1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-25 10:42:18 -05:00
hexchat/po/pl.po
2014-06-02 22:18:25 +02:00

6122 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marcin Szymański <cysioland@gmail.com>, 2014
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2012
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2013-2014
# Jakub Wasielewski <jakub@wasielewski.info>, 2005
# Krzysiu <necrokris@gmail.com>, 2013
# Krzysiu <necrokris@gmail.com>, 2013
# lipvig <p@ryciuk.com>, 2014
# Marcin Szymański <cysioland@gmail.com>, 2014
# lipvig <p@ryciuk.com>, 2014
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 19:31+0000\n"
"Last-Translator: lipvig <p@ryciuk.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat jest prostym, lecz dowolnie poszerzalnym klientem IRC. Pozwala na bezpieczne dołączenie do wielu sieci i rozmawianie z użytkownikami prywatnie bądź na kanałach. Można nawet przesyłać pliki."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat wspiera takie funkcje, jak: DCC, SASL, serwery proxy, sprawdzanie pisowni, alerty, logi, własne motywy i skrypty w Pythonie/Perlu."
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "Klient IRC"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Rozmawiaj z innymi ludźmi przez Internet"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Otwórz Tryb Bezpieczny"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Menedżer motywów HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Jestem zajęty"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Wychodzi"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Czekam"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Ukończone"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nie mogę odczytać %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s proponuje \"%s\". Czy zgadzasz się?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Brak aktywnych DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Otwórz Okno Dialogu"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "_Wyślij Plik"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Dodaj do listy przyjaciół"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Akcje o_peratora"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Nadaj status Operatora"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Zabierz status Operatora"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wypraszanie/Banowanie"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Wyproś"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Banuj"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "Wyproś i Banuj"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Wyjdź z Kanału"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Wejdź do Kanału..."
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Podaj Kanał do wejścia:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Połączenia Szkieletowe"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Serwer Pingu"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukryj Wersję"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "<papa>"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z kanału:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Wyślij plik"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Czat Bezpośredni"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Nie możesz zapisywać %s. Nic z tej sesji nie może być zapisanego."
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Używanie IRC-a jako root to głupota! Utwórz \nkonto użytkownika, aby logować się z niego.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "TAK"
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "NIE"
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s zasypuje Cię pakietami CTCP! Ignoruję %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez %s, ustawiam gui_autoopen_dialog OFF.\n"
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s podłączony\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s niepodłączony\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie jesteś na żadnym kanale. Użyj polecenia /join #<nazwa_kanalu>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Brak połączenia z serwerem. Użyj polecenia /server <nazwa_hosta> [<port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Serwer %s już jest dodany do sieci %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Dodano serwer %s do sieci %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostępne polecenia:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Polecenia użytkownika:"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Polecenia wtyczek:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Wyciszanie nie jest wpierane przez serwer."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nie znaleziono danej wtyczki.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk pod listą użytkowników"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NowaSiec> <nowyserver/6667>, dodaje nową siec z nowym serwerem do listy sieci"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich kanałów, w których się znajdujesz"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich kanałów na aktualnym serwerze"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <polecenia>, wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi jesteś połączony/a"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<powód>], ustawia status nieobecności"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maska> [<rodzaj>], banuje wszystkich pasujących do maski w danym kanale. Jeśli są oni obecni w tym kanale te polecenie nie spowoduje ich wyproszenia (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodowanie>], wyświetl albo ustaw kodowanie dla bieżącegopołączenia"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY]|[-]<ilosc>, czyści aktualną zawartość okna lub historię poleceń"
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], zamyka aktywne okno/zakładkę albo wszystkie pmki"
