hexchat/po/pl.po

5944 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2013.
# Jakub Wasielewski <jakub@wasielewski.info>, 2005.
# Krzysztof Blachnicki <necrokris@gmail.com>, 2013.
# tomek <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 19:54+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Jestem zajęty"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Wychodzi"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Używanie IRC-a jako root to głupota! Utwórz \nkonto użytkownika, aby logować się z niego.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Czekam"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Ukończone"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nie mogę odczytać %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s proponuje \"%s\". Czy zgadzasz się?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Brak aktywnych DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Otwórz Okno Dialogu"
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Wyślij Plik"
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Dodaj do listy przyjaciół"
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Akcje o_peratora"
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Nadaj status Operatora"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Zabierz status Operatora"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wypraszanie/Banowanie"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Wyproś"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Banuj"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Wyproś i Banuj"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Wyjdź z Kanału"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Wejdź do Kanału..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Podaj Kanałj do wejścia:"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Połączenia Szkieletowe"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Serwer Pingu"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukryj Wersję"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "<papa>"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z kanału:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Wyślij plik"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Czat Bezpośredni"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "TAK"
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NIE"
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s zasypuje Cię pakietami CTCP! Ignoruję %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez %s, ustawiam gui_autoopen_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s podłączony\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s niepodłączony\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie jesteś na żadnym kanale. Użyj polecenia /join #<nazwa_kanalu>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Brak połączenia z serwerem. Użyj polecenia /server <nazwa_hosta> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Serwer %s już jest dodany do sieci %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Dodano serwer %s do sieci %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostępne polecenia:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Polecenia użytkownika:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Polecenia wtyczek:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nie znaleziono danej wtyczki.\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk pod listą użytkowników"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NowaSiec> <nowyserver/6667>, dodaje nową siec z nowym serwerem do listy sieci"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich kanałów, w których się znajdujesz"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich kanałów na aktualnym serwerze"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <polecenia>, wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi jesteś połączony/a"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<powód>], ustawia status nieobecności"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maska> [<rodzaj>], banuje wszystkich pasujących do maski w danym kanale. Jeśli są oni obecni w tym kanale te polecenie nie spowoduje ich wyproszenia (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodowanie>], wyświetl albo ustaw kodowanie dla bieżącegopołączenia"
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], czyści aktualną zawartość okna lub historię poleceń"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zamyka aktywne okno/zakładkę"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|maska>, odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <wiadomość>, wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym nicku. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje o użytkowniku)"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanał>], wyjście i natychmiastowy powrót do kanału"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - przyjmuje zaoferowany plik\nDCC SEND [-makszns=#] <nick> [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym nicku\nDCC PSEND [-makszns=#] <nick> [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\nDCC LIST - wyświetla listę połączeń bezpośrednich\nDCC CHAT <nick> - oferuje użytkownikowi o podanym nicku czat bezpośredni\nDCC PCHAT <nick> - oferuje użytkownikowi o podanym nicku\n czat bezpośredni w trybie pasywnym\nDCC CLOSE <rodzaj> <nick> <plik> - zamyka określone połączenie bezpośrednie\n przykład:\n/dcc close send jasio plik.zip"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy użytkowników"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, odszukuje adres IP użytkownika"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, wypisuje lokalnie zadany tekst"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego kanału, w innym wypadku jest wyświetlany lokalnie"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, eksportuje ustawienia HexChata"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], włączenie pośredniczenia przez host, domyślny portto 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> [hasło], Pozbywa się martwego nicka"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, nadaje status Półoperatora Kanału (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <hasło>, identyfikuje Cię wobec serwera"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maska> <rodzaje..> <opcje..