молдова"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Медицински САЩ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Мадагаскар"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Маршаловите острови"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Военен"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Македония"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Мали"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Мианмар"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Монголия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Макао"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Северни Мариански острови"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Мартиника"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Мавритания"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Монсера"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Малта"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Маврициус"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Малдивите"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Малави"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Мексико"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Малайзия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Мозамбик"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Намибия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Нова Каледония"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Нигер"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Мрежата на InterNIC"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Норфолксите острови"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Нигерия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Никарагуа"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Холандия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Норвегия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Непал"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Науру"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Neutral Zone"
|
||
msgstr "Неутрална зона"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Нова Зеландия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Оман"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "InterNIC огранизация с идеална цел"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Панама"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Перу"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Френска полинезия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Папуа Нова Гвинея"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Филипините"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Пакистан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Полша"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Св. Пиер и Микелон"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Пуерто Рико"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Палестински територии"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Португалия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Палау"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Парагвай"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Катар"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Румъния"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Old School ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Руската федерация"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Руанда"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Саудитска Арабия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Соломоновите острови"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Сейшелските острови"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Судан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Швеция"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Сингапур"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Св. Елена"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Словения"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Словакия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Сиера Леоне"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "Сан Марино"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Сенегал"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Сомалия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Суринам"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Сао Томе и Принцип"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Бившият СССР"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "Ел Салвадор"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Сирия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Свазиленд"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Турски и Кайко о-ви"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Чад"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Френски южни територии"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Того"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Тайланд"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Таджикистан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Токелау"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Туркменистан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Тунис"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Тонга"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Източен Тимор"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Турция"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Тринидад и Тобаго"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Тувалу"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Тайван"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Танзания"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Украйна"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Уганда"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Обединеното Кралство"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "US Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "О-ви под американско управление"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "САЩ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Уругвай"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Узбекистан"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Ватикана"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Св. Винсент и гренадините"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Венецуела"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Британските Вирджински острови"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Американските Вирджински острови"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Виетнам"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Вануату"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Самоа"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Йемен"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Майот"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Югославия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Южна Африка"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Замбия"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Зимбабве"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:478
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/menu.c:490
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:494
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознат"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:929
|
||
msgid "Direct client-to-client"
|
||
msgstr "Директна връзка клиент-клиент"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:930
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "Изпращане файл"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:931
|
||
msgid "Offer Chat"
|
||
msgstr "Предлагане на чат"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:932
|
||
msgid "Abort Chat"
|
||
msgstr "Отказване на разговор"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:933 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:934
|
||
msgid "Userinfo"
|
||
msgstr "Информация за потребител"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:935
|
||
msgid "Clientinfo"
|
||
msgstr "Информация за програма"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:936 src/common/xchat.c:970 src/common/xchat.c:1021
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Пинг"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:937
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:938
|
||
msgid "Finger"
|
||
msgstr "Finger"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:939
|
||
msgid "Oper"
|
||
msgstr "Оператор"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:940
|
||
msgid "Kill this user"
|
||
msgstr "Убиване на този потребител"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:941
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:942
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Даване на операторски статус"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:943
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Взимане на операторски статус"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:944