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|maska>, odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <wiadomość>, wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym nicku. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje o użytkowniku)"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanał>], wyjście i natychmiastowy powrót do kanału"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - przyjmuje zaoferowany plik\nDCC SEND [-makszns=#] <nick> [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym nicku\nDCC PSEND [-makszns=#] <nick> [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\nDCC LIST - wyświetla listę połączeń bezpośrednich\nDCC CHAT <nick> - oferuje użytkownikowi o podanym nicku czat bezpośredni\nDCC PCHAT <nick> - oferuje użytkownikowi o podanym nicku\n czat bezpośredni w trybie pasywnym\nDCC CLOSE <rodzaj> <nick> <plik> - zamyka określone połączenie bezpośrednie\n przykład:\n/dcc close send jasio plik.zip"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy użytkowników"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, odszukuje adres IP użytkownika"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, wypisuje lokalnie zadany tekst"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego kanału, w innym wypadku jest wyświetlany lokalnie"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, eksportuje ustawienia HexChata"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], włączenie pośredniczenia przez host, domyślny portto 23"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> [hasło], Pozbywa się martwego nicka"
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, nadaje status Półoperatora Kanału (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <hasło>, identyfikuje Cię wobec serwera"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maska> <rodzaje..> <opcje..>\n maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcje - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<kanal>], wysyła zaproszenie do kanału, domyślnie jest to aktualny kanał (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanał>, wejście do kanału"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick> [powód], wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick> [powód], banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <ciąg>, szuka danego ciągu w buforze\n Użyj -h aby podświetlić znaleziony/ne ciąg/i\n Użyj -m aby wielkość znaków miała znaczenie\n Użyj -r gdy ciąg jest Wyrażeniem Regularnym\tUżyj -- (podwójna kreska) aby zakończyć opcje gdy szukasz, na przykład, ciąg '-r'"
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <plik>, załadowanie wtyczki lub skryptu"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystim w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystim w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akcja>, wysyła akcję do aktualnego kanału (akcje pisane są 3. osobie, tak jak /me skacze)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz Ciebie w bieżącym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora w bieżącym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nick> <wiadomośc>, wysyła prywatną wiadomość, użyj \".\" aby wysąć wiadomośc do ostatnio uzytego nicka albo użyj \"=\" aby rozpocząć dcc chat"
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES, [kanał] wykazuje wszystkie nicki w bieżącym kanale"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nazwa hostu> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nick>, zmiana nicka"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <nick/kanał> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], wyświetla listę powiadomień lub dodaje kogoś do niej"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, daje nicku status operatora kanału (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<powód>], opuszcza kanał, domyślnie obecny"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | kanal>, wysyła ping do nicka lub kanału za pomocą CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick> [wiadomość], otwiera nowe okno dialogowe do kogoś"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUITE <maska> [<rodzaj>], wycisza wszystkich pasujących do maski w danym pokoju - jeśli jest to wspierane przez serwer."
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<powód>], odłącza się od obecnego serwera"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, wysyła surowy tekst do serwera"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <tekst>, wyślij surowe dane do HexChata, tak jakby zostały odebrane od serwera IRC"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nazwa>, przeładowuje plugin lub skrypt"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<plik>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <kanal>, łączy i wchodzi do kanału"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <kanal>, łączy i wchodzi do kanału"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<hasło>], łączy Cię z serwerem, domyślny port to 6667 dla zwykłych połączeń, 6697 dla połączeń ssl"
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozycja>, przestawia kursor w polu wprowadzania"
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nowa nazwa>, zmienia nazwę zakładki, nadal obowiązuje limit z tab_trunc"
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nowy tekst>, zmienia tekst w polu wprowadzania"
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<temat>], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący temat"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma ikonami.\nTRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\nTRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\nTRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\nTRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika."
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski."
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <maska> [<maska>...], usuwa wyciszenie - jeśli jest to wspierane przez serwer."