>\n maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcje - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<kanal>], wysyła zaproszenie do kanału, domyślnie jest to aktualny kanał (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanał>, wejście do kanału"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <ciąg>, szuka danego ciągu w buforze\n Użyj -h aby podświetlić znaleziony/ne ciąg/i\n Użyj -m aby wielkość znaków miała znaczenie\n Użyj -r gdy ciąg jest Wyrażeniem Regularnym\tUżyj -- (podwójna kreska) aby zakończyć opcje gdy szukasz, na przykład, ciąg '-r'"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <plik>, załadowanie wtyczki lub skryptu"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystim w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystim w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akcja>, wysyła akcję do aktualnego kanału (akcje pisane są 3. osobie, tak jak /me skacze)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz Ciebie w bieżącym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora w bieżącym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <wiadomość>, wysyła prywatną wiadomość do użytkownika o podanym nicku"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, wykazuje wszystkie nicki w bieżącym kanale"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie CTCP"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nazwa hostu> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nick>, zmiana nicka"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nick/kanal> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie. Ogłoszenia to rodzaj wiadomości, które powinny być automatycznie odpowiedziane"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], wyświetla listę powiadomień lub dodaje kogoś do niej"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, daje nicku status operatora kanału (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<powód>], opuszcza kanał, domyślnie obecny"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | kanal>, wysyła ping do nicka lub kanału za pomocą CTCP"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, otwiera nowe okno dialogowe do kogoś"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<powód>], odłącza się od obecnego serwera"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, wysyła surowy tekst do serwera"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <tekst>, wyślij surowe dane do HexChata, tak jakby zostały odebrane od serwera IRC"
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<plik>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <kanal>, łączy i wchodzi do kanału"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <kanal>, łączy i wchodzi do kanału"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<hasło>], łączy Cię z serwerem, domyślny port to 6667 dla zwykłych połączeń, 6697 dla połączeń ssl"
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozycja>, przestawia kursor w polu wprowadzania"
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nowa nazwa>, zmienia nazwę zakładki, nadal obowiązuje limit z tab_trunc"
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nowy tekst>, zmienia tekst w polu wprowadzania"
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<temat>], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący temat"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma ikonami.\nTRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\nTRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\nTRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\nTRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika."
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski."
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> itp, podświetla nick(i) w liście użytkowników kanału"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich kanałów"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym kanale"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Wykorzystanie: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNie ma pomocy do tego polecenia.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "Polecenie nieznane.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Polecenie nieznane. Użyj /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Brak symbolu hexchat_plugin_init; czy to na pewno plugin HexChata"
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\nSprawdź twoje ustawienia IP!\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O dodany do listy powiadomień."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Lista banów: %C18$2%O na %C24$4%O przez %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNie mozna dołączyć %C22$1 %O(%C20Jesteś zabanowany%O)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tPotwierdzone funkcje: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tWspierane funkcje: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tŻądane funkcje: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O jest znany teraz jako %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia bana na %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O został założony %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status półoperatora kanału %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status operatora kanału %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa głos %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawił/a wyjątek w %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status półopertatora kanału dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawił/a zaproszenie w %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UPokój Użyt. Temat"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia status %C24$2$3%O na %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O tryby: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status operatora kanału dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usunął/eła zaproszenie w %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa hasło kanału"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa limit użytkowników"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia hasło kanału na %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia limit na kanale do %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa bana na %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje głos dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tPołączono. Logowanie."
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tŁączenie z %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tPołączenie nieudane (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%C (do %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O (do %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano czat bezpośredni z %C18$1%O."
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tPołączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O ustanowione"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tUtracono (%C20$4%O) połączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano ofertę czatu bezpośredniego od %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tOferowanie czatu bezpośredniego dla %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tJuż oferujesz czat dla %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tPróba czatu bezpośredniego $1 do %C18$2%O zawiodła (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tOtrzymano '%C23$1%C' od %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Typ Do/Z Status Rozmiar Pos Plik "
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tOtrzymano uszkodzone żądanie czatu bezpośredniego od %C18$1%O.%010%C23*%O$tZawartość pakietu: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOferowanie '%C24$1%O' dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNie ma takiego żądania czatu bezpośredniego."
