hexchat/po/es.po

5943 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# <bviktor@hexchat.org>, 2012.
# VEFV <vegadark89@gmail.com>, 2013.
# <vegadark@hotmail.de>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:42+0000\n"
"Last-Translator: VegaDark <vegadark89@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Estoy ocupado"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Saliendo"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "No se puede acceder a %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "No hay DCCs activos\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Abrir ventana de diálogo"
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Enviar un archivo"
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Información del _usuario (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Añadir a lista de amigos"
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Acciones de operador"
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Op"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Tomar Op"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar voz"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Tomar voz"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Echar/Banear"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Echar"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Banear"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Echar y banear"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Abandonar canal"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar al canal..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Enlaces del servidor"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping al servidor"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Ocultar la versión"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Quitar Op"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "adiós"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Enviar archivo"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Charla"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "SÍ "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Está siendo inundado de MSG por %s, ajustando gui_autoopen_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s conectados\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s desconectados\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "No está conectado. Intente /server <equipo> [<puerto>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Regreso ya marcado.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Órdenes disponibles:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el usuario:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el complemento:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escriba /HELP <orden> para obtener más información, ó /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "No se encontró la extensión.\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <RedNueva> <servidor/6667>, añade una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <comando>, envía un comando a todos los canales en el servidor actual"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razón>], establece su ausencia"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, te pone conectado (no ausente)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de veto>], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<codificación>], da o configura la codificación usada para la conexión actual"
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], limpia el texto en la ventana activa o el comando de registro"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o solapa actual"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <apodo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canal>], abandona el canal e inmediatamente ingresa al mismo"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <apodo> - recibe un archivo ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo a una persona\nDCC PSEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT a alguien\nDCC PCHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE <tipo> <apodo> <archivo> - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <apodo>, quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nombre>, borra un botón de debajo de la lista de usuarios"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <apodo>, quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <apodo>, quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <apodo|equipo|ip>, Busca la dirección IP de un usuario"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuración de HexChat"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <equipo> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> [contraseña], libera la sesión fantasma de un nick"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <apodo>, otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contraseña> "
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opciones..>\n máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <apodo> [<canal>], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, entra al canal"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <apodo>, expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <apodo>, banea y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <cadena>, busca una cadena en el búfer\\n Usa -h para resaltar la cadena(s) encontrada\\n Usa -m para coincidir\\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\\n Usa -- (guión doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <archivo>, carga un complemento (plugin) o un guión (script)"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <apodo> <mensaje>, envía un mensaje privado"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <apodo> <mensaje>, Envía una noticia CTCP"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nombre del equipo> [<puerto>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <apodo>, establece su apodo"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <apodo/canal> <mensaje>, envía una noticia. Las noticias son una especie de mensaje que debería ser auto publicado"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [<nick>], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <apodo>, otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<razón>], abandona el canal, por omisión el canal actual"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <apodo | canal>, Envía pings CTCP al apodo o canal"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, abre una ventana de mensaje privado a alguien"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razón>], se desconecta del servidor actual"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texto>, envía el texto en formato plano hacia el servidor"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <texto>, envía datos en crudo a HexChat, como si fueran recibidos del servidor de IRC"
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texto>, envía el texto hacia un objeto de la ventana actual"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <apodo> [<archivo>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <equipo> <puerto> <canal>, Lo conecta y entra en un canal"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, Le conecta y entra en un canal"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<puerto>] [<contraseña>], conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl"
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valor>]"
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posición>, reposicionar el cursor en cuadro de entrada"
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nombre nuevo>, cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc todavía aplica"
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <texto nuevo>, reemplaza el texto en el cuadro de entrada"
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<asunto>], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos íconos.\\n TRAY -f <nombre de archivo> Configura la bandeja a un ícono fijo.\\n TRAY -i <número> La bandeja parpadea con un ícono interno.\\n TRAY -t <texto> Configura el tooltip de la bandeja.\\n TRAY -b <título> <texto> Configura el ícono de la bandeja."
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas."
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la lista de usuarios del canal"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "No existe esa orden.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Ningún símbolo hexchat_plugin_init; ¿es realmente un plugin de HexChat?"
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n¡Verifique su configuración de IP!\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\naplicará conversión para la red %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Lista de baneos: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNo puedes entrar a %C22$1 %O(%C20Estás baneado%O)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tCapacidades admitidas: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tCapacidades soportadas: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tCapacidades requeridas: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O ahora se conoce como %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone ban a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado el %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-op a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone excepción a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semi-op a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C pone invitación a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UTema de los usuarios del canal"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O a %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita excepción a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita invitación a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone la contraseña del canal a %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite del canal a %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el ban a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión."