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> itp, podświetla nick(i) w liście użytkowników kanału"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być Operatorem Kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich kanałów"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym kanale"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Polecenie Użytkownika dla: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Wykorzystanie: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNie ma pomocy do tego polecenia.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "Polecenie nieznane.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Polecenie nieznane. Użyj /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Brak symbolu hexchat_plugin_init; czy to na pewno plugin HexChata"
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\nSprawdź twoje ustawienia IP!\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O dodany do listy powiadomień."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O na %C24$4%O przez %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNie mozna dołączyć %C22$1 %O(%C20Jesteś zabanowany%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tPotwierdzone funkcje: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tWspierane funkcje: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tŻądane funkcje: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O jest znany teraz jako %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia bana na %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O został założony %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status półoperatora kanału %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status operatora kanału %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa głos %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawił/a wyjątek w %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status półopertatora kanału dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawia wyjątek na %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UPokój Użyt. Temat"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia status %C24$2$3%O na %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O tryby: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status operatora kanału dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia wyciszenie na %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa hasło kanału"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa limit użytkowników"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia hasło kanału na %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia limit na kanale do %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa bana na %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyciszenie dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tURL %C22$1%O kanału: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje głos dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tPołączono. Logowanie."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tŁączenie z %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tPołączenie nieudane (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%C (do %C22$3%C)%O"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O (do %C22$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano czat bezpośredni z %C18$1%O."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tPołączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O ustanowione"
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tUtracono (%C20$4%O) połączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano ofertę czatu bezpośredniego od %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tOferowanie czatu bezpośredniego dla %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tJuż oferujesz czat dla %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tPróba czatu bezpośredniego $1 do %C18$2%O zawiodła (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tOtrzymano '%C23$1%C' od %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Typ Do/Z Status Rozmiar Pos Plik "
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tOtrzymano uszkodzone żądanie czatu bezpośredniego od %C18$1%O.%010%C23*%O$tZawartość pakietu: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOferowanie '%C24$1%O' dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNie ma takiego żądania czatu bezpośredniego."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC RECV '%C23$2%O' do %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUkończono DCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUstanowiono DCC RECV do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O nie powiodło się (%C20$4%O) "
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Nie można otworzyć '%C23$1%C' do zapisu (%C20$2%O) "
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tPlik '%C24$1%C' już istnieje, zostanie zapisywany jako '%C23$2%O'"
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C zażądał wznowienia '%C23$2%C' od %C24$3%O."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC SEND '%C23$2%C' do %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUkończono DCC SEND '%C23$1%C' do %C18$2%C %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUstanowiono połączenie DCC SEND do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCCSEND '%C23$1%C' do %C18$2%C nie powiodło się (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C oferuje '%C23$2%C' (%C24$3%O bajtów)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O wstrzymane, przerywanie."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O przekroczyło limit czasu żadania, przerywanie."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O usunięto z listy powiadomień."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tRozłączono (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tWykryto Twoje IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O dodano do listy ignorowanych."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OZmieniono %C18$1%O w liście ignorowanych."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O usunięto z listy ignorowanych."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLista ignorowanych jest pusta."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Kanał jest tylko dla zaproszonych%O)"
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tZostałeś/aś zaproszony/na do %C22$1%O przez %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) dołączył/a"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Hasło jest wymagane%O)"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C wyrzucił/ła %C18$2%C z %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Zostałes usunięty przez %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Pominiete%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest obecnie używany. Próbuję ponownie z %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest błędny. PRóbuje ponownie z %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tNick jest błędny albo w uzyciu. Użyj /NICK aby wybrać inny."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNie ma takiego DCC."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tŻaden taki proces nie jest aktualnie uruchomiony"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest nieobecny (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C wrócił/a"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista powiadomień jest pusta."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Lista powiadomień"
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O użytkowników w liscie powiadomień."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest offline (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest online (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) wyszedł/a"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) wyszedł/a ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tOdpowiedź ping od %C18$1%C: %C24$2%O sekund"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tBrak odpowiedzi PING przez %C24$1%O sekund, rozłączanie."
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tProces jest aktualnie uruchomiony"
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 rozłączył/a się ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ustawia tryb %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tSprawdzanie adresu IP dla %C18$1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tUwierzytelnianie przez SASL jako %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tPołączono."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tSprawdzanie %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano poprzednią próbe połączenia (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTemat dla %C22$1%C to: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C zmienił temat na: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTemat %C22$1%C ustawiony przez %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tNieznany host. Może źle go napisałeś/aś?"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Osiągnięto limit użytkowników%O)"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUżytkowników na %C22$1%C: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C jest nieobecny %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OKoniec listy WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, połaczono: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Prawdziwy Host: %C23$2%O, Prawdziwe IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tRozmawiasz na %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tZostałeś/aś wyrzucony/na z %C22$2%C przez %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tOpuściłeś/aś kanał %C22$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tOpuściłeś/aś kanał %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tZostałeś/aś zaproszona %C18$1%O do %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tJesteś teraz znany/na jako %C18$2%O"