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC RECV '%C23$2%O' do %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUkończono DCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUstanowiono DCC RECV do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O nie powiodło się (%C20$4%O) "
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Nie można otworzyć '%C23$1%C' do zapisu (%C20$2%O) "
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tPlik '%C24$1%C' już istnieje, zostanie zapisywany jako '%C23$2%O'"
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C zażądał wznowienia '%C23$2%C' od %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC SEND '%C23$2%C' do %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUkończono DCC SEND '%C23$1%C' do %C18$2%C %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUstanowiono połączenie DCC SEND do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCCSEND '%C23$1%C' do %C18$2%C nie powiodło się (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C oferuje '%C23$2%C' (%C24$3%O bajtów)"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O wstrzymane, przerywanie."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O przekroczyło limit czasu żadania, przerywanie."
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O usunięto z listy powiadomień."
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tRozłączono (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tWykryto Twoje IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O dodano do listy ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OZmieniono %C18$1%O w liście ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O usunięto z listy ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLista ignorowanych jest pusta."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Kanał jest tylko dla zaproszonych%O)"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tZostałeś/aś zaproszony/na do %C22$1%O przez %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3) dołączył/a"
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Hasło jest wymagane%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C wyrzucił/ła %C18$2%C z %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Zostałes usunięty przez %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Pominiete%O"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest już w użyciu. Ponawianie z %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tNick aktualnie w użyciu. Użyj /NICK aby spróbować z innym."
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNie ma takiego DCC."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tŻaden taki proces nie jest aktualnie uruchomiony"
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista powiadomień jest pusta."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Lista powiadomień"
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O użytkowników w liscie powiadomień."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest offline (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest online (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) wyszedł/a"
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) wyszedł/a ($4)"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tOdpowiedź ping od %C18$1%C: %C24$2%O sekund"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tBrak odpowiedzi PING przez %C24$1%O sekund, rozłączanie."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tProces jest aktualnie uruchomiony"
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 rozłączył/a się ($2)"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ustawia tryb %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tSprawdzanie adresu IP dla %C18$1%O..."
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr "%C23*%O$tUwerzytelnianie przez SASL jako %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tPołączono."
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tSprawdzanie %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano poprzednią próbe połączenia (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTemat dla %C22$1%C to: $2%O"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C zmienił temat na: $2%O"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTemat %C22$1%C ustawiony przez %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tNieznany host. Może zle go napisałeś/aś?"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Osiągnięto limit użytkowników%O)"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUżytkowników na %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C jest nieobecny %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OKoniec listy WHOIS."
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, połaczono: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Prawdziwy Host: %C23$2%O, Prawdziwe IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tRozmawiasz na %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tZostałeś/aś wyrzucony/na z %C22$2%C przez %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tOpóściłeś/aś kanał %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tOpóściłeś/aś kanał %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tZostałeś/aś zaproszona %C18$1%O do %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tJesteś teraz znany/na jako %C18$2%O"
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "Załadowany dziennik z"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Nie można otworzyć pliku z logiem do zapisu. Sprawdź\nuprawnienia dla %s"
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Wiadomość z lewej"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "Wiadomość z prawej"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nick wchodzącej osoby"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Zostaje połączony kanał"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "Akcja"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Znak trybu"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Rozpoznany tekst"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa Serwera"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Potwierdzono Funkcje"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Funkcje Serwera"
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Żądane Funckje"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Stary nick"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Nowy nick"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick osoby, która zmieniła temat"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Temat rozmowy"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nick wypraszającego"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "Wypraszana osoba"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Kanał"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Powód"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nick osoby wychodzącej"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "Czas"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Twórca"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "Kto jest z"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanał o który chodzi"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "Dzwięk"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nick osoby"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "Żądanie CTCP"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła hasło dostępu"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "Hasło"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła limit"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nick osoby, która dała prawa operatora"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa operatora"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nick osoby, która dała prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nick osoby, która miała prawo głosu"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nick osoby, której dano prawo głosu"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nick banującej osoby"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska bana"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nick, który ustawił hasło"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nick, który ustawił limit"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nick osoby, która użyła prawa operatora"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa operatora"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nick osoby, która użyła prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nick osoby, która użyła prawo głosu"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawo głosu"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nick osoby, która usunęła ban"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła wyjątek"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska wyjątku"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nick osoby, która usunęła wyjątek"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nick osoby, która wysłała zaproszenie"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska zaproszenia"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nick osoby, która usunęła zaproszenie"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła tryb"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znak trybu (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "Litera trybu"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanał który będzie ustawiony"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Personalia"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Członkostwo kanału/\"jest operatorem IRC\""
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Informacje o Serwerze"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Czas nieaktywności"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Data wejścia"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "Prawdziwy user@host"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "Prawdziwy adres IP"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Nazwa Kanału"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Czyste Numeryczne albo Identyfikator"
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick osoby wysyłającej zaproszenie"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Używany nick"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbowany nick"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "Opcje"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "Rodzaj Połączenia Bezpośredniego"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Docelowa nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Ścieżka"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Wysłane"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "String DCC"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "Liczba pozycji powiadamiających"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Stara Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Nowa Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiorca"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hosta"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Pakiet"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick zaproszonej osoby"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Maska bana"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto ustawił bana"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Czas bana"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Błąd analizy zdarzenia %s.\nŁaduje domyślny."
