hexchat/po/da.po

5947 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# <bviktor@hexchat.org>, 2012.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007-2008,2010.
# <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2012-2013.
# Henrik Hansen <hh@mailserver.dk>, 1999.
# Keld Simonsen, <keld2keldix.com>, 2011.
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Jeg har travlt"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Smutter"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\nen almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan ikke tilgå %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ingen aktive DCC'er\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Åbning af dialogvinduer"
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Send en fil"
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Tilføj til Venneliste"
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_peratørhandlinger"
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Giv Kanaloperatørstatus"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Fjern Kanaloperatørstatus"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Giv Tale"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Fjern Tale"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Forlad kanal"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Join kanal..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Skriv kanal, der skal tilsluttes:"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlink"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Skjul version"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Giv OP"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Tag OP"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "farvel"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Indtast grund for at kicke %s:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Send fil"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du bliver CTCP-flooded fra %s, ignorerer %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Ingen kanal tilsluttet. Prøv /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Ikke forbundet. Prøv /server <værtsnavn> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netværket %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Tilføjede serveren %s til netværket %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Allerede markeret som fraværende: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Kommandoer tilgængelige:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definerede kommandoer:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> for yderligere information, eller /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Intet sådant udvidelsesmodul fundet.\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Udvidelsesmodulet nægter at blive fjernet.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <navn> <handling>, tilføj en knap under brugerlisten"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, sender en kommando til alle kanalerne, du er i"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, sender en kommando til alle serverene, du er på"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<grund>], sætter dig som fraværende"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, sætter dig som tilbage (ikke fraværende)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bandlysningstype>], bandlyser alle som matcher masken fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encoding>], få vist eller sæt encodingen, der bruges til den nuværende forbindelse"
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], rydder det nuværende tekstvindue eller kommandohistorik"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, lukker det nuværende vindue/faneblad"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|wildcard>, finder en landekode, ex. da = danmark"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender CTCP-meddelelsen til kaldenavnet, typiske meddelelser er VERSION og USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuelle eller angiven kanal og går med det samme ind i den igen"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <kaldenavn> - accepter en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [fil] - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [fil] - sender en fil ved at bruge passiv tilstand\nDCC LIST - vis DCC list\nDCC CHAT <nick> - tilbyd DCC CHAT til nogen\nDCC PCHAT <nick> - tilbyder DCC CHAT ved at bruge passiv tilstand\nDCC CLOSE <type> <nick> <fil> eksempel:\n /dcc close send johnsmith fil.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <kaldenavn>, fjerner halvkanaloperatørstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <navn>, fjerner en knap under brugerlisten"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <kaldenavn>, fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner talestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, hopper af server"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <kaldenavn|vært|ip>, finder en brugers IP-nummer"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, udskriver tekst lokalt"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kør kommandoen. Hvis flaget -o er brugt sendes uddata til den aktuelle kanal, ellers skrivs den ud i det aktuelle tekstfelt"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], dræber en kørende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktuelle servers sendekø"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <vært> [<port>], tunnellerer via en vært, standardværdi på port er 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <kaldenavn> [adgangskode], Dræber et kaldenavnsspøgelse"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <kaldenavn>, giver halvkanaloperatørsstatus til kaldenavn (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <adgangskode>, identificér dig selv over for nickserv"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..> mask - værtsmaske, der skal ignoreres, eksempelvis: *!*@*.aol.com\ntyper - datatyper, der skal ignoreres, en eller alle af:\nPRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\nalternativer - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <kaldenavn> [<kanal>], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, går ind i kanalen"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <kaldenavn>, sparker kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <kaldenavn>, bandlyser og sparker derefter kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, tvinger et nyt lag-tjek"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <streng>, søger efter en streng i bufferen\nBrug -h for at fremhæve de(n) fundne streng(e)\nBrug -m for at matche case\nBrug -r, når strengen er et regulært udtryk\nBrug -- (dobbelt bindestreg), for at afslutte alternativer, når du søger efter f.eks. strengen '-r'"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fil>, indlæser et indstiksmodul eller et skript"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Masse-deop alle chanhalf-ops i den nuværende kanal (kræver chanop)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Masse-deop alle chanops i den nuværende kanal (kræver chanop)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <handling>, sender handlingen til den nuværende channel (handlinger er skrevet i tredje-person, f.eks. /me hopper)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, sparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Masse-op alle brugere i den nuværende kanal (kræver chanop)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <kaldenavn> <meddelelse>, sender en privat meddelelse"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Laver en liste over nicknames på den nuværende channel"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <kaldenavn> <besked>, sender en CTCP besked"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <værtsnavn> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <kaldenavn>, bestemmer dit kaldenavn på serveren"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <kaldenavn/kanal> <besked>, sender en notits. Notitser er en type af beskeder, der skulle blive reageret automatisk på"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n netværk1[,netværk2,...]] [<kaldenavn>], viser din notifikationsliste eller tilføjet nogen til den"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <kaldenavn>, giver chanop status til det skrevne kaldenavn (kræver chanop)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<begrundelse>], forlader kanalen, ved standard er det den nuværende kanal"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <kaldenavn | kanal>, CTCP pinger nick eller kanal"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <kaldenavn>, åbner en ny privat chat med nogen"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<årsag>], kobler fra den aktuelle server"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, sender teksten i rå form til serveren"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<vært>] [<port>] [<adgangskode>] [<ssl>] [<acceptér_ugyldig_cert>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, sender meddelelsen til det nuværende vindue"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <kaldenavn> [<fil>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vært> <port> <kanal>, forbinder og tilslutter en kanal"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <vært> <port> <kanal>, forbinder og tilslutter en kanal"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <vært> [<port>] [<adgangskode>], forbinder til en server. Standardporten er 6667 for normale forbindelser og 6697 for ssl-forbindelser"
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <vært> [<port>] [<adgangskode>], forbinder til en server. Standardporten er 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<emne>], sætter emne, hvis et bliver skrevet. Hvis ikke vises det nuværende emne"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], afbanner den speficerede maske."