|
||
msgid "Give Half-Ops"
|
||
msgstr ""
|
||
"Даване на полу-\n"
|
||
"операторски статус"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:945
|
||
msgid "Take Half-Ops"
|
||
msgstr ""
|
||
"Взимане на полу-\n"
|
||
"операторски статус"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:946
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Даване на Voice статус"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:947
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Взимане на Voice статус"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:948
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнориране"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:949
|
||
msgid "Ignore User"
|
||
msgstr "Игнориране на потребител"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:950
|
||
msgid "UnIgnore User"
|
||
msgstr "Премахване на игнорирането"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:951
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Изхвърляне/Забрана"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:952 src/common/xchat.c:1004
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Изхвърляне"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:953 src/common/xchat.c:954 src/common/xchat.c:955
|
||
#: src/common/xchat.c:956 src/common/xchat.c:957 src/common/xchat.c:1003
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Забрана"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:958 src/common/xchat.c:959 src/common/xchat.c:960
|
||
#: src/common/xchat.c:961
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Изхвърляне и Забрана"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:962 src/fe-gtk/dccgui.c:564 src/fe-gtk/dccgui.c:712
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:963
|
||
msgid "Who"
|
||
msgstr "Who"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:964 src/common/xchat.c:1017
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "Кой е ...?"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:965
|
||
msgid "DNS Lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:966
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "Trace"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:967
|
||
msgid "UserHost"
|
||
msgstr "Хост на потребителя"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:968
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Външни"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:969
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:971
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:972
|
||
msgid "Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Започване на разговор"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:984
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Прекъсване на връзката"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:985
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Свързване наново"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:986
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Напускане на стаята"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:987
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Влизане в стая ..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:988
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Въведете име на стая:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:989
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Сървърни връзки"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:990
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Пингване на сървър"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:991
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Скриване на версията"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1001
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Даване на оп. статус"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1002
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "Взимане на оп. статус"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1005
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "чао"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Причина за изхвърлянето на %s:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1007
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Изпращане на файл"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1008
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Разговор"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1018
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1019
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Разговор"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:1020 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:200
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Изчистване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
||
msgid "About X-Chat"
|
||
msgstr "Относно X-Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:124
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Мултиплатформен IRC клиент"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:131
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Таблица със символи"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Трябва да изберете някои забрани."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Маска"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:520
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:255
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat:·Списък със забранени адреси·(%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:315
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr "Махане на забрана"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Изрязване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Опресняване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
|
||
msgstr "Статистика за потребители и стаи: %d/%d Потребителя в %d/%d стаи"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
|
||
msgid "I can't save an empty list!"
|
||
msgstr "Не може списъка да е празен!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:924
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Изберете изходно файлово име"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
|
||
msgstr "X-Chat: Списък с стаите (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
|
||
msgid "List display options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
|
||
msgid "Minimum Users:"
|
||
msgstr "Минимум потребители:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
|
||
msgid "Maximum Users:"
|
||
msgstr "Максимум потребители:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
|
||
msgid "Regex Match:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
|
||
msgid "Apply Match to:"
|
||
msgstr "Прилагане на съвпаденията към:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Прилагане"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
|
||
msgid "Refresh the list"
|
||
msgstr "Опресняване на списъка"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
|
||
msgid "Save the list"
|
||
msgstr "Записване на списъка"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:721
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Влизане в стая"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Изпращане на файл на %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" File: %s\n"
|
||
" To/From: %s\n"
|
||
" Size: %u\n"
|
||
" Port: %d\n"
|
||
" IP Number: %s\n"
|
||
"Start Time: %s Max CPS: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Файл: %s\n"
|
||
" До/От: %s\n"
|
||
" Размер: %u\n"
|
||
" Порт: %d\n"
|
||
" IP Номер: %s\n"
|
||
"Време на начало: %s Max CPS: %d\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:379
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Приемането на файла не може да бъде продължено."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма достъп до файл: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Продължаването не възможно."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:390
|
||
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
|
||
msgstr "Файлът в папката за сваляне и по-голям от предлагания файл. Продължаването не е възможно."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:394
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Не може да се продължава същия файл от различни хора."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:509
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME Вид"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:515 src/fe-gtk/dccgui.c:673 src/fe-gtk/dccgui.c:796
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:516 src/fe-gtk/dccgui.c:674 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:519 src/fe-gtk/dccgui.c:678
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
|
||
msgid "X-Chat: File Receive List"
|
||
msgstr "X-Chat: Списък с приеманите файлове"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:558 src/fe-gtk/dccgui.c:711 src/fe-gtk/dccgui.c:826