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Odległy host zamknął połączenie"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Odmowa połączenia"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Brak drogi do hosta"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie wygasło"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nie można przypisać tego adresu"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Obszary związane z lotnictwem"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Odwrotny DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Region Azjii i Pacyfiku"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Przedsiębiorstwa"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonia"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Kuka"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Czile"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Domena komercyjna"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Spółdzielnie"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Wielkanocna"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "Niemcy Zachodnie"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Instytucja Naukowa"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Wielka Brytania"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Domena Rządowa"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informacyjne"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowe"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "Korporacje"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany (wyspy)"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Domena wojskowa"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Urządzenia Mobilne"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat (wyspa)"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "Muzea"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "Nazwy jednostek"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieć Internic"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizacja Internic non-profit"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "Branża"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet starej szkoły"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Słowacja"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "Południowy Sudan"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Były ZSRR"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Usługi Telekomunikacyjne"
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezia"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Podróże i Turystyka"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Chameryka"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Watykan"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Branża dla dorosłych"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nie można zakończyć polecenia"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "zdalny dostęp"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "O programie"
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr "<b>Wieloplatformowy klient IRCa</b>"
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Wybór Pojedynczego Znaku"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr "Bany"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr "Wyjątki"
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr "Wyjątek"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr "Zaproszenia"
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr "Wyciszeni"
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr "Wyciszenia"
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Połącz ponownie"
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś BANY."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Czy jesteś pewnien, że chcesz usunać wszystkie rzeczy z listy w %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr "Typy"
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie kanału."
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "Iniclializacja banlisty zawiodła"
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr " Lista BANÓW (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Skróć"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników w %d/%d kanałach."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Wejdź do Kanału"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiuj nazwę kanału"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiuj tekst _tematu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr " Lista Kanałów (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista pobierania"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Zapisz _Listę..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Pokaż tylko:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "kanały z"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "użytkownicy."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Zobacz w:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nazwa kanału"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Typ wyszukiwania:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Proste wyszukiwanie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Wyrażenie Regularne"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Szukaj:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Wyślij plik do %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ten plik nie może być wznawiany."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n%s.\nWznawianie nie jest możliwe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest możliwe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Wysyłania i Pobierania"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "SzCzZ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Obydwa"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłania"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Informacje o Tobie"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Adres IP:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otwórz folder..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr " Lista Czatów Bezpośrednich"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Odebrane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Początek"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOWY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDYTUJ MNIE"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "W Górę"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "W Dół"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Wyswietl folder z automatycznie ładowanymi pluginami/skryptami"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otwórz adres URL irc://serwer:port/kanal "
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Otwórz link albo uruchom komendę w otwartym HexChatcie"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w zasobniku"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Pokaż informacje o wersji"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nie można otworzyć czcionki:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Polecenie Run Command uruchamia dane w Dane 1 tak jakby były wpisane w linii poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one tekst (który zostanie wysłany do kanału/osoby), polecenia lub polecenia użytkownika\\n\n oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli potrzebujesz \\ w tekście, wpisz \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w Dane 1 stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w Dane 2 przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji. Ustaw Data 1 na auto aby przełączyć się do strony z aktywnością i ważnymi wydażeniami (piewsze są okienka dialogu, później kanały z podświetleniami, kanały z rozmowami, kanały z innymi danymi)"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta kolejności klawiszy przy pozycji kursora"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Up, Down, +1 lub -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do zawartości \"Dane 1\""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak samo jak naciśnięcie w górę w shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak samo jak naciśnięcie w dół w shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny nicku lub polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni nick, a nie następny"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę nicków. Jeśli podane są \"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Funkc."