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <navn>, fjerner et plugin eller et script"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, åbner en URL i din browser"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., farvemarkerer kaldenavn i kanalens brugerliste"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver voice status til nogen (kræver chanop)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <besked>, skriver beskeden til alle kanaler"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <besked>, sender beskeden til alle chanops på den nuværende kanal"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Brug: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nIngen hjælp tilgængelig om den kommando.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ukendt Kommando. Prøv /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompitabel server og port?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr ""
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "Indlæs log fra"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr ""
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr ""
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Kaldenavn for person, der joiner kanalen"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen der bliver joinet"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens vært"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "Handlingen"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Mode-tegn"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr ""
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Beskeden"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Servernavn"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Tidligere kaldenavn"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Nyt kaldenavn"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede topic"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Kickerens kaldenavn"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen der bliver kick'et"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Grunden"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Kaldenavnet på den person, der smutter"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Opretteren"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Kaldenavn"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Værtsnavn"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "Hvem er det fra"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen det går til"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "Lyden"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Kaldenavnet på personen"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-hændelelsen"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte nøglen"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "Nøglen"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Grænseværdien"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "Udelukkelsesmasken"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Kaldenavnet på personen, der lavede invitationen"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Kaldenavnet på personen, der fjernede invitationen"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Kaldenavnet på personen, der sætter mode"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Fulde navn"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr ""
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Passiv-tid"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Tilsluttet-tid"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Fraværs-grund"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnavn"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Kaldenavn på personen som inviterede dig"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Brugerliste"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kaldenavn i brug"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Afprøver kaldenavn"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Filnavn på mål"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Stinavn"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Vinduesplacering"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-streng"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammelt filnavn"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Nyt filnavn"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Værtsmaske"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Netpakken"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Udelukkelsesmaske"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Udelukkelsestid"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kan ikke læse lydfil.%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr ""
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Forbindelse nægtet"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til værten"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Forbindelsestidsgrænse udløbet"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr ""
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandske antiller"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse-DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Řstrig"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien og Hercegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Virksomheder"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøen"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosøerne"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiske republik Kongo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske republik"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweitz"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-øerne"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommercielt"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien og Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Juleøen"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske republik"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Uddannelsesinstitution"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "ægypten"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestsahara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Europæiske Union"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøerne"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøerne"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritanien"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britiske kanaløer"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Regering"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ækvatorialguinea"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Grækenland"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sydgeorgien og Sødre Sandwichøer"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonald-øerne"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haďti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Internationalt"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisk territiorium i Indiske Ocean"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøerne"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemborg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Forenede Stater, medicinskt"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløerne"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Militær"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordlige Marianerøerne"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverne"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Kaledonien"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, netværk"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkøerne"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlandene"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideel organisation"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesien"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny Guinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinske territorie"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Rumænien"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russiske Føderation"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonøerne"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerne"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øerne"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakiet"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Săo Tomé og Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Tidligere USSR"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicos-øerne"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske Sydterritorier"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Řsttimor"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Forenede Stater"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinerne"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britiske Jomfruøer"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøerne (USA)"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- og Futuna-øerne"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre kommando"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "fjernadgang"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "indstiksmodul for fjernadgang via DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Mislykkedes med at overtage %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Om "
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Tegnoversigt"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Ikke tilsluttet."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du skal vælge nogen bandlysninger."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kan kun åbne bandlysningslisten inde i kanalfanebladet."