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Прекъсване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:560 src/fe-gtk/dccgui.c:827
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Приемане"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:562
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продължаване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:566
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отваряне"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:677
|
||
msgid "Ack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:679
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:689
|
||
msgid "X-Chat: File Send List"
|
||
msgstr "X-Chat: Списък с изпращаните файлове"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:797
|
||
msgid "To/From"
|
||
msgstr "До/От"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Изпратено"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
|
||
msgid "StartTime"
|
||
msgstr "Време на начало"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
|
||
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
|
||
msgstr "X-Chat: Списък с разговорите клиент-клиент"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*НОВО*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "РЕДАКТИРАЙ МЕ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:306
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:333
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Преместване нагоре"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:337
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Преместване надолу"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:204
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Добавяне на ново"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:751 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:369
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Подреждане"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:373
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
|
||
msgid "don't auto connect"
|
||
msgstr "без автоматично свързване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "ПАПКА"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
|
||
msgid "use a different config dir"
|
||
msgstr "използване на различна папка за настройки"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
|
||
msgid "don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "без автоматично зареждане на плъгини"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
|
||
msgid "show plugin auto-load dir"
|
||
msgstr "показване на папката с автоматично зареждащи се плъгини"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
|
||
msgid "show user config dir"
|
||
msgstr "показване на папката за настройките"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
|
||
msgid "show version information"
|
||
msgstr "показване на информация за версията"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспех при отваряне на шрифта:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Буфера за търсенето е празен.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d байта"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на ляво"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на дясно"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Тази команда премества избраната група табове на ляво"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Тази команда премества избраната група табове надясно"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Внасяне на реда написан в полето за писане в историята, но без да се изпраща на сървъра"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:724 src/fe-gtk/fkeys.c:730
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/maingui.c:905 src/fe-gtk/maingui.c:921
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1064 src/fe-gtk/maingui.c:1117
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2494
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<няма>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:688
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:689 src/fe-gtk/fkeys.c:784
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:690
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:699
|
||
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "X-Chat: Бързи клавиши"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:746
|
||
msgid "Add new"
|
||
msgstr "Добавяне на ново"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:777
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:779
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:781
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:788
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Данни 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:791
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Данни 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:834
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на конфигурационния файл на клавишите\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Не може да се пише в този файл."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Не може да се чете от този файл."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Тази маска вече съществува."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1573
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Частен"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Уведомяване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Покана"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Махане на игнорирането"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Въведете маската, която да се игнорира:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
|
||
msgid "X-Chat: Ignore list"
|
||
msgstr "X-Chat: Списък с игнорираните"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Статистика за игнорирането:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Стая:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Частен:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Уведомяване:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Покана:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:306
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:318
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Разговор с"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Темата на %s е: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:578
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Няма настроена тема"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:974
|
||
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма отворени други табове,\n"
|
||
"желаете ли да затворите X-Chat?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1020
|
||
msgid "Insert color code"
|
||
msgstr "Вмъкване на код за цвят"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1069
|
||
msgid "Beep on message"
|
||
msgstr "Бибиткане при съобщение"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1072
|
||
msgid "Show join/part messages"
|
||
msgstr "Показване на кой влиза и излиза"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1074
|
||
msgid "Color paste"
|
||
msgstr "Поставяне на цвят"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1084
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Отиване на"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1097 src/fe-gtk/menu.c:1251
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Затваряне на таб"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1100 src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "Откачане на таб"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1291
|
||
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Някои файлови трансфери са още активни,\n"
|
||
"желаете ли да затворите X-Chat?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441 src/fe-gtk/maingui.c:1547
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Лимита на потребители трябва да е номер!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Защита на темата"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Без външни съобщения"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1571
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Таен"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Само с покана"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модериран"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Списък със забранени потребители/адреси"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1577
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Ключова дума"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1589
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Потребителски лимит"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
|
||
msgid "Close this tab/window"
|
||
msgstr "Затваряне на този таб/прозорец"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1702
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Показва/скрива списъка с потребители"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1815