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O cancelado."
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tConexión DCC CHAT establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O perdido (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición DCC CHAT de %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tEnviando petición DCC CHAT a %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHAT a %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo "
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNingún DCC para ofrecer."
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado."
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falló (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se puede abrir '%C23$1%C' para escritura (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándolo como '%C23$2%O' en su lugar."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado."
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C falló (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando."
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones."
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados."
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado."
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Equipo PRIV NOTI CANAL CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados."
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20El canal es sólo de invitación%O)"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tHas sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3) se ha unido"
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido baneado por %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD ignorado%O"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$t El nick ya está en uso. Usa /NICK para intentar con otro."
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tActualmente no hay ningún proceso activo"
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones "
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está desconectado (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está conectado (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) ha salido"
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) ha salido ($4)"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRespuesta ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, disconectando."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tYa está activo un proceso"
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..."
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tConectado."
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C es: $2%O"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribiste mal?"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS."
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O, entró el: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host Real: %C23$2%O, IP Real: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tHablando con %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tHas sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tHas invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tAhora eres conocido como %C18$2%O"
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "Registro cargado desde"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* No se puede abrir el registro(s) de escritura. Revisa los\npermisos en %s"
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Mensaje de ausencia"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "El mensaje"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "El apodo de la persona que entra"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "El canal al que está entrando"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "El equipo de la persona"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "La acción"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carácter"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Texto de info"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "El texto"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "El mensaje"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre del servidor"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Capacidades admitidas"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Capacidades del servidor"
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Capacidades requeridas"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Apodo anterior"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Nuevo apodo"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "El apodo del que expulsa"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona que esta siendo expulsada"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "El canal"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "La razón"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "El apodo de la persona que abandona"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "El tiempo"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "El creador"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Apodo"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "De quién viene"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "El canal se va a"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "El sonido"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "El apodo de la persona"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "El evento CTCP"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "El apodo de la persona que establece la clave"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "La clave"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "El apodo de la persona que establece el límite"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "El limite"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "La máscara de vetos"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "La máscara de excención"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "La máscara de invitación"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "El signo del modo (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "La letra del modo"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "El canal esta siendo configurado"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC"
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo inactivo"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Tiempo de conexión"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Razón de ausencia"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "Verdadero usuario@equipo"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "Verdadera IP"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre del canal"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Identificador o número en crudo"
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Apodo en uso"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Intentando usar el apodo"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "Cadena de modos"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Nombre de archivo de destino"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Ruta"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "Cadena DCC"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "Número de elementos de notificación"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Nombre anterior del archivo"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Nombre nuevo del archivo"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Máscara de equipo"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de equipo"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "El paquete"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Máscara de veto"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quien ha establecido el veto"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Tiempo de veto"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Error al analizar el evento %s.\nCargando el predeterminado"
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "No hay ruta hacia el equipo"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "No se puede asignar esa dirección"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexión reiniciada por el par"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isla Ascensión"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Campos relacionados con la aviación"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americano"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Región Asia-Pacífico"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Fiel a la OTAN"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Islas de Aland"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Negocios"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática del Congo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Anuncio de Internic"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Cooperativas"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia y Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Natividad"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "Alemania del Este"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución educativa"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Unión Europea"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Islas del Canal de la Mancha"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Gobierno"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isla de Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Internacional"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "Empleos"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Kitts y Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Servicio médico de Estados Unidos"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Dispositivos móviles"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "Museos"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "Nombres individuales"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Red de Internic"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papau Nueva Guinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre y Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "Profesiones"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorio Palestino"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vieja escuela de ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República de Eslovaquia"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán del Sur"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Antigua URSS"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turks y Caicos"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Dispositivos de comunicación de internet"
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses del Sur"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Viajes y turismo"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ciudad Estado del Vaticano"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Británicas"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islas Wallis y Futuna"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Entretenimiento adulto"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "No se pudo completar el Comando"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "acceso remoto"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Acerca de"
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr "<b>Un cliente IRC multiplataforma</b>"
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Lista de caracteres"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr "Baneos"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr "Excepciones"
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr "Exento"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr "Invitados"
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr "Silenciados"
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr "Silenciado"
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "No conectado."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Debe seleccionar algún baneado"
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar toda la lista en %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "Falló la carga de la lista de baneos."