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "Załadowany dziennik z"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Nie można otworzyć pliku z logiem do zapisu. Sprawdź\nuprawnienia dla %s"
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "Wiadomość z lewej"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "Wiadomość z prawej"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nick wchodzącej osoby"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "Zostaje połączony kanał"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr "Konto osoby"
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "Akcja"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Znak trybu"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "Rozpoznany tekst"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "Wiadomość"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa Serwera"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Potwierdzono Funkcje"
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Funkcje Serwera"
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Żądane Funckje"
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Stary nick"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Nowy nick"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick osoby, która zmieniła temat"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Temat rozmowy"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nick wypraszającego"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "Wypraszana osoba"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "Kanał"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "Powód"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nick osoby wychodzącej"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "Czas"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "Twórca"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "Kto jest z"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanał o który chodzi"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "Dzwięk"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nick osoby"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "Żądanie CTCP"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła hasło dostępu"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "Hasło"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła limit"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nick osoby, która dała prawa operatora"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa operatora"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa półoperatora"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nick osoby, która dała prawa półoperatora"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nick osoby, która miała prawo głosu"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nick osoby, której dano prawo głosu"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nick banującej osoby"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska bana"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Nick osoby, która użyła wyciszenia"
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr "Maska wyciszenia"
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nick, który ustawił hasło"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nick, który ustawił limit"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nick osoby, która użyła prawa operatora"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa operatora"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nick osoby, która użyła prawa półoperatora"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa półoperatora"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nick osoby, która użyła prawo głosu"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawo głosu"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nick osoby, która usunęła ban"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr "Nick osoby, która usunęła wyciszenie"
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła wyjątek"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska wyjątku"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nick osoby, która usunęła wyjątek"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nick osoby, która wysłała zaproszenie"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska zaproszenia"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nick osoby, która usunęła zaproszenie"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła tryb"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znak trybu (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "Litera trybu"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanał który będzie ustawiony"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Personalia"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Członkostwo kanału/\"jest operatorem IRC\""
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Informacje o Serwerze"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Czas nieaktywności"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Data wejścia"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "Prawdziwy user@host"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "Prawdziwy adres IP"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Nazwa Kanału"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr "Metoda"
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Czyste Numeryczne albo Identyfikator"
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick osoby wysyłającej zaproszenie"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "Używany nick"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbowany nick"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "Opcje"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "Rodzaj Połączenia Bezpośredniego"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Docelowa nazwa pliku"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Ścieżka"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Wysłane"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "String DCC"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "Liczba pozycji powiadamiających"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Stara Nazwa pliku"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Nowa Nazwa pliku"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiorca"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hosta"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "Pakiet"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick zaproszonej osoby"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Maska bana"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto ustawił bana"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Czas bana"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Błąd analizy zdarzenia %s.\nŁaduje domyślny."
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Odległy host zamknął połączenie"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Odmowa połączenia"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Brak drogi do hosta"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie wygasło"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nie można przypisać tego adresu"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Obszary związane z lotnictwem"
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Odwrotny DNS"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Region Azjii i Pacyfiku"
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Przedsiębiorstwa"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonia"
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Kuka"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Czile"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Domena komercyjna"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr "Spółdzielnie"
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Wielkanocna"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr "Niemcy Zachodnie"
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Instytucja Naukowa"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "Wielka Brytania"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Domena Rządowa"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Informacyjne"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowe"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr "Korporacje"
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany (wyspy)"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Domena wojskowa"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Urządzenia Mobilne"
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat (wyspa)"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr "Muzea"
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezia"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr "Nazwy jednostek"
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieć Internic"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizacja Internic non-profit"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr "Branża"
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet starej szkoły"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Słowacja"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr "Południowy Sudan"