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се използва прозрачен фон!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Може би използвате несъвместим дисплей\n"
|
||
"мениджър, който не се поддържа.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2008
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Въведете нов прякор:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Непознат хост"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User: %s"
|
||
msgstr "Потребител: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Country: %s"
|
||
msgstr "Страна: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Realname: %s"
|
||
msgstr "Истинско име: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s"
|
||
msgstr "Сървър: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last Msg: %s"
|
||
msgstr "Последно съобщение: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:578
|
||
msgid "Menu Bar"
|
||
msgstr "Лента с менютата"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:579
|
||
msgid "Topic Bar"
|
||
msgstr "Лента с темата"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:583 src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Списък с потребители"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:586
|
||
msgid "Mode Buttons"
|
||
msgstr "Бутони за режимите"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:592
|
||
msgid "User List Buttons"
|
||
msgstr "Бутони за потребителския списък"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:662 src/fe-gtk/urlgrab.c:202
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Копиране на избрания URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:725
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Напускане на стаята"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:727
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Излизане и влизане в стаята"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:750
|
||
msgid "X-Chat: User menu"
|
||
msgstr "X-Chat: Потребителско меню"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:759
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Редактиране на това меню..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:866
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*ВНИМАНИЕ*\n"
|
||
"Автоматично приемане на DCC във вашата домашна папка\n"
|
||
"може да бъде опасно и използваемо от други. Пример:\n"
|
||
"Някой може да ви прати .bash_profile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:994
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Настройките са запазени."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1031
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1046
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1055
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1064
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP Отговори - Специални кодове:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = данни (целия ctcp)\n"
|
||
"%m = информация за машината\n"
|
||
"%s = прякора на този, който изпратил ctcp\n"
|
||
"%t = време/дата\n"
|
||
"%2 = дума 2\n"
|
||
"%3 = дума 3\n"
|
||
"&2 = дума 2 до края на реда\n"
|
||
"&3 = duma 3 до края на реда\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of X-Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1083
|
||
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
|
||
msgstr "X-Chat: Потребителски команди"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1090
|
||
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "X-Chat: Меню за потребителския списък"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1097
|
||
msgid "X-Chat: Replace"
|
||
msgstr "X-Chat: Замяна"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1104
|
||
msgid "X-Chat: URL Handlers"
|
||
msgstr "X-Chat: Управление на URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1123
|
||
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
|
||
msgstr "X-Chat: Бутони за списъка с потребители"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1130
|
||
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
|
||
msgstr "X-Chat: Диалогови бутони"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1137
|
||
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
|
||
msgstr "X-Chat: CTCP отговори"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1225
|
||
msgid "_X-Chat"
|
||
msgstr "_X-Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1226
|
||
msgid "Server List..."
|
||
msgstr "Списък със сървърите"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1229
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1230
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Таб за сървъра"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1231
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Таб за стая..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1232
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Прозорец за сървър"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1233
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Прозорец за стая..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1238 src/fe-gtk/menu.c:1240
|
||
msgid "Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "Зарежане на нов плъгин или скрипт..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1244
|
||
msgid "New Shell Tab..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1253
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1255
|
||
msgid "_IRC"
|
||
msgstr "_IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1256
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидим"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1257
|
||
msgid "Receive Wallops"
|
||
msgstr "Получаване на wallop съобщения"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1258
|
||
msgid "Receive Server Notices"
|
||
msgstr "Получване на сървърни уведомявания"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1260
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "\"Няма ме\""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1262
|
||
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
|
||
msgstr "Автоматично влизане наново при изхвърляне"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1263
|
||
msgid "Auto Reconnect to Server"
|
||
msgstr "Автоматично свързване наново"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1264
|
||
msgid "Never-give-up ReConnect"
|
||
msgstr "Постоянни опити за ново свързване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
|
||
msgid "Auto Open Dialog Windows"
|
||
msgstr "Автоматично отваряне на диалогови прозорци"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1267
|
||
msgid "Auto Accept Direct Chat"
|
||
msgstr "Автоматично приемане на директен разговор"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1268
|
||
msgid "Auto Accept Files"
|
||
msgstr "Автоматично приемане на файлове"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1270
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "Сървър"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1272
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1275
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Допълнителни"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1276
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Автоматично заменяне"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1277
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP отговори..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1278
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Диалогови бутони..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1279
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Бързи клавиши..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Текстови събития..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1281
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Управление на URL-тата..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1282
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Потребителски команди..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1283
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Бутони при потребителския списък..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1284
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Меню на списъка с потребители"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1289
|
||
msgid "Reload Settings"
|
||
msgstr "Презареждане на настройките"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1291
|
||
msgid "Save Settings now"
|
||
msgstr "Запазване на настройките сега"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1292
|
||
msgid "Save Settings on exit"
|
||
msgstr "Запазване на настройките при изход"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1295
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "Прозорец"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1296
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Списък със забранение адреси..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1297
|
||
msgid "Channel List..."