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr " Skróty Klawiszowe"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Dane 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Dane 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku konfiguracyjnego kluczy \n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr "Nieznany klawisz %s w pliku konfiguracji\nŁadowanie przerwane, popraw %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Nieznana akcja %s w pliku konfiguracji\nŁadowanie przerwane, Popraw %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Oczekowano lini z Danymi (początek Dx{:|!}) ale otrzymano:\n%s\n\nŁadowanie przerwane, Popraw %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr "Plik konfiguracji jest uszkodzony, ładowanie przerwane\nPopraw %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nie może odczytać tego pliku."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska już istnieje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "Połączenia Bezpośrednie"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Nie ignoruj"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wyczyścić listę ignorowanych?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Podaj maskę którą zignorować:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr " Lista Ignorowanych"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statystyki Ignorowania:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Prywatne:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Ogłoszenia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Zaproszenia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nazwa kanału jest za krótka, spróbuj ponownie."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Połączenie Zakończone"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Połączenie z %s zakończone."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden kanał do automatycznego przystąpienia dla tej sieci."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Co chcesz następnie zrobić?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nic, chcę później dołączyć do kanału."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "We_jdź do Kanału:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jeśli znasz nazwę kanału, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Otwórz okno z _kanałami w:"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Pobieranie listy kanałów może zająć minutę lub dwie."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Zawsze pokazuj to okno dialogowe po podłączeniu."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog z"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Temat rozmowy kanału %s to: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "Brak tematu rozmowy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ten serwer ma wciąż %d kanałów lub dialogów związanych z nim. Zamknąć je wszystkie?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Wyłączyć HexChata?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Nie pytaj następnym razem."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizuj do zasobnika"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Pogrubione</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podkreślone</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kolory 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kolory 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Loguj na dysku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Dodatkowe Powiadomienia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Migaj _paskiem zadań"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr "O_dczep"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrona Tematu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Ukryty"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Wymagane zaproszenie"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Lista BANów"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Hasło"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Limit użytkowników"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Pokaż/Ukryj listę użytkowników"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Nie można ustawić przezroczystego tła!\n\nByć może uzywasz niezgodnego Menedżera\nokien, który nie jest aktualnie nieobsługiwany.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Podaj nowy nick:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Nieznany host"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Personalia:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minut temu"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ost. Wiad.:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Usprawiedliwienie:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d wybranych nicków."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając klawisz F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części obszaru tekstu głównego."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiuj zaznaczony link"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Wejdź do Kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Wyjdź z Kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Usuń z ulubionych"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Dodaj do ulubionych"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": Menu Użytkownika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dostosuj to Menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Szukanie zakończone, niczego nie znaleziono."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Pobieranie Lista Kanałów..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Komendy użytkownika - Kody specjalne:\n\n%c = bieżący kanał\n%e = nazwa bieżącej sieci\n%m = informacje o maszynie\n%n = Twój nick\n%t = godzina/data\n%v = wersja HexChata\n%2 = 2 słowo\n%3 = 3 słowo\n&2 = 2 słowo do końca linii\n&3 = 3 słowo do końca linii\n\nnp.:\n/cmd jan czesc\n\n&2 było by \"jan\"\n&3 było by \"jan czesc\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane nicki\n%c = bieżący kanał\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta nicka\n%m = informacje komputera\n%n = twój nick\n%s = wybrany nick\n%t = czas/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Przyciski dialogu - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane nicki\n%c = bieżący kanał\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta nicka\n%m = informacje komputera\n%n = twój nick\n%s = wybrany nick\n%t = czas/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n\n%d = dane (w całym CTCP)\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%m = informacje komputera\n%s = nick, który wysłał CTCP\n%t = time/date\n%2 = słowo 2\n%3 = słowo 3\n&2 = słowo 2 do końca linii\n&3 = słowo 3 do końca linii\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Zarządanie Linkami - Kody specjalne:\n\n%s = ciąg z linkiem\n\nDodanie ! na początku komendy\noznacza, że zostanie ona wysłana\ndo terminala zamiast do Hexchata"