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de bans (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Achicar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccione un archivo de salida"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entrar al canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copiar el nombre del canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copiar el texto del _tema"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de canales (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "Lista de _descarga"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Guardar _lista..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Mostrar solo:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "canales con"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "de"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "usuarios."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Ver en:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nombre del canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Tipo de búsqueda:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Búsqueda simple"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Patrón de comparación (comodines)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión regular"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Enviar archivo a %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ese archivo no se puede retomar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible retomar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Subidas y descargas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Subidos"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir carpeta..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Lista de conversación DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Recibido"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NUEVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDÍTAME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Bajar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "usar un directorio de configuración diferente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "No activar automáticamente ningún complemento"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Mostrar directorio de carga automática de plugin/script"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Ejecutar orden:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Abrir URL o ejecutar un comando en una sesión existente de HexChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Comenzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Mostrar información de la versión"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "ha fallado la apertura de la tipografía:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Cola de envío de red: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "La acción Orden de Comando ejecuta los datos en Datos 1 como si hubiera sido escrito en el cuadro de entrada donde se haya pulsado la secuencia de teclas. Por lo tanto, puede contener texto (que se envía al canal/persona), órdenes o comandos de usuario. Cuando se ejecutan todos los \\n caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados así que es posible ejecutar más de un solo comando. Si quiere un \\ en el texto actual, seguidamente introduzca \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "El comando Change Page alterna entre páginas en la notebook. Configure Data 1 a la página que desea alternar. Si Data 2 no está configurada, el interruptor será relativo a la posición actual. Configure Data 1 a auto para alternar a la página con la actividad reciente más importante (privados primero, después canales con resaltado, canales con diálogo, canales sin ningún dato)"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo un página. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la página se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: atajos de teclado"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración de teclas\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr "Clave desconocida %s en el archivo de asignaciones\nCarga cancelada, por favor repara %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Acción desconocida %s en el archivo de asignaciones\nCarga cancelada, por favor repara %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Esperando línea de datos (comenzando Dx{:|!}) pero se obtuvo:\n%s\n\nCarga cancelada, por favor repara %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr "El archivo de asignaciones está corrupto, load aborted\nPor favor repara %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "No se puede leer ese archivo."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Esa máscara ya existe."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "No ignorar"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar todos los ignorados?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Lista de ignorados"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estadísticas de ignorados:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Privado:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Noticia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Conexión completa"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Conexión a %s completa."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué desea hacer después?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, me uniré a un canal después."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Entrar a este canal:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Abrir la ventana de lista de canales."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogo con"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Topic para %s es: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "No está definido ningun topic"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "¿Salir de HexChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "No preguntar la próxima vez."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Algunas transferencias todavía están activas."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizar a la bandeja"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insertar atributo o código de color"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Negrita</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Subrayado</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colores 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colores 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Registro en el disco"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Recargar scrollback"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Alertas _extra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pitar en _mensajes"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Parpadear _ícono de bandeja"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Parpadear _barra de tareas"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr "_Desanclar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protección del topic"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "No hay mensajes externos"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Sólo para invitados"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Lista de prohibidos"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Límite de usuarios"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "¡Imposible establecer el fondo transparente!\n\nPuede estar usando un gestor de ventanas \nque no está soportado actualmente.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ingrese el apodo nuevo:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Equipo desconocido"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Nombre real:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "hace %u minutos"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Último mensaje:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mensaje de ausencia:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d nicks seleccionados."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puede mostrarla otra vez presionando F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco de área de texto principal."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir enlace en el navegador"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar al canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Invitar Canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciclar canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Quitar de favoritos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Añadir a favoritos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Menú de usuario"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Editar este menú..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Terminó la búsqueda, no se encontró."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recuperar lista de canales..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Comandos de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\neg:\n/comando juan hola\n\n%2 sería \"juan\"\n&2 sería \"juan hola\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%s = nick que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = la cadena de URL\n\nPoniendo un ! en frente del comando\nindica que debe de ser enviado a una\nshell en lugar de HexChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Reemplazar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Manejadores de URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Botones de diálogo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Respuestas CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta de redes..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Solapa de servidor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Solapa de canal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Ventana de servidor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Ventana de canal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Cargar guión o complemento..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra de _menú"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra de _tema"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "Lista de _usuarios"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Botones de lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Botones del modo del canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Cambiar _canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "Solapas"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "Árbol"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "Medidores de _red"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Entrar a un canal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Lista de canales..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Ausencia marcada"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menú de usuario"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "C_onfiguración"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Reemplazar automáticamente.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Respuestas CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botones de diálogo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atajos de teclado..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Textos de eventos..