|
||
msgstr "Списък с стаите..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1298
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Таблица с символи..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Директен чат..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1300
|
||
msgid "File Receive..."
|
||
msgstr "Получаване на файлове..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1301
|
||
msgid "File Send..."
|
||
msgstr "Изпращане на файлове..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1302
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Списък с игнорираните"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
|
||
msgid "Notify List..."
|
||
msgstr "Списък с приятели..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1304
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Плъгини и скриптове..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Необработен журнал..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1306
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Улавяне на URL-та..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1308
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Зануляване на отбелязващата линия"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Изчистване на текста"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1310
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Търсене из текста..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1311
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Записване на текста..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1313
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1314
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Потребителско ръководство"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1316 src/fe-gtk/menu.c:1318
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Относно"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
|
||
msgid "Attach Tab"
|
||
msgstr "Закачане на таб"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:109
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сървър"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Последно видян"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:149
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не е на линия"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:169 src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никога"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:187
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "На линия"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:277
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Въведете прякор за добавяне:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:293
|
||
msgid "X-Chat: Notify List"
|
||
msgstr "X-Chat: Списък с приятелчета"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:308
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Избор на плъгин или скрипт за зареждане"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
|
||
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "X-Chat: Плъгини и скриптове"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "Зареждане..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "_Отзареждане"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
|
||
msgid "Save rawlog"
|
||
msgstr "Запазване на необработен журнал"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
|
||
msgid "Save rawlog..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:47
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Прозореца, за който отворихте това търсене вече не съществува."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:91
|
||
msgid "X-Chat: Search"
|
||
msgstr "X-Chat: Търсене"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:100
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Търсене:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:114
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:119
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:161 src/fe-gtk/servlistgui.c:260
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Нова мрежа"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Наистина ли да се изтрие мрежата \"%s\" и всичките и сървъри?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:614 src/fe-gtk/servlistgui.c:630
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Потребителското име и истинското име на може да бъдат оставени празни."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X-Chat: Edit %s"
|
||
msgstr "X-Chat:·Редактиране на %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Сървъри за %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Свързване САМО към избрания сървър"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Да не се пробват един по един сървърите, ако връзката пропада."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Вашите данни"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Използване на глобална потребителска информация"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1255
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Прякор:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Потребител:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031
|
||
msgid "Real na_me:"
|
||
msgstr "Истинско име:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Свързва се"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично свързване към тази мрежа\n"
|
||
"при стартирането на X-Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
|
||
msgid "Use a proxy server"
|
||
msgstr "Използване на прокси сървър"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Използване на SSL за всички сървъри от тази мрежа"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Приемане на невалидния SSL сертификат"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
|
||
msgid "C_hannels to join:"
|
||
msgstr "Стаи, в които да се влиза:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Стаи, в които да се влиза, разделени със запетаи, не с празни места!!!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Команда при свързване:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
|
||
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Парола за NickServ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1070
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Парола за сървъра:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Парола за сървъра. Ако не сте сигурни, оставете полето празно."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1075
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Кодиране:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1148
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Редактиране"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
|
||
msgid "X-Chat: Server List"
|
||
msgstr "X-Chat: Списък на сървърите"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1245
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Потребителска информация"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Втори избор:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Трети избор:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Истинско име:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1329
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Мрежи"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1370
|
||
msgid "Skip server list on startup"
|
||
msgstr "Да не се показва списъка със сървърите при стартиране"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1401
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Редактиране..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Подреждане"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Свързване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
||
msgid "Connect in new tab"
|
||
msgstr "Свързване в нов таб"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Външен вид на полето за текста"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Изображение за фон:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Запазени редове назад:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Прозрачен фон"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Прякорите да са подравнени в дясно"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Tint (shade) transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Цветни прякори"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Всеки прякор да има назначен различен цвят"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Strip mIRC colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Показва маркиращата линия"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Вмъкване на червена линия след последно прочетения текст"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Tint Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Червено:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелено:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синьо:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Време срещу всяка реплика"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Вижте man страницата за strftime за повече информация"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Вмъква времето на репликите"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Довършване на прякорите"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Automatic nick completion"