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Były ZSRR"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Usługi Telekomunikacyjne"
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezia"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Podróże i Turystyka"
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "Chameryka"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Watykan"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Branża dla dorosłych"
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nie można zakończyć polecenia"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "zdalny dostęp"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Wybór Pojedynczego Znaku"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bany"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Wyjątki"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Wyjątek"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Zaproszenia"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Wyciszeni"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Wyciszenia"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr "Maska kopiowania"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s na %s przez %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr "Wpis kopiowania"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Połącz ponownie"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś BANY."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Czy jesteś pewnien, że chcesz usunać wszystkie rzeczy z listy w %s?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Typy"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Od"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie kanału."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "Iniclializacja banlisty zawiodła"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr " Lista BANÓW (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Skróć"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników w %d/%d kanałach."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Wejdź do Kanału"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiuj nazwę kanału"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiuj tekst _tematu"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr " Lista Kanałów (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista pobierania"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Zapisz _Listę..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Pokaż tylko:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanały z"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "do"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "użytkownicy."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Zobacz w:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nazwa kanału"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Typ wyszukiwania:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Proste wyszukiwanie"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Wyrażenie Regularne"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Szukaj:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Wyślij plik do %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ten plik nie może być wznawiany."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n%s.\nWznawianie nie jest możliwe."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest możliwe."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Wysyłania i Pobierania"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "SzCzZ"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "Obydwa"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłania"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Informacje o Tobie"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Adres IP:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otwórz folder..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr " Lista Czatów Bezpośrednich"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Odebrane"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Początek"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Wyswietl folder z automatycznie ładowanymi pluginami/skryptami"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Otwórz adres irc://server:port/kanał?klucz URL"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Otwórz link albo uruchom komendę w otwartym HexChatcie"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w zasobniku"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "Pokaż informacje o wersji"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nie można otworzyć czcionki:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Polecenie Run Command uruchamia dane w Dane 1 tak jakby były wpisane w linii poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one tekst (który zostanie wysłany do kanału/osoby), polecenia lub polecenia użytkownika\\n\n oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli potrzebujesz \\ w tekście, wpisz \\\\"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w Dane 1 stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w Dane 2 przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji. Ustaw Data 1 na auto aby przełączyć się do strony z aktywnością i ważnymi wydażeniami (piewsze są okienka dialogu, później kanały z podświetleniami, kanały z rozmowami, kanały z innymi danymi)"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta kolejności klawiszy przy pozycji kursora"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Top, Bottom, Up, Down, +1 lub -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do zawartości \"Dane 1\""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak samo jak naciśnięcie w górę w shellu"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak samo jak naciśnięcie w dół w shellu"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny nicku lub polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni nick, a nie następny"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę nicków. Jeśli podane są \"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Wybierz wiersz by uzyskać informacje o akcji"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr " Skróty klawiszowe"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nie może odczytać tego pliku."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska już istnieje."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenia"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "Połączenia Bezpośrednie"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Nie ignoruj"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wyczyścić listę ignorowanych?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Podaj maskę którą zignorować:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr " Lista ignorowanych"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statystyki zignorowanych:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Prywatne:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Ogłoszenia:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Zaproszenia:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nazwa kanału jest za krótka, spróbuj ponownie."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Połączenie zakończone"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Połączenie z %s zakończone."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden kanał do automatycznego przystąpienia dla tej sieci."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Co chcesz następnie zrobić?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nic, dołączę do kanału później."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "We_jdź do Kanału:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jeśli znasz nazwę kanału, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Otwórz okno z _kanałami w:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Pobieranie listy kanałów może zająć minutę lub dwie."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Zawsze pokazuj to okno dialogowe po podłączeniu."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog z"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Temat rozmowy kanału %s to: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Brak tematu rozmowy"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ten serwer ma wciąż %d kanałów lub dialogów związanych z nim. Zamknąć je wszystkie?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Wyłączyć HexChata?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Nie pytaj następnym razem."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizuj do zasobnika"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Pogrubione</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podkreślone</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<>Kursywa</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kolory 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kolory 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Loguj na dysku"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Usuń _Kolory"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Dodatkowe Powiadomienia"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Migaj _paskiem zadań"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr "O_dczep"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtruj kolory"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr "Tylko zarejestrowani"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Blokada zmiany tematu"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "Wymagane zaproszenie"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Lista BANów"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Hasło"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Limit użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Pokaż/Ukryj listę użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Podaj nowy nick:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr "Nic nie znaleziono."