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Własne Polecenia Użytkownika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Podręczne menu Listy Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień z"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr ": Zamiana"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Przechwycone Adresy URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Przyciski pod Listą Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Przyciski w Rozmowie Prywatnej"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": Odpowiedzi CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta sieci..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Nowe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Zakładka Serwera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Zakładka Kanału..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno Serwera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno Kanału..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Załaduj Wtyczkę lub Skrypt..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_Wyjście"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Pasek _Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Pasek _Tematu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "Lista _Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Przyciski _użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Przyciski _Opcji Kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Przełącznik Kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zakładki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "_Śledzenie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "Mier_niki sieciowe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Graficzny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Serwer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "Połącz _ponownie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Wejdź do Kanału..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Lista Kanałów..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Oznacz jako nieobecny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Użytkownik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "Ustawi_enia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatyczna Zamiana..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odpowiedzi CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Przyciski w Rozmowie Prywatnej..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Skróty Klawiszowe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Zdarzenia Tekstowe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsługa Linków..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Własne Polecenia Użytkownika..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Podręczna Lista Użytkowników..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista BANów..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tablica Znaków..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Czat Bezpośredni..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transfery plików..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Lista przyjaciół..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista Ignorowanych..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Wtyczki i Skrypty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surowy Log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Przechwycone Adresy URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetuj oznakowanie linii"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Skopiuj Zaznaczenie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "Wy_czyść Tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Zapisz Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Szukaj Tekstu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr "Wyczyść Szukanie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr "Znajdź Następne"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr "Znajdź Poprzednie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość pomocy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr "_Przyczep"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio Widziany"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut temu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Wpisz nicki do dodania:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr " Lista Przyjaciół"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otwórz Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Podłączony do %u sieci i %u kanałów"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Przywróć Okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Ukryj Okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "_Migaj przy"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Wiadomość Kanału"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Prywatna wiadomość"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Podświetlona wiadomość"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "_Zmień status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr "_Nieobecność"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Nowa wiadomość publiczna od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u nowych wiadomości publicznych."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Oferta pliku od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wybierz Wtyczkę lub Skrypt do załadowania"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Wtyczki i Skrypty"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "Za_ładuj..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Wyładuj"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Surowy log (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Wyczyśc Surowy Log"
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno dla którego otworzyłeś to szukanie już nie istnieje."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr ": Szukanie"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "Szukaj w _tył"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Podświetl wszystkie"
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr "W_rażenie regularne"
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Zamknij i _Wyczyść"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Nowa Sieć"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#kanał"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Ulubione Kanały (lista auto-dołączania)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Do tych kanałów zawsze przystąpisz gdy podłączysz się do %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "Klucz (Hasło)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s został usunięty."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s został dodany."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nazwa użytkownika oraz prawdziwe dane nie mogą być puste."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": Edycja %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Serwery %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Informacje o Tobie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nick:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Drugi wybór:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "_Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Persona_lia:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Połącz się automatycznie z tą siecią przy starcie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Omiń serwera pośredniczącego (proxy)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Akceptuj niepoprawne certyfikaty SSL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Ulubione Kanały:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Dołączone kanały, oddzielone przecinkami, ale nie spacjami!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Polecenie po połączeniu:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Polecenie, które zostanie wykonane po nawiązaniu połączeniu z serwerem.Jeśli chcesz wykonać więcej niż jedno, wpisz tutaj: LOAD -e <nazwa_pliku>, gdzie <nazwa_pliku> to plik tekstowy zawierający polecenia do wykonania po połączeniu."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Hasło do Nickserva:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Jeśli twój nick wymaga hasła, wpisz je tutaj. Nie wszystkie sieci IRC to wspierają."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Hasło serwera:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Hasło dostępu do serwera, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr "Hasło SASL:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr "Hasło dla uwierzytelniania SASL, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw to pole puste."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Zestaw znaków:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr ": Lista Sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Trzeci wybór:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr "Wyświetlaj tylko ulubione"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edycja..