|
||
msgstr "Автоматично довършване на прякорите"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
|
||
msgstr "Довършване на прякорите без да се използва клавиша TAB"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Допълнение след довършените прякори:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Кодове за полето за писане"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Интерпретиране на %nnn като ASCII стойност"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Интерпретиране на %C, %B като Цвят, Удебелено и т.н."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Input Box Appearance"
|
||
msgstr "Външен вид на полето за писане"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Използване на шрифта и цветовете на полето за текста"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Изкл."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Графа"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Info text"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "И двете"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Операторите първо"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Операторите последно"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:153
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Неподреден"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Списък с потребителите сортиран по:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Показва хостовете в списъка с потребители"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:162
|
||
msgid "User list buttons enabled"
|
||
msgstr "Бутони за потребителския списък - включени"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "Resizable user list"
|
||
msgstr "Оразмерим списък с потребителите"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "Следене на статуса \"Няма ме\""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Enable away tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включване на следенето\n"
|
||
"на статуса \"Няма ме\""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "В стаи по-малки от:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Действие при двойно натискане"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Изпълнение на команда:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "Допълнителни играчки"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "Измервател на забавянето:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:182
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Прозорци"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1446
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табове"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:189
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Долу"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:190
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ляво"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Дясно"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрит"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Винаги"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Само изискани табове"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Отваряне на нов таб за сървърните уведомявания"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:210
|
||
msgid "Small tabs"
|
||
msgstr "Малки табове"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Подрежда табовете по азбучен ред"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Фокусиране на новите табове:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Скъсява табовете до:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "букви."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Tabs Location"
|
||
msgstr "Положение на табовете"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
msgid "Show tabs at:"
|
||
msgstr "Показване на табовете в:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:218
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Табове или Прозорци"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:219
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Отваряне на стаи в:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:220
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Отваряне на разговори в:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Отваряне на инструментите в:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Отваряне на DCC, Игнориране, Списък с приятелчета и т.н. в отделни табове или прозорци?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:228
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Файлове и папки"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:229
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Сваляне на файловете в:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:230
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Преместване на завършените файлове в:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:231
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Запазване на прякора в името на файла"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
||
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
|
||
msgstr "Преобразуване на празните места в долни черти преди да се изпрати"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:234
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Настройки на мрежата"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:235
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC IP адрес:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:236
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Заявяване, че сте на този адрес при изпращането на файлове"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Първи DCC порт за пращане:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Последен DCC порт за пращане:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
|
||
msgstr "(Оставете портовете на нула за пълния обсег)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Взимане на собствения адрес от IRC сървъра"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:241
|
||
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Пита IRC сървъра за истинския ви адрес. Използвайте това ако имате адрес от вида 192.168.*.*!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Максимална скорост за файловите трансфери (байтове в секунда)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:244
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Едно качване:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Максимална скорост за един трансфер"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Едно сваляне:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Всички качвания комбинирано:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Маскимална скорост за всички файлове"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Всички сваляния комбинирано:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Стандартни съобщения"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Изход:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Напускане на стая"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Няма ме:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "\"Няма ме\""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Обявяване на съобщенията за статуса \"Няма ме\""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Обявяване на статуса \"Няма ме\" във всички стаи"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Показване на съобщението за липса само веднъж"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Показване на еднаквите съобщения за липса само веднъж"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Отбелязване, че вече не сте в режим \"Няма ме\" преди да избращате съобщения"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
msgstr "(може да е текстов файл с адрес относителен към ~/.xchat2/)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
msgstr "(може да е текстов файл с адрес относителен към папка с настройките)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:276
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Звукови уведомявания"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Beep on highlighted messages"
|
||
msgstr "Бибиткане при осветени съобщения"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Extra words to highlight on:"
|
||
msgstr "Допълнителни думи, които да се осветяват:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "(Separate multiple words with commas)."