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Szukanie zakończone lub niczego nie znaleziono."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr "Podświetl _wszystko"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Podświetl wszystkie wystąpienia oraz podkreśl aktualne wystąpenie."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Szukanie z uwzgędnieniem wielkości znaków."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr "Wy_rażenie regularne"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Nieznany host"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Nieznane konto"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Personalia:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minut temu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ost. Wiad.:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "Usprawiedliwienie:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d wybranych nicków."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając klawisz Control+F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części obszaru tekstu głównego."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiuj zaznaczony link"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Wejdź na kanał"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "Wyjdź z kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Autodołączanie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Kanały do automatycznego wejścia"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Autopołączenie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": Menu użytkownika"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dostosuj to menu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Linia odkreślająca jest wyłączona."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Linia odkreślająca nie została ustawiona."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Linia odkreślająca została ręcznie zresetowana."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Linia odkreślająca została zresetowana, ponieważ przekroczono rozmiar "
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Linia odkreślająca została zresetowana za pomocą komendy CLEAR."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Stan linii odkreślającej jest nieznany."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Pobieranie listy kanałów..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "został skompilowany bez wsparcia dla wtyczek."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Komendy użytkownika - Kody specjalne:\n\n%c = bieżący kanał\n%e = nazwa bieżącej sieci\n%m = informacje o maszynie\n%n = Twój nick\n%t = godzina/data\n%v = wersja HexChata\n%2 = 2 słowo\n%3 = 3 słowo\n&2 = 2 słowo do końca linii\n&3 = 3 słowo do końca linii\n\nnp.:\n/cmd jan czesc\n\n&2 było by \"jan\"\n&3 było by \"jan czesc\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane nicki\n%c = bieżący kanał\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta nicku\n%m = informacje komputera\n%n = twój nick\n%s = wybrany nick\n%t = czas/data\n%u = wybrane konto użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Przyciski dialogu - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane nicki\n%c = bieżący kanał\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta nicku\n%m = informacje komputera\n%n = twój nick\n%s = wybrany nick\n%t = czas/data\n%u = wybrane konto użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n\n%d = dane (w całym CTCP)\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%m = informacje komputera\n%s = nick, który wysłał CTCP\n%t = time/date\n%2 = słowo 2\n%3 = słowo 3\n&2 = słowo 2 do końca linii\n&3 = słowo 3 do końca linii\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Zarządanie Linkami - Kody specjalne:\n\n%s = ciąg z linkiem\n\nDodanie ! na początku komendy\noznacza, że zostanie ona wysłana\ndo terminala zamiast do HexChata"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Własne Polecenia Użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Podręczne menu Listy Użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień z"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": Zamiana"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Przechwycone Adresy URL"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Przyciski pod Listą Użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Przyciski w Rozmowie Prywatnej"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": Odpowiedzi CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta sieci..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Nowe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Zakładka serwera..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Zakładka kanału..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serwera..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanału..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Załaduj wtyczkę lub skrypt..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "_Wyjście"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Pasek _menu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Pasek _tematu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Lista _użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Przyciski _użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Przyciski _Opcji Kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Przełącznik Kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zakładki"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "_Drzewo"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "Mier_niki sieciowe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Graficzny"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Serwer"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "Połącz _ponownie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Wejdź do Kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Lista Pokoi..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr "Ozn_acz jako nieobecny"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Użytkownik"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "Ustawi_enia"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatyczna Zamiana..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odpowiedzi CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Przyciski w Rozmowie Prywatnej..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Skróty klawiszowe..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Zdarzenia tekstowe..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsługa Linków..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Własne Polecenia Użytkownika..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Podręczna Lista Użytkowników..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr "Lista _BANów..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tablica znaków..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Czat Bezpośredni..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Transfery plików..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Lista przyjaciół..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista Ignorowanych..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "Wtyczki i Skry_pty..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr "Su_rowy Log..."
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Przechwycone Adresy URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Zresetuj linię odkreślającą"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Przejdź do linii odkreślającej"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Skopiuj Zaznaczenie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Wy_czyść Tekst"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Zapisz Tekst..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Szukaj Tekstu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Znajdź następny"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość pomocy"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr "_Przyczep"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio Widziany"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut temu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Godzinę temu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d godzin temu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Wpisz nicki do dodania:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr " Lista Przyjaciół"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otwórz Dialog"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Podłączony do %u sieci i %u kanałów"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Przywróć Okno"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Ukryj Okno"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr "_Migaj przy"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Wiadomość Kanału"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "Prywatna wiadomość"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Podświetlona wiadomość"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "_Zmień status"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr "_Nieobecność"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Wiadomość kanłu od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u wiadomości kanału."