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vælg et uddatafilnavn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Join kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kopiér kanalnavn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiér _emnetekst"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Hent liste"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Gem _liste..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Vis kun:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "Kanaler med:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "brugere."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Led i:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnavn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Søgetype."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Simpel søgning"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mønstermatchning (jokertegn)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært udtryk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Send fil til %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den fil kan ikke genoptages."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kan ikke få adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Filen i hentningskataloget er større end den fil som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Oplægninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Nedhentninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Fil."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Åbn mappe..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Modt."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIGÉR MIG"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Flyt ned"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Tilføj ny"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Gentilslut ikke automatisk til server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Brug et andet konfigurationskatalog"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen indstiksmoduler"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Vis katalog for brugerkonfiguration"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Udførelseskommando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Vis versionsinformation"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Mislykkedes med at åbne skrifttype:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Søgebuffer er tom.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Sendekø for netværket: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indeholdet af Data 1 i feltet hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Kommandoen Rul side ruller tekstwidgeten en side eller en linje op eller ned. Sæt Data 1 til enten Up, Down, +1 eller -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykkke nedadpil i skallen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen med kaldenavne. Hvis Data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en træffer"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til højre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Gem inddatalinjen i historikken men send den ikke til serveren"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af tastbindningskonfigurationen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fejl ved åbning af nøglekonfigfil\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan ikke skrive til dén fil."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan ikke læse dén fil."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den maske findes allerede."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Bemærk"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Afignorér"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Angiv maske at ignorere:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistikker:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Bemærk:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Forbindelse til %s færdig"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ingenting, jeg går ind i en kanal senere."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Join denne kanal."
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Hvis du véd navnet på kanalen du vil gå ind i, så angiv denne."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Åbn kanallistevinduet."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Emne for %s er: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "Intet emne er sat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Spørg ikke næste gang."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Du er tilsluttet til %i IRC-netværk."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "En del filoverføringer er stadigvæk aktive."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimér til aktivitetsfelt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Indsæt attribut eller farvekode"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fed</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understreget</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farverne 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farverne 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "Ops_ætning"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Log til disk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Genindæs historik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Yderligere _alarmer"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip ved _besked"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blink felt_ikonen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Blink _værktøjslinjen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr "_Frigør"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Emnebeskyttelse"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Ingen beskeder udefra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Kun for inviterede"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Modereret"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Udelukkelsesliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Brugergrænse"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Vis/skjul brugerliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Indtast nyt kaldenavn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Ukendt vært"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Rigtige navn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Sidste besked:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Join kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cykel kanaler"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Ændre denne menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Modtag kanalliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n%e = aktuelt netværksnavn\n%m = maskininformation\n%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n%t = tid/dato\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen på linjen\n&3 = ord 3 til slutningen på linjen\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverfaneblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalfaneblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Servervindue..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalvindue..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Indlæs modul eller skriot..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menulinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Emnelinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "_Brugerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Brugerliste_knapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faneblade"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netværksmålere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Afbryd forbindelse"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Genforbind"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Join en kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Liste med kanaler..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Markeret fraværende"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Brugermenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "Ops_ætning"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Brugerkommandoer..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Brugerlisteknapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Brugerlistepopop..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Vindue"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Udlukkelsesliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tegnoversigt..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direkte chat..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Filoverførsler..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Venneliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreringsliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Moduler og skripter..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rå log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-opsnapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "Ryd tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Gem tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Søg i tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Tjek efter opdateringer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "Om"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Sidst Set"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Åbning af dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blink ved"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalbesked"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Privat besked"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Fremhævet besked"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "_ændr status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Vælg et modul eller skript som skal indlæses"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "Ind_læs..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Udlæs"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Nyt netværk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "Nøgleord (adgangskode)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servere for %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Brug global brugerinfo"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Kaldenavn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Rigtige navn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Forbind automatisk til dette netværk ved opstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Forbigå proxyserver"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Acceptér ugyldigt SSL-certifikat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Favoritkanaler"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Forbindelseskommando:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Serveradgangskode:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Tegnsæt:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Brugerinformation"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valg:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Netværk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ingen netværksliste ved opstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigér..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortér"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "_Forbind"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Asturisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farvede kaldenavne"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indryk kaldenavne"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Baggrundsbillede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstempler"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivér tidsstempler"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Å"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Senest sagte ordre"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Ordbøger, der skal bruges:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Brug sprogkoder (som i \"share\\myspell\\dicts\").\nSeparer flere angivelser med komma."