|
||
msgstr "(Ако са повече от една дума - разделете със запетаи)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "Beep on private messages"
|
||
msgstr "Бибиткане при лични съобщения"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:284
|
||
msgid "Beep on channel messages"
|
||
msgstr "Бибиткане при съобщения в стая"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Подробни настройки"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Изчакване преди автоматично свързване:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:293
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Показване на режимите в чиста форма"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Пускане на \"Кой е ...?\" при появяване"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Изпращане на /WHOIS , когато потребител от списъка с приятелчета стане на линия"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Скриване на кой влиза и излиза"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "По подразбиране да се скриват съобщенията за влизане и излизане от стаите"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Автоматично отваряне на DCC прозорци"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Прозореца за изпращане на файлове"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Прозореца за получване на файлове"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:299
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Прозореца за разговори"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:1451
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Записване на разговори"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:308
|
||
msgid "Enable logging of conversations"
|
||
msgstr "Включване на записването на разговори"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:309
|
||
msgid "Log filename mask:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маска на файловото име на\n"
|
||
"записа на разговор:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
|
||
msgstr "(%s=Сървър %c=Стая/Прякор %n=Мрежа)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вмъква времето на репликите\n"
|
||
"в записаните разговори(логовете)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "(See strftime manpage for details)."
|
||
msgstr "(вижте man страницата за strftime за повече информация)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(изключено)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:332
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Вашият адрес"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Вързване към:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
|
||
msgstr "(Полезно само за компютри с множество адреси)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Прокси сървър"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Хост:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:338
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Потребител:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:340
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Вид:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:343
|
||
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
|
||
msgstr "Идентифициране пред прокси сървъра (HTTP и Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:566
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(изключено)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:567
|
||
msgid "A star (*)"
|
||
msgstr "Звезда (*)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:568
|
||
msgid "A red star (*)"
|
||
msgstr "Червена звезда (*)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:569
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Подчертано"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:666
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Избор на файл с Изображение"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:702
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Избор на шрифт"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:776
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Разглеждане..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:893
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Маркиране на регистрираните потребители с:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:895
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Маркиране на нерегистрираните потребители с:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:958
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Избор на цвят"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1038
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Цветове за текста"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1040
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "Цветове на mIRC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1048
|
||
msgid "Extra colors:"
|
||
msgstr "Допълнителни цветове:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1056 src/fe-gtk/setup.c:1061
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Цвят:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Фон:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1059
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1064
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Цветовете на интерфейса"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1066
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Нови данни:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Отбелязваща линия:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1068
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Ново съобщение:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1069
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Липсващ потребител:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1070
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Осветявания:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1166 src/fe-gtk/textgui.c:337
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Събитие"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1172
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Звуков файл"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1207
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Избор на звуков файл"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Метод за пускане на звуци:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1287
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Външна програма за пускане на звуци:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Външни програми"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1315