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Wiadomość kanału od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Oferta pliku od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Oferta pliku od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wybierz Wtyczkę lub Skrypt do załadowania"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Wtyczki i Skrypty"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "Za_ładuj..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr "_Wyładuj"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr "_Przeładuj"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Surowy log (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Wyczyśc Surowy Log"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nowa Sieć"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Musisz mieć dwa różne nicki."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Metody identyfikacji z serwerem. Dla własnej metody użyj komend po połączeniu."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": Edycja %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr "Serwery"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Kanały do automatycznego wejścia"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr "Polecenie po połączeniu"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Nick⏎\n%p=Hasło⏎\n%r=Prawdziwe imię⏎\n%u=Nazwa użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "Klucz (Hasło)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Połącz się z tą siecią przy starcie"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Omiń serwera pośredniczącego (proxy)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Akceptuj niepoprawne certyfikaty SSL"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nick:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "Drugi wybór:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Persona_lia:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "_Użytkownik:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr "Metoda logowania:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Hasło używane do logowania, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Zestaw znaków:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr ": Lista Sieci"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "Trzeci wybór:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr "Wyświetlaj tylko ulubione"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edycja..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortowanie"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr "_Polub"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Oznacz lub odznacz tę sieć jako ulubioną"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykanerski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr "Asturyjski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chiński (Uproszczony)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr "Angielski (Brytyjski)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr "Francuzki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudźarati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda-rundi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norweski (Bokmål)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norweski (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr "Pendżabski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr "Waloński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Podstawy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr "Język"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr "Głowna czcionka:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr "Pole tekstowe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Kolorowe nicki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami aby wszystkie były wyrównane do prawej"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokazuj linię odkreślającą"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Obrazek w tle:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ustawienia przezroczystości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Przezroczystość okna:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Znacznik czasu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji zobacz artykuł MSDN na temat strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji zobacz stronę pomocy na temat strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr "Pasek tytułu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr "Wyświetlaj tryby kanału"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr "Pole wprowadzania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Wyświetlaj kolory i atrybuty"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr "Wyświetlaj pole z nickiem"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Wyświetlaj ikonkę trybu użytkownika w polu nicka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Słowniki do użycia:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Używaj kodów języka (jak tutaj \"share\\myspell\\dicts\").\nOddzielaj różne wpisy przecinkami."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Używaj kodów języków. Oddzielaj wiele wpisów przecinkami."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Uzupełnianie nicków"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufiks uzupełnionego nicku:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortowanie uzupełnionego nicku:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Uzupełniaj gdy znaleziono co najwyżej"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Ilość nicków to wyświetlania zamiast uzupełniania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr "nicków."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr "Graficzny"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operatorzy na początku"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieposortowane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Na górze z lewej strony"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Na dole z lewej strony"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Na górze z prawej strony"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Na dole z prawej strony"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "Na górze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "Na dole"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Lista użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Wyświetlaj ikonki dla trybów użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Używaj graficznych ikonek zamiast symboli tekstowych w liście użytkowników."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Koloruj nicki w liście użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Nicki będą kolorowane tak samo jak na czacie."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowniów kanału"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr "Położenie listy użytkowników:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr "Śledzenie nieobecności"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Śledź statusu nieobecnego użytkowników i zaznacz go w innym kolorze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "W kanałach mniejszych niż:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Dodatkowe gadżety"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr "Miernik laga:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Miernik obciążenia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Tylko żądane karty"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr "W nowej zakładce"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr "W aktualnie widocznej zakładce"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr "Typ przełącznika:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otwórz nowy tab, po otrzymaniu prywatnej wiadomości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Wyświetlaj ikonki w drzewku kanałów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Wiświetlaj kropkowane linie w drzewku kanałów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Używaj rolki myski do zmiany zakładek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr "Mały tekst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nowe karty na wierzchu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Położenie powiadomień:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Położenie przełącznika kanałów:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "liter."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zakładki lub Okna"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otwórz kanały w:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otwórz okna dialogowe w:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otwórz narzędzia w:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otwórz Czat Bezpośredni, Ignoruj, Powiadom itp, w kartch czy w oknach?