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Manejadores de URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Órdenes de usuario..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botones de lista de usuarios..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Ventana de lista de usuarios..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Ventana"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista de bans..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Lista de caracteres..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Charla directa..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transferencias de archivos..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Lista de amigos..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista de ignorados..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Complementos y guiones..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Registro plano..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capturador de URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reiniciar la línea de marcado"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Copiar selección"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpiar texto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Guardar texto..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Buscar texto..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr "Reiniciar búsqueda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr "Siguiente búsqueda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr "Búsqueda previa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar actualizaciones"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "hace %d minutos"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduzica el apodo a añadir:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notificar en estas redes:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Lista de redes separada por comas es aceptada."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": Lista de amigos"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Abrir diálogo"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Conectado a %u redes y %u canales"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Restaurar ventana"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Ocultar ventana"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "_Parpadeo encendido"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Mensaje de canal"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Mensaje resaltado"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "_Cambiar estado"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr "_Ausente"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "_Conectado"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Mensaje resaltado desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u mensajes resaltados, el último desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Nuevo mensaje público desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u nuevos mensajes públicos."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Mensaje privado desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u mensajes privados, el último desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Archivo desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u archivos, el último desde: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: complementos y guiones"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "_Cargar..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Desactivar"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Registro plano (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Limpiar Registro Plano"
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La ventana que ha abierto esta búsqueda no existe mas."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Buscar"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "Buscar"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "_Mayúsculas y minúsculas"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "Búsqueda hacia _atrás"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Resaltar todo"
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr "Expresión r_egular"
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Cerrar y _reiniciar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Nueva red"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#canal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Canales favoritos (lista de auto entrada)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Se entrará a estos canales cuando te conectes a %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "Llave (contraseña)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s ha sido borrado."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s ha sido añadido."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "EL nombre y el nombre real no pueden estar en blanco."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Editar %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servidores para %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Sus datos"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar información global de usuario"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "Apodo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda opción:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nombre rea_l:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Conectarse automáticamente al inicio"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Evadir servidor proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Aceptar certificado inválido"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Canales _favoritos:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canales a los que entrar, separados por comas, ¡no por espacios!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Orden de conexión:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Orden extra para ejecutar después de conectarse. Si necesita más de una, póngala como «LOAD -e <nombrearchivo>», donde <nombrearchivo> es un archivo de texto con ordenes a ejecutar."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Contraseña del «nickserv»:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Si su apodo requiere contraseña, ingrésela aquí. No todas las redes IRC soportan esta característica."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Contraseña del servidor:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Contraseña para el servidor. En caso de duda, dejar en blanco."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr "Contraseña SASL:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr "Contraseña para autenticar SASL, si hay dudas, déjalo en blanco."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Juego de caracteres:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr ": Lista de redes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Información sobre usuario"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Tercera opción:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Saltar lista de redes al iniciar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr "Mostrar solo favoritos"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ordenar la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr "_Favor"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikáans"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerí"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino (simplificado)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (tradicional)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr "Inglés (Británico)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Galicio"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Noruego (Bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Noruego (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasileño)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovenio"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Valonia"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Fuente principal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Caja de texto"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Apodos coloreados"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentar apodos"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Justificar los apodos a la derecha."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrar señalador"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído"
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Imagen de fondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configuración de trasparencia"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Marcas de fecha/hora"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Habilitar marcas de hora"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato de inserción de hora:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Ver el strftime del artículo MSDN para más información."
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Ver el strftime de la página del manual para más información."
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra de título"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr "Mostrar modos de canal"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr "Mostrar número de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Última orden dada"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr "Caja de entrada"
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr "Mostrar cuadro de nick"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Usar el ícono del modo de usuario en la caja del nick"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Corrección ortográfica"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Diccionarios para usar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usa códigos de lenguaje (como en \"share\\myspell\\dicts\").\nSepara múltiples entradas con comas."
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usa códigos de lenguaje. Separa múltiples entradas con comas."
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completar apodo"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Completar apodo automáticamente (sin TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufijo al completar el apodo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Terminación de nicks ordenada:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Caja de entrada"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfico"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operadores primero"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operadores últimos"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenada"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Izquierda (superior)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Izquierda (Inferior)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Derecha (superior)"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Derecha (Inferior)"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Mostrar íconos para modos de usuario"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Usa íconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Colorear nicks en lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Coloreará los nicks al igual que en el chat."