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Автоматично"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Папка със звуковите файлове:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1367
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Звуков файл:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1382
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Разглеждане..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1393
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Изпълнение"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1442
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1443
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Поле за текста"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1444
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Поле за писане"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1445
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Списък с потребителите"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1447
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1449
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Разговаряне"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1450
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1452
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1455
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1456
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Настройки на мрежата"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Файлови трансфери"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1694
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Някои от променените настройки изискват рестартиране на програмата преди да влезнат в действие."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1722
|
||
msgid "X-Chat: Preferences"
|
||
msgstr "Настройки на X-Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:160
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Имаше грешка при обработването на низа"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "На този сигнал се подават само %d аргумента, $%d е невалиден"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Разпечатване на текстов файл"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:340
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Номер"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:350
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Редактиране на събития"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:418
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Записване като..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "Load From"
|
||
msgstr "Зареждане от"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:428
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Тестване на всички"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:147
|
||
msgid "Select a file to save to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете файлово име, под\n"
|
||
"което да се запази"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:187
|
||
msgid "X-Chat: URL Grabber"
|
||
msgstr "X-Chat: Улавяне на URL-та"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:200
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Изчистване на списъка"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:202
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копиране"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:204
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Запазване на списък във файл"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d оператора, %d общо"
|
||
|
||
#~ msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
#~ msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$tПолучен звук CTCP $1 от $2 (до $3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Away Msg: %s"
|
||
#~ msgstr "Съобщение \"Няма ме\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Nicks not to highlight on:"
|
||
#~ msgstr "Прякори, които да не се осветяват:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
|
||
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
|
||
#~ msgstr "Бившата Чехословакия"
|
||
|
||
#~ msgid "Zaire"
|
||
#~ msgstr "Заир"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All"
|
||
#~ msgstr "Изтрива всички"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%C18*%O%C18$t$1 $2%O"
|
||
#~ msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%C24,18 %B-- Notify List --------------- %O"
|
||
#~ msgstr "%C08,02 %B-- Списък с приятелчета --------------- %O"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-%C26-%C27-%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3%O"
|
||
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%C23[%O$1%O%C23]%O$t$2%O"
|
||
#~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for %s"
|
||
#~ msgstr "Настройки за %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Премахва \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "_Add new server"
|
||
#~ msgstr "Добавя нов сървър"
|
||
|
||
#~ msgid "Move \"%s\" _down"
|
||
#~ msgstr "Премести·\"%s\"·надолу"
|
||
|
||
#~ msgid "Move \"%s\" _up"
|
||
#~ msgstr "Премести \"%s\" нагоре"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add new network"
|
||
#~ msgstr "Добавя нова мрежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Nick Names:"
|
||
#~ msgstr "Прякори:"
|
||
|
||
#~ msgid "User Name:"
|
||
#~ msgstr "Потребителско име:"
|
||
|
||
#~ msgid "Servers"
|
||
#~ msgstr "Сървъри"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Channels:"
|
||
#~ msgstr "Влиза в канали:"
|
||
|
||
#~ msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ"
|
||
#~ msgstr "Команда за изпълнение след свързване. Може да бъде използвано да се идентифицирате пред NickServ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle until connected"
|
||
#~ msgstr "Пробва се следващия сървър докато се свърже"
|
||
|
||
#~ msgid "Use secure SSL"
|
||
#~ msgstr "Използва сигурен SSL"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for Selected Network"
|
||
#~ msgstr "Настройки за избраната мрежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit mode"
|
||
#~ msgstr "Режим \"Редакция\""
|
||
|
||
#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
|
||
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
|
||
|
||
#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
|
||
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
|
||
|
||
#~ msgid "Lists"
|
||
#~ msgstr "Списъци"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop new tabs to front"
|
||
#~ msgstr "Изкарва новите табове най-отпред"
|