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomość"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr "Przewijanie w tył"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pytaj o potwierdzenie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pytaj o folder do ściągania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr "Zapisuj bez pytania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "Pliki i Katalogi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Przenieś ukończone pliki do:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Umieść nick w nazwach plików"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Okno wysyłania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Okno odbiorcze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Okno Czatu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "Jedno wysyłanie pliku:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "Jedno pobieranie pliku:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Pokaż balony w zasobniku przy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Podskakiwanie ikony gdy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Migaj paskiem zadań przy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Odtwarzaj \"Instant Message Notification\" przy wybranych wydarzeniach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Odtwarzaj \"message-new-instant\" z freedesktop.org przy wybranych wydarzeniach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Odtważaj dzwięk GTK przy wybranych wydarzeniach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Pomiń powiadomienia gdy oznaczany jako nieobecny"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Ignoruj powiadomienia gdy okno jest aktywne"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Ustawienia związane z obszarem powiadomień"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Włącz ikonę w obszarze powiadomień"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr "Zamykaj do obszaru powiadomień"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automatycznie oznacz jako nieobecny/obecny"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Automatycznie zmień status w trakcie ukrywania do zasobnika."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Wyświetlaj balony obszaru powień tylko gdy ukryty albo zminimalizowany"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Podświetlone wiadomości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Podświetlone wiadomości są te, gdzie mowa jest o twoim nickie, ale także:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nie podświetlaj nicków:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Zawsze podświetlaj nicki:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Oddziel kilka słów przecinkami.\nAkceptowane są maski dopasowania."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Domyślna Wiadomość"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Wyjście z czata:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuszczenie kanału:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Nieobecność:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Nieobecność"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaż nieobecności raz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Wyświetlaj identyczne powody nieobecności tylko raz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Odznacz siebie jako nieobecnego przed wysłaniem wiadomości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Wyświetlaj opcje kanału w surowej formie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Wyślij /WHOIS gdy użytkownik z Twojej listy powiadomień pojawi się online"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Ukrywaj wiadomości wejścia/wyjścia domyślnie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Ukryj powiadomienia o zmianie nicka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domena"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*uzytkownik*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*użytkownik@domena"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Zachowanie Autokopiowanie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Automatycznie kopiuj zaznaczony tekst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do schowka gdy zostanie uwolniony lewy klawisz myszkiW innym przypadku, CTRL-SHIFT-C skopiuje zaznaczony tekst do schowka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatycznie dodawaj znacznik czasu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatycznie dodaje znacznik czasu w zaznaczonych liniach tesktu. W innym przypadku znacznik czasu zostanie dodany gdy przytrzymany zostanie klawisz SHIFT przy zaznaczaniu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach w skopiowanych linijkach tekstu.W innym przypadku informacje o kolorach zostana dodane gdy przytrzymanyzostanie klawisz CONTROL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr "Prawdziwe imię:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatywne czcionki:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Oddziel wiele wpisów używając przecinków bez spacji na początku lub końcu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Wyświetlaj listy w trybie kompaktowym"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Używaj mniejszego rozstawu w drzewku między listą użytkowników/kanałów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Używaj czasu z serwera jeśli jest to wspierane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Wyświetlaj znaczkiki czasu otrzymane od serweraja jesli serwer wspiera rozszerzenie time-server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Automatycznie połącz ponownie z serwerem po rozłączeniu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Opóźnienie automatycznego dołączania:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr "Rodzaj BANa:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Spróbuj użyć tej maski podzas banowania lub wyciszania. (wymaga irc_who_join)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Przewijanie linii w tył:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Plik loga:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serwer %c=Kanał %n=Sieć."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu w logu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "Linki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Włącz logowanie linków na dysku"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Włącz zbieracz linków"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maksymalna liczba linków do zebrania:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Wyłączone)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "Wszystkie połączenia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Tylko Serwer IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pobierz tylko Czat Bezpośredni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "Twój Adres"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Przypnij do:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera IRCa"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Prosi serwer IRC o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj tej opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres to 192.168.*.* lub 10.*.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adres IP dla Połączeń Bezpośrednich:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer Pośredniczący"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Host:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie Proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko MS Proxy, HTTP lub Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko HTTP lub Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Wybierz Plik Obrazka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Wybierz folder pobierania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otwórz folder danych"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Kolory mIRCa:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Kolory lokalne:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Pierwszy plan:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr "Zaznaczony tekst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Kolory interfejsu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Nowe dane:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "Linia odkreślająca:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Nowa wiadomość:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Nieobecny użytkownik:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetl:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr "Usuwanie kolorów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "Plik dźwiękowy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwórz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Pole wpisywania tekstu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Lista użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr "Przełącznik kanałów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Pogawędki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr "Dzwięki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\nProszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Pole z Prawdziwym imieniem nie może być puste. Ustawiam je na \"realname\""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*OSTRZEŻENIE*\nAutomatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\nkatalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\nNp.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr ": Preferencje"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(brak sugestii)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruj Wszystkie"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugestie Sprawdzania"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "błąd enchant dla języka: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Drukuj plik z tekstami"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ Liczba"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Edycja zdarzeń"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Załaduj z..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Przetestuj wszystkie"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Przechwycone Adresy URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Wyczyść listę"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Zapisz adresy do pliku"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op(ów), %d razem"