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista de usuarios ordenada por:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "Mostrar lista de usuarios en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr "Seguimiento de ausencia"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "En canales más pequeños que:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Comportamiento del doble clic"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Gadgets extra"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr "Medidor de lag:"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Medidor de regulación:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo solapas solicitadas"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr "En una pestaña extra"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr "En la pestaña del frente"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr "Cambiar tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Abrir una pestaña nueva cuando recibas un mensaje privado"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Mostrar íconos en el árbol de canales"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr "Texto pequeño"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Centrarse en nuevas solapas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Colocación de avisos:"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Mostrar tipo de canales en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reducir solapas a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "letras."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Ventana del último registro"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canales en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilidades en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr "Desplazar"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pedir confirmación"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pedir carpeta de descargas"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr "Guardar sin interacción"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Archivos y directorios"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceptar archivos automáticamente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Descargar archivos en:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover archivos completados a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de red"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Dirección IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Primer puerto de envío DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Último puerto de envío DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "Una subida:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocidad máx. para una transferencia"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "Una descarga"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Todas las subidas combinadas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Todas las descargas combinadas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Mostrar globo en la bandeja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Parpadear ícono en la bandeja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Parpadear barra de tareas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Hacer un sonido beep:"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Omitir alertas cuando está ausente"
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Comportamiento de la bandeja"
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar el ícono en la bandeja del sistema"
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimizar a la bandeja"
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr "Cerrar a la bandeja"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automáticamente marcar ausente/en línea"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Cambiar automáticamente el estado cuando se oculte en la barra."
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Mostrar solo un globo de bandeja cuando esté oculto o en ícono"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mensajes resaltados"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Los mensajes resaltados son cuando tu nick es mencionado, pero además:"
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Palabras extra para resaltar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicks para no resaltar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nicks para resaltar siempre:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separa múltiples palabras con comas.\nSe aceptan comodines."
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensajes predeterminados:"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Salir:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abandonar canal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Ausente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Anunciar mensajes de ausencia"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "Anunciar tus mensajes de ausente a todos los canales."
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausente solo una vez."
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes"
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Fuentes alternativas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Retraso de reconexión automática:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Retraso de auto entrada:"
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Ocultar mensajes de entrada/salida del canal por defecto."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Mostrar listas en modo compacto"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Usar menos espacio entre lista de usuarios y las filas del árbol de canales."
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Ventana de envío"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Ventana de recepción"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Ventana de canal"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Conducta de auto copiar"
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Automáticamente copiar texto seleccionado"
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles cuando el botón izquierdo del ratón es soltado. De lo contrario, CTRL-SHIFT-C copiará el texto seleccionado al portapapeles."
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo"
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir las marcas de tiempo si la tecla SHIFT está presionada al seleccionar el texto."
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automáticamente incluir información de color"
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automáticamente incluir información de color en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir información si la tecla CTRL está presionada al seleccionar el texto."
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Registros"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Mostrar scrollback de la sesión anterior"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Líneas de desplazamiento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Activar el registro de conversaciones al disco"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Nombre de archivo de registro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Activar registro de URLs en el disco"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Activar capturador de URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Número máximo de URLs para capturar"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deshabilitado)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "Todas las conexiones"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Sólo servidor IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Sólo para recepción por DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Su dirección"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Asociar a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de equipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usar un servidor proxy para:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticación en el servidor proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de descargas"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Seleccionar tipografía"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marcar usuarios identificados con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marcar usuarios no identificados con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Abrir carpeta de datos"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar color"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Colores de texto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colores de mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Colores locales:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer plano:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr "Texto seleccionado"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colores de la interfaz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Dato nuevo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "Línea de señalador:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Mensaje nuevo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Usuario ausente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Resaltar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr "Corrector ortográfico:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr "Color Stripping"
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Archivo de sonido:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Método de reproducción de sonido:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Programa externo de _reproducción de sonido:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "_Programa externo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Carpeta de archivos de sonido:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Archivo de sonido:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Caja de entrada"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuarios"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "Interruptor de canal"
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Conversación"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Configuración de red"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "¡No puedes colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambiar al modo <b>Solapas</b> en el menú <b>Ver</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "¡Formato de marca inválido! Mira el artículo MSDN strtime para más información."
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \npuede enviarle un archivo .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Preferencias"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(ninguna sugerencia)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorar todo"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugerencias de ortografía"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "realzar error para el idioma: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Imprimir archivos de textos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar eventos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Número"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Cargar desde..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Probar todo"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Capturador de URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar la lista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Guardar lista en un archivo."
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"