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Kaldenavnudfyldelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatisk kaldenavnsfuldførsel (uden TAB-tast)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffiks for kaldenavnskomplettering:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortering for kaldenavnskomplettering:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Fortolk %nnn som en ASCII-værdi"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Å, Op'er først"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Å-A, Op'er sidst"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Å-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Usorteret"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Venstre (øvre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Venstre (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Højre (øvre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Højre (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Brugerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Brugerliste sorteret efter:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "Vis brugerliste på "
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Spor fraværstatus for brugere og markér dem i en anden farve"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "På kanaler mindre end:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Handling ved dobbeltklik"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Kun ønskede faneblade"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Åbn et nyt faneblad når du modtager en privat meddelelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusér nye faneblade:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Afkort fanebladsnavne til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "tegn."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Faneblade eller vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Åbn kanaler i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Åbn dialogvinduer i "
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Åbn værktøjer i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Åbn DCC-, ignorerings-, notificeringsvindue osv. i faneblade eller vinduer?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer og kataloger"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Acceptér tilbud på filer automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Hent filer til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flyt færdige filer til %s"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Gem kaldenavn i filnavne"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Opsætning af netværk"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Få min IP-adresse fra IRC-serveren"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Spørger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette, hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adresse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Udgiv dig for at være på denne adresse, når du tilbyder filer."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Første DCC-sendeport:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Sidste DCC-sendeport:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Opgiv værdien af porte til nul for fuldstændigt interval."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksimal hastighed for filoverførsler (byte per sekund)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "En oplægning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximal hastighed for en overførsel"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "En hentning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle oplægninger kombinerede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximal hastighed for alle filer"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle hentninger kombinerede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmer"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Vis systembakke-meddelelser ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Blink værktøjslinjen ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Lav en biplyd ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivér ikon for systembakke"
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Fremhævede beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Ekstra ord som skal fremhæves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremhæves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Kaldenavne som altid skal fremhæves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres."
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Standard-beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Afslut:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Forlad kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Fraværende:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Fraværende"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Annoncer fraværende-beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "Annoncer din fraværende-besked til alle kanaler."
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Vis fraværende én gang"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative skrifttyper:"
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Vis MODE i rå form"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois ved notify"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger kommer online fra din notify-liste."
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skjul tilslutter/forlader-beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Skjul, når folk tilslutter/forlader en kanal som standard."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker"
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatisk Åben DCC-Vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Send-vindue"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Modtagelsesvindue"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvindue"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kopier automatisk den valgte tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil CONTROL-SHIFT-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen."
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Inkluder automatisk tidsstempel"
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Inkluder automatisk farve information"
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Vis historik fra tidligere session"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Tilbagerulning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivér samtalelogning på disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Logfilens navn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netværk."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Indsæt tidsstempler i logfiler"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Logtidsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Aktiver URL snapper"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiveret)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "Alle forbindelser"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Kun IRC-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Kun DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Din adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser"
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Værtsnavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Brug proxy for:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyautentisering"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Brug autentisering (kun MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Brug autentisering (kun HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Vælg billedfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Vælg mappe til hentede filer"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Vælg skrifttype"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marker identificerede brugere med:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marker ikke-identificerede brugere med:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Åbn datamappe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Vælg farve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstfarver"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-farver:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale farver:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr "Valgte Text"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Brugerfladefarver"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Ny data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Ny besked:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Fraværende bruger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Fremhævning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr "Stavekontrol:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr "Strip Farver"
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Vælg en lydfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Lydafspilningsmetode"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Ekstern lydafspilning _program:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "_Externt program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Lydfiler _mappe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennemse..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "_Afspil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Inputboks"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Brugerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanalskifter"
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Chatter"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Netværksopsætning"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Filoverførsler"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!Skift venligst til <b>Fane</b> visning i <b>Vis</b>-menuen først."
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Ugyldigt tidsstempelsformat! Se strftime MSDN artiklen for detajler."
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Nogle ændrede indstillinger kræver en genstart, før de træder i kraft."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ADVARSEL*At auto-acceptere DCC til din hjemmemappekan være farligt og kan udnyttes. Eks:Nogen kunne sende dig en .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr ": Indstillinger"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Der var en fejl, da strengen skulle fortolkes"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Dette signal videregiver kun %d argumenter, $%d er ugyldig"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Udskriv tekstfil"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Redigér hændelser"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ tal"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Indlæs fra..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Afprøv alle"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": URL Snapper"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Ryd liste"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopier valgte URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Gem liste i en fil"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"