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortowanie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr "_Polub"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Oznacz lub odznacz tę sieć jako ulubioną"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykanerski"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Asturyjski"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerski"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chiński (Uproszczony)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr "Angielski (Brytyjski)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "Francuzki"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudźarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda-rundi"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norweski (Bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norweski (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Pendżabski"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Waloński"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "Podstawy"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "Język"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Głowna czcionka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Pole tekstowe"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Kolorowe nicki"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami aby wszystkie były wyrównane do prawej"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Przeźroczyste tło"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokazuj linię oddzielającą"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Obrazek w tle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ustawienia Przeźroczystości"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Znacznik Czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Sprawdz artykuł MSDN o strftime o szegóły"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Sprawdz stronę pomocy strftime o szegóły"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr "Pasek Tytułu"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr "Wyświetlaj tryby kanału"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr "Pole wprowadzania"
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr "Wyświetlaj pole z nickiem"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Wyświetlaj ikonkę trybu użytkownika w polu nicka"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Słowniki do użycia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Używaj kodów języka (jak tutaj \"share\\myspell\\dicts\").\nOddzielaj rożne wpisy przecinkami"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Używaj kodów języków. Oddzielaj wiele wpisów przecinkami."
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Uzupełnianie Nicków"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie nicków (bez klawisza TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufiks uzupełnionego nicku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortowanie uzupełnionego nicku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kody dla wiersza poleceń"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Pokaż %nnn jako wartość ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Pokaż %C, %B jako kolor, pogrubienie itp"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr "Graficzne"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operatorzy na początku"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieposortowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Lewy (górny)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Lewy (niższy)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Prawy (Upper)"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Prawy (Lower)"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Lista Użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Wyświetlaj ikonki dla trybów użytkownika"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Używaj graficznych ikonek zamiast symboli tekstowych w liście użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Koloruj nicki w liście użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Nicki będą kolorowane tak samo jak na czacie."
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowniów kanału"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "Pokaż listę użytkowników na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr "Śledzenie nieobecności"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Śledź statusu nieobecnego użytkowników i zaznacz go w innym kolorze"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "W kanałach mniejszych niż:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Dodatkowoe Gadżety"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr "Miernik laga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Miernik obciążenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Tylko żądane karty"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr "W nowej zakładce"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr "W aktualnie widocznej zakładce"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr "Typ przełącznika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otwórz nowy tab, po otrzymaniu prywatnej wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Wyświetlaj ikonki w drzewku kanałów"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Wiświetlaj kropkowane linie w drzewku kanałów"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr "Mały tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nowe karty na wierzchu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Położenie powiadomień:"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Pokaż przełącznik kanałów na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "liter."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zakładki lub Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otwórz kanały w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otwórz okna dialogowe w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otwórz narzędzia w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otwórz Czat Bezpośredni, Ignoruj, Powiadom itp, w kartch czy w oknach?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomość"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr "Przewijanie w tył"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pytaj o potwierdzenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pytaj o folder do ściągania"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr "Zapisuj bez pytania"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Pliki i Katalogi"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Przenieś ukończone pliki do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Umieść nick w nazwach plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Konfiguracja Sieci"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera IRCa"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Prosi serwer IRC o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj tej opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres to 192.168.*.* lub 10.*.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adres IP dla Połączeń Bezpośrednich:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "Jedno wysyłanie pliku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "Jedno pobieranie pliku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Powiadomienia"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Pokaż balony w zasobniku przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Migaj paskiem zadań przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Pomiń powiadomienia gdy oznaczany jako nieobecny"
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Ustawienia związane z obszarem powiadomień"
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Włącz ikonę w obszarze powiadomień"
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr "Zamykaj do obszaru powiadomień"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automatycznie oznacz jako nieobecny/obecny"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Automatycznie zmień status w trakcie ukrywania do zasobnika."
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Wyświetlaj balony obszaru powień tylko gdy ukryty albo zminimalizowany"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Podświetlone wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Podświetlone wiadomości są te, gdzie mowa jest o twoim nickie, ale także:"
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nie podświetlaj nicków:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Zawsze podświetlaj nicki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Oddziel kilka słów przecinkami.\nAkceptowane są maski dopasowania."
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Domyślna Wiadomość"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Wyjście z czata:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuszczenie kanału:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Nieobecność:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Ogłaszaj powód Twojej nieobecności"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "Ogłoś powód Twojej nieobecności na wszystkich kanałach"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaż nieobecności raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Wyświetlaj identyczne powody nieobecności tylko raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Odznacz siebie jako nieobecnego przed wysłaniem wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr "Prawdziwe imię:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatywne czcionki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Opóźnienie automatycznego dołączania:"
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Wyświetlaj opcje kanału w surowej formie"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Wyślij /WHOIS gdy użytkownik z Twojej listy powiadomień pojawi się online"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Ukrywaj wiadomości wejścia/wyjścia domyślnie"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Wyświetlaj listy w trybie kompaktowym"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Używaj mniejszego rozstawu w drzewku między listą użytkowników/kanałów"
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Okno wysyłania"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Okno odbiorcze"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Okno Czatu"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Zachowanie Autokopiowanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Automatycznie kopiuj zaznaczony tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do schowka gdy zostanie uwolniony lewy klawisz myszkiW innym przypadku, CTRL-SHIFT-C skopiuje zaznaczony tekst do schowka"
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatycznie dodawaj znacznik czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatycznie dodawja znacznik czasu w zaznaczonych liniach tesktu.W innym przypadku znacznik czasu zostanie dodany gdy przytrzymanyzostanie klawisz SHIFT przy zaznaczaniu"
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach"
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach w skopiowanych linijkach tekstu.W innym przypadku informacje o kolorach zostana dodane gdy przytrzymanyzostanie klawisz CONTROL"
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Przewijanie linii w tył:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Plik loga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serwer %c=Kanał %n=Sieć."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu w logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr "Linki"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Włącz logowanie linków na dysku"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Włącz zbieracz linków"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maksymalna liczba linków do zebrania:"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Wyłączone)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "Wszystkie połączenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Tylko Serwer IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pobierz tylko Czat Bezpośredni"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Twój Adres"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Przypnij do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer Pośredniczący"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko MS Proxy, HTTP lub Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko HTTP lub Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Wybierz Plik Obrazka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Wybierz folder pobierania"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Zaznacz rozpoznanych użytkowników używając:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Zaznacz nieznanych użytkowników używając:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otwórz folder danych"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Kolory mIRCa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Kolory lokalne:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Pierwszy plan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr "Zaznaczony Tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Kolory interfejsu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Nowe dane:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "Linia znacznika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Nowa wiadomość:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Nieobecny użytkownik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetl:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr "Usuwanie kolorów"
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Sposób odtwarzania dźwięku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz _plików dźwiękowych:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "Z_ewnętrzyny program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatyczny"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Katalog plików _dźwiękowych:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Plik dźwiękowy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwórz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Pole wpisywania tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Lista użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "Przełącznik kanałów"
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Pogawędki"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Dzwięk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\nProszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Nieprawidłowy format znacznika czasu! Sprawdz artykuł MSDN o strftime po szczegóły."
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*OSTRZEŻENIE*\nAutomatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\nkatalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\nNp.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr ": Preferencje"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(brak sugestii)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Dodaj \"%s\" do Słownika"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruj Wszystkie"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugestie Sprawdzania"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "błąd enchant dla języka: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Drukuj plik z tekstami"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Edycja Zdarzeń"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Liczba"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Załaduj z..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Testuj Waszystko"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Przechwycone Adresy URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Wyczyść listę"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Zapisz adresy do pliku"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